СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ
|
ВВЕДЕНИЕ 2
Глава I. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1. Определение и критерии выделения фразеологических
единиц 5
1.2. Классификация фразеологических единиц 8
1.3. Фразеологизмы английского языка с компонентами -
зоонимами 25
Выводы по I главе 29
Глава П.Структурно-семантические особенности фразеологизмов
2.1. Структурно-семантическая характеристика фразеологических
единиц с семой зоонимом 31
2.2. Зоонимы и их фраземообразовательный потенциал 35
2.3. Способы перевода фразеологических единиц 44
Выводы по II главе 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
Список литературы 71
Список словарей 76
Список интернет-источников 77
Приложение 1 78
Приложение 2 82
Глава I. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1. Определение и критерии выделения фразеологических
единиц 5
1.2. Классификация фразеологических единиц 8
1.3. Фразеологизмы английского языка с компонентами -
зоонимами 25
Выводы по I главе 29
Глава П.Структурно-семантические особенности фразеологизмов
2.1. Структурно-семантическая характеристика фразеологических
единиц с семой зоонимом 31
2.2. Зоонимы и их фраземообразовательный потенциал 35
2.3. Способы перевода фразеологических единиц 44
Выводы по II главе 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
Список литературы 71
Список словарей 76
Список интернет-источников 77
Приложение 1 78
Приложение 2 82
Фразеология - неотъемлемый и особо выделенный компонент языка, самый яркий, своеобразный, необычный, «индивидуальный», культурно значимый и национально специфичный, способный концентрированно выразить не только особенности данного языка, но и его носителей, их мироощущение, склад ума, менталитет, национальный характер и стиль мышления.
Изучение характера и особенностей фразеологической семантики можно отнести к числу проблем, вокруг которых все еще возникают споры. Однако следует принимать во внимание тот факт, что фразеологическая единица, прежде всего, явление семантическое и попытка исключить его не приведет к каким-либо положительным результатам.
Без сомнения фразеология придает языку яркость, неповторимость и национальный колорит, который отличает языки друг от друга. Однако, говоря о национальной специфике, нельзя не учитывать тот факт, что ФЕ присутствуют во всех языках и являются универсальной чертой.
Актуальность исследования состоит в том, что отношения «человек - животный мир», развивающиеся под влиянием исторических, географических и социальных факторов, оказывают очевидное воздействие на язык. Не стоит упускать и тот факт, что в лексическом фонде языка среди множества групп только две относятся к категории одушевленных имен существительных - антропонимы и зоонимы. В связи с этим мы считаем, что для фразеологических единиц с компонентом-зоонимом особенно важны антропоцентрические свойства, которые проявляются в лингвистических свойствах самих зоонимов.
Изучение проблем, связанных с фразеологическими единицами различных языков, имеет давние традиции. Уже почти на протяжении века фразеология исследуется как российскими, так и зарубежными учеными, о чем свидетельствует обширная литература, посвященная данному вопросу.
С одной стороны, данный раздел языка исследован достаточно хорошо и глубоко. С другой стороны, при всем многообразии и разносторонности теоретических направлений ученые пытаются проанализировать данные для уточнения некоторых свойств фразеологических единиц (ФЕ), определения их роли и функций в языке.
Целью данного исследования является изучение структурно- семантических и функицональных особенностей фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Объектом нашего исследования является группа устойчивых словосочетаний фразеологического характера, в которых присутствует компонент-зооним, то есть наименование какого-либо животного.
Предметом исследования являются структурно-семантические и функицональные особенности фразеологических единицс компонентом-
зоонимом
В ходе исследования решаются следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом;
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Материалом послужили 82 фразеологических единиц английского языка с семой-зоонимом, которые были выделены путем сплошной выборки из таких справочников и словарей, как Большой англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина и Longman Dictionary of Contemporary English.
Методы исследования:
1) метод сплошной выборки,
2) метод анализа и интерпретации научной литературы,
3) описательный метод,
4) приемы обобщения, сопоставления и классификации.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списков литературы и источников фактического материала.
Изучение характера и особенностей фразеологической семантики можно отнести к числу проблем, вокруг которых все еще возникают споры. Однако следует принимать во внимание тот факт, что фразеологическая единица, прежде всего, явление семантическое и попытка исключить его не приведет к каким-либо положительным результатам.
Без сомнения фразеология придает языку яркость, неповторимость и национальный колорит, который отличает языки друг от друга. Однако, говоря о национальной специфике, нельзя не учитывать тот факт, что ФЕ присутствуют во всех языках и являются универсальной чертой.
Актуальность исследования состоит в том, что отношения «человек - животный мир», развивающиеся под влиянием исторических, географических и социальных факторов, оказывают очевидное воздействие на язык. Не стоит упускать и тот факт, что в лексическом фонде языка среди множества групп только две относятся к категории одушевленных имен существительных - антропонимы и зоонимы. В связи с этим мы считаем, что для фразеологических единиц с компонентом-зоонимом особенно важны антропоцентрические свойства, которые проявляются в лингвистических свойствах самих зоонимов.
Изучение проблем, связанных с фразеологическими единицами различных языков, имеет давние традиции. Уже почти на протяжении века фразеология исследуется как российскими, так и зарубежными учеными, о чем свидетельствует обширная литература, посвященная данному вопросу.
С одной стороны, данный раздел языка исследован достаточно хорошо и глубоко. С другой стороны, при всем многообразии и разносторонности теоретических направлений ученые пытаются проанализировать данные для уточнения некоторых свойств фразеологических единиц (ФЕ), определения их роли и функций в языке.
Целью данного исследования является изучение структурно- семантических и функицональных особенностей фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Объектом нашего исследования является группа устойчивых словосочетаний фразеологического характера, в которых присутствует компонент-зооним, то есть наименование какого-либо животного.
Предметом исследования являются структурно-семантические и функицональные особенности фразеологических единицс компонентом-
зоонимом
В ходе исследования решаются следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом;
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Материалом послужили 82 фразеологических единиц английского языка с семой-зоонимом, которые были выделены путем сплошной выборки из таких справочников и словарей, как Большой англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина и Longman Dictionary of Contemporary English.
Методы исследования:
1) метод сплошной выборки,
2) метод анализа и интерпретации научной литературы,
3) описательный метод,
4) приемы обобщения, сопоставления и классификации.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списков литературы и источников фактического материала.
B ходе данной работы были произведены отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией, произведена группировка по количественному признаку.
ФЕ представляют собой особые устойчивые сочетания слов, которым свойственна вариативность компонентов, синонимия и антонимия, многозначность, которые подчеркивают особый статус фразеологизмов в языке.
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, как это было неоднократно показано в нашей работе, представляют особый слой английского языка. Обладая всеми лексико-семантическими
характеристиками фразеологизма, рассматриваемые единицы отличаются повышенной экспрессивностью и высокой образностью, которая обусловлена денатотивным, сигнификативным и коннотативным аспектами значения ФЕ.
Общепризнано, что назначение слова в языке состоит главным образом в том, чтобы дать название предмету, действию, состоянию, признаку предмета, признаку действия, состояния. Однако некоторые слова соединяют функцию наименования предмета с его оценкой. Последняя характеризует отношение человека к называемому предмету, качеству, действию. В лексике экспрессивная оценка чаще всего выражается морфологически, специальными суффиксами и префиксами. В сложной и количественно огромной совокупности языковых знаков, входящих в язык как психофизическое явление, основное назначение фразеологизмов - называя предмет высказывания, передавать и его эмоциональную оценку говорящим.
Эмоциональная сторона фразеологизма как знака — явление производное: она зависит в основном от образного содержания
фразеологизма. Большинство ФЕ по происхождению — застывшие народные метафоры, сравнения, метонимии, части пословиц и поговорок. Образные представления, выраженные этими средствами, отражают какие-либо факты жизни и быта, характеризуют человека.
Самыми продуктивными являются компоненты-зоонимы “dog”, “cat” и “horse” на которые приходится 43,5 % от общего количества исследуемых фразеологизмов, что вызвано прежде всего долгим и плотным контактом с вышеназванными животными.
Компонент-зооним в составе фразеологизма имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи и при использовании его в отношении к людям придает определенное значение.
Как нам представляется в результате осуществленного анализа, исследование фразеоогических единиц с компонентом-зоонимом было бы полезно продолжить с привлечением более широкого материала, в том числе из других языков (в том числе и русского языка) и их сопоставлением.
ФЕ представляют собой особые устойчивые сочетания слов, которым свойственна вариативность компонентов, синонимия и антонимия, многозначность, которые подчеркивают особый статус фразеологизмов в языке.
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, как это было неоднократно показано в нашей работе, представляют особый слой английского языка. Обладая всеми лексико-семантическими
характеристиками фразеологизма, рассматриваемые единицы отличаются повышенной экспрессивностью и высокой образностью, которая обусловлена денатотивным, сигнификативным и коннотативным аспектами значения ФЕ.
Общепризнано, что назначение слова в языке состоит главным образом в том, чтобы дать название предмету, действию, состоянию, признаку предмета, признаку действия, состояния. Однако некоторые слова соединяют функцию наименования предмета с его оценкой. Последняя характеризует отношение человека к называемому предмету, качеству, действию. В лексике экспрессивная оценка чаще всего выражается морфологически, специальными суффиксами и префиксами. В сложной и количественно огромной совокупности языковых знаков, входящих в язык как психофизическое явление, основное назначение фразеологизмов - называя предмет высказывания, передавать и его эмоциональную оценку говорящим.
Эмоциональная сторона фразеологизма как знака — явление производное: она зависит в основном от образного содержания
фразеологизма. Большинство ФЕ по происхождению — застывшие народные метафоры, сравнения, метонимии, части пословиц и поговорок. Образные представления, выраженные этими средствами, отражают какие-либо факты жизни и быта, характеризуют человека.
Самыми продуктивными являются компоненты-зоонимы “dog”, “cat” и “horse” на которые приходится 43,5 % от общего количества исследуемых фразеологизмов, что вызвано прежде всего долгим и плотным контактом с вышеназванными животными.
Компонент-зооним в составе фразеологизма имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи и при использовании его в отношении к людям придает определенное значение.
Как нам представляется в результате осуществленного анализа, исследование фразеоогических единиц с компонентом-зоонимом было бы полезно продолжить с привлечением более широкого материала, в том числе из других языков (в том числе и русского языка) и их сопоставлением.
Подобные работы
- ЗООЛОГИЧЕСКИЙ КОД В ОБЕСПЕЧЕНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ / МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ (на примере фразеологических единиц с компонентом зоонимом в китайском, русском и английском языках)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4210 р. Год сдачи: 2021 - Структурно-семантический анализ английских фразеологических единиц с зоонимами (на материале английского и китайского языков)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4240 р. Год сдачи: 2016 - Фразеологические единицы с компонентом «зооним» в русском языке (на фоне персидского языка)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2023 - НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПАРЕМИЙ
С КОМПОНЕНТОМ ЗООНИМОМ
Бакалаврская работа, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 3850 р. Год сдачи: 2018 - Фразеологизмы с компонентами зоонимами в обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе
Бакалаврская работа, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2018 - ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ-
ОРНИТОНИМОМ В НЕМЕЦКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ТАТАРСКОМ
ЯЗЫКАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОБЪЕДИНЕННЫХ ПОНЯТИЕМ «МАТЕРИАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ» В ВОСПИТАНИИ ОЦЕНОЧНОГО ОТНОШЕНИЯ У ОБУЧАЮЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ К МАТЕРИАЛЬНОМУ БЛАГОСОСТОЯНИЮ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4235 р. Год сдачи: 2017 - Трансформированные и трансформированные фразеологические единицы в англоязычной, русскоязычной и татароязычной народной сказочной литературе
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4390 р. Год сдачи: 2018 - Английские и китайские фразеологизмы с компонентом «птица»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2024



