ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК СТЕРЕОТИПНОЕ ОТРАЖЕНИЕ РУССКОГО ХАРАКТЕРА
|
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. СТЕРЕОТИП НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
§1.1. Взаимосвязь языка и культуры
в ментальной картине мира народа
§1.2. Понятие стереотипа в современной лингвистике
Выводы по 1 главе
Глава II. СТЕРЕОТИПЫ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ТРАДИЦИОННОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НАРОДА
§2.1. Пословицы и поговорки как тексты языка и культуры
§2.2. Пословицы и поговорки
как стереотипное выражение русского характера
Выводы по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список литературы
Глава I. СТЕРЕОТИП НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
§1.1. Взаимосвязь языка и культуры
в ментальной картине мира народа
§1.2. Понятие стереотипа в современной лингвистике
Выводы по 1 главе
Глава II. СТЕРЕОТИПЫ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ТРАДИЦИОННОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НАРОДА
§2.1. Пословицы и поговорки как тексты языка и культуры
§2.2. Пословицы и поговорки
как стереотипное выражение русского характера
Выводы по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список литературы
Каждый народ «имеет богатое наследие своих предков устное поэтическое творчество в виде различных его жанров сказок, песен и частушек, легенд и преданий, пословиц и поговорок, загадок и т.п.». Устное творчество вбирает в себя особенности национальной культуры, быта, а также специфику мировидения народа. В пословицах и поговорках отражаются не только традиции, но и нравственные ценности этноса, то, как люди оценивают те или иные поступки, взаимоотношения людей в семье, в обществе в целом. В пословицах и поговорках запечатлен совокупный опыт народа, традиционные установки и идеалы людей. Эти устойчивые тексты культуры хранят историю народа, отражают его национальный характер, характеризуют связи внутри национального сообщества и с соседними этносами.
«Русский народ создал огромную изустную литературу - мудрые пословицы и поговорок. Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов» (А.Н. Толстой). Слова А. Н. Толстого очень точно передают суть устного наследия народа. Знание пословиц и поговорок в этом ключе вбирает в себя глубинные знания о народе, о человеке как носителе национальной культуры.
Настоящая дипломная работа посвящена анализу языковых стереотипов, запечатлённых в русских пословицах и поговорках.
«Во все времена стереотипы играли важную роль. Дело в том, что устойчивые образы облегчают человеку жизнь. Не будь их, пришлось бы постоянно создавать новые представления об уже знакомых предметах и явлениях. Первым определение термину стереотип дал У. Липпман. Он определил стереотипы как «упорядоченные, схематичные, детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных объектов мира» [Липпман 2004: 107]. Позднее это понятие рассматривалось в работах зарубежных и отечественных исследователей: Г.Тежфел, Ж. Колен, Е. Бартминьский, И. С. Кон, Ю. Д. Апресян, В. А. Рыжков, Ю. А. Сорокин, Ю. Е. Прохоров, П. Н. Шихирев, С. М. Толстая, Т. Г. Стефаненко, А. К. Байбурин, О. В. Белова и др.» [См. об этом нашу работу, выполненную в процессе освоения курса бакалавра].
Словарь-справочник по психологии Майка Кордуэлла дает такое определение: «Стереотип - жесткое, часто упрощенное представление о конкретной группе или категории людей. Поскольку мы вообще склонны к упрощениям, то формируем стереотипы для большей предсказуемости поведения других людей. Эти стереотипы часто имеют негативную природу и основаны на предрассудках и дискриминации. Стереотипы не обязательно являются ложными; обычно они содержат некое зерно истины. Их разделяет значительное количество людей, что в целом способствует их укоренению. Сте¬реотипы могут меняться со временем, но их носителям часто бывает трудно избавиться от усвоенных представлений» [Кордуэлл 2000: 46].
В Кратком словаре когнитивных терминов стереотип понимается, как «стандартное мнение о социальных группах или об отдельных лицах как представителях этих групп. Стереотип обладает логической формой суждения в заостренно упрощающей и обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающего отдельному классу лиц определенные свойства или установки, или, наоборот, отказывающего им в этих свойствах или установках. Выражается в виде предложения типа: итальянцы музыкальны, южане вспыльчивы, профессора рассеяны и т.д.» [Краткий словарь когнитивных терминов 1997: 198].
Теоретической базой нашего исследования являются работы исследователей языка и культуры В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Ю.Д. Апресяна, В.А. Масловой, Н.Ф. Алефиренко, С.А. Кошарной и др.
В ходе рассмотрения стереотипов мы опирались прежде всего на работы В.А Масловой.
Объектом нашего исследования являются пословицы и поговорки, в которых нашли отражение факты стереотипизации.
Предметом являются автостереотипы русского народа и гетеростереотипы этноса, нашедшие отражение в пословицах и поговорках как традиционных текстах культуры.
Материалом для исследования послужили тексты около 300 русских пословиц и поговорок, из которых в качестве иллюстраций были выбраны самые показательные с точки зрения стереотипизации.
Целью нашего исследования является лингвокультурологический анализ национальных стереотипов, отраженных в народных традиционных текстах - пословицах и поговорках.
В связи с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: В соответствии с целью исследования нами решились следующие задачи:
1. изучить литературу по проблеме;
2. проанализировать фактический материал исследования;
3. выявить стереотипные представления, нашедшие отражение в русских пословицах и поговорках с точки зрения;
4. проанализировать тексты народных пословиц и поговорок с точки зрения их этнокультурных особенностей;
5. установить способы реализации стереотипов и национальной картины мира в языке.
Актуальность данной темы состоит в следующем: пословицы и поговорки являются значимой частью языка, они отражают культуру, особенность и основные ценности народа. Таким образом, работа с пословицами и поговорками помогает не только расширить словарный запас, но и понять национальные особенности того или иного народа, что значимо в контексте решения комплексных задач, которые ставит перед собой учитель-словесник в процессе подготовки и проведения уроков и в рамках внеклассной работы.
Поставленные в магистерском исследовании цель и задачи исследования определили его методы: описательный, заключающийся в классификации, обобщении и описании собранного материала и опирающийся на системный подход, представленный в работах А.Д. Шмелева, В.А. Масловой и многих других исследователей; метод контекстуального анализа, метод лингвокультурологической интерпретации (В.Н. Телия), направленный на выявление культурной специфики языковых фактов, а также метод статистической обработки.
Практическая значимость исследования заключается в рассмотрении пословиц и поговорок как репрезентаций стереотипного знания, а также в рассмотрении пословиц и поговорок как текстов, отражающих специфику национального характера и стереотипов, что может быть использовано в работе учителя-словесника как в процессе проведения уроков, так и в ходе внеклассной работы.
«Русский народ создал огромную изустную литературу - мудрые пословицы и поговорок. Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов» (А.Н. Толстой). Слова А. Н. Толстого очень точно передают суть устного наследия народа. Знание пословиц и поговорок в этом ключе вбирает в себя глубинные знания о народе, о человеке как носителе национальной культуры.
Настоящая дипломная работа посвящена анализу языковых стереотипов, запечатлённых в русских пословицах и поговорках.
«Во все времена стереотипы играли важную роль. Дело в том, что устойчивые образы облегчают человеку жизнь. Не будь их, пришлось бы постоянно создавать новые представления об уже знакомых предметах и явлениях. Первым определение термину стереотип дал У. Липпман. Он определил стереотипы как «упорядоченные, схематичные, детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных объектов мира» [Липпман 2004: 107]. Позднее это понятие рассматривалось в работах зарубежных и отечественных исследователей: Г.Тежфел, Ж. Колен, Е. Бартминьский, И. С. Кон, Ю. Д. Апресян, В. А. Рыжков, Ю. А. Сорокин, Ю. Е. Прохоров, П. Н. Шихирев, С. М. Толстая, Т. Г. Стефаненко, А. К. Байбурин, О. В. Белова и др.» [См. об этом нашу работу, выполненную в процессе освоения курса бакалавра].
Словарь-справочник по психологии Майка Кордуэлла дает такое определение: «Стереотип - жесткое, часто упрощенное представление о конкретной группе или категории людей. Поскольку мы вообще склонны к упрощениям, то формируем стереотипы для большей предсказуемости поведения других людей. Эти стереотипы часто имеют негативную природу и основаны на предрассудках и дискриминации. Стереотипы не обязательно являются ложными; обычно они содержат некое зерно истины. Их разделяет значительное количество людей, что в целом способствует их укоренению. Сте¬реотипы могут меняться со временем, но их носителям часто бывает трудно избавиться от усвоенных представлений» [Кордуэлл 2000: 46].
В Кратком словаре когнитивных терминов стереотип понимается, как «стандартное мнение о социальных группах или об отдельных лицах как представителях этих групп. Стереотип обладает логической формой суждения в заостренно упрощающей и обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающего отдельному классу лиц определенные свойства или установки, или, наоборот, отказывающего им в этих свойствах или установках. Выражается в виде предложения типа: итальянцы музыкальны, южане вспыльчивы, профессора рассеяны и т.д.» [Краткий словарь когнитивных терминов 1997: 198].
Теоретической базой нашего исследования являются работы исследователей языка и культуры В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Ю.Д. Апресяна, В.А. Масловой, Н.Ф. Алефиренко, С.А. Кошарной и др.
В ходе рассмотрения стереотипов мы опирались прежде всего на работы В.А Масловой.
Объектом нашего исследования являются пословицы и поговорки, в которых нашли отражение факты стереотипизации.
Предметом являются автостереотипы русского народа и гетеростереотипы этноса, нашедшие отражение в пословицах и поговорках как традиционных текстах культуры.
Материалом для исследования послужили тексты около 300 русских пословиц и поговорок, из которых в качестве иллюстраций были выбраны самые показательные с точки зрения стереотипизации.
Целью нашего исследования является лингвокультурологический анализ национальных стереотипов, отраженных в народных традиционных текстах - пословицах и поговорках.
В связи с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: В соответствии с целью исследования нами решились следующие задачи:
1. изучить литературу по проблеме;
2. проанализировать фактический материал исследования;
3. выявить стереотипные представления, нашедшие отражение в русских пословицах и поговорках с точки зрения;
4. проанализировать тексты народных пословиц и поговорок с точки зрения их этнокультурных особенностей;
5. установить способы реализации стереотипов и национальной картины мира в языке.
Актуальность данной темы состоит в следующем: пословицы и поговорки являются значимой частью языка, они отражают культуру, особенность и основные ценности народа. Таким образом, работа с пословицами и поговорками помогает не только расширить словарный запас, но и понять национальные особенности того или иного народа, что значимо в контексте решения комплексных задач, которые ставит перед собой учитель-словесник в процессе подготовки и проведения уроков и в рамках внеклассной работы.
Поставленные в магистерском исследовании цель и задачи исследования определили его методы: описательный, заключающийся в классификации, обобщении и описании собранного материала и опирающийся на системный подход, представленный в работах А.Д. Шмелева, В.А. Масловой и многих других исследователей; метод контекстуального анализа, метод лингвокультурологической интерпретации (В.Н. Телия), направленный на выявление культурной специфики языковых фактов, а также метод статистической обработки.
Практическая значимость исследования заключается в рассмотрении пословиц и поговорок как репрезентаций стереотипного знания, а также в рассмотрении пословиц и поговорок как текстов, отражающих специфику национального характера и стереотипов, что может быть использовано в работе учителя-словесника как в процессе проведения уроков, так и в ходе внеклассной работы.
В рамках задач лингвистики, среди которых на современном этапе выделяют: исследование проблем межэтнического взаимодействия на языковом уровне, изучение особенностей формирования и актуализации этнической идентичности на индивидуально-личностном уровне, создание и апробирование программ и методов социально-лингвистического эксперимента, успешного межкультурного взаимодействия, развитие теории социальной лингвистики и т.д., особую значимость приобретает исследование роли этнических стереотипов в процессе формирования позитивной этнической идентичности, изучение стереотипных представлений, анализ способов пре-одоления негативных стереотипов.
Для успешного осуществления коммуникативного акта между разными нациями необходимо не только владение языком, но и также наличие фоновых знаний. Большую роль в коммуникативном процессе играют прецедентные имена - индивидуальные имена, ситуации, широко известные представителям той или иной нации. нации. Прецедентные имена являются составляющей такого понятия как фоновые знания. Как фоновые знания, так и прецедентные имена важны для «расшифровки» и интерпретации национальных стереотипов культуры, для их осмысления и правильного толкования. Они включают систему мировоззрения, взглядов, господствующих в данном обществе, этических оценок, эстетических вкусов, нормы речевого и неречевого поведения и большую часть знаний, которыми обладают все члены данного общества. Многие стороны жизни народа, традиции быта, обычаи, исторические события, которые известны членам данного языкового общества и неизвестны иностранцу, стали причиной возникновения тех или иных стереотипов в данном культурном пространстве.
Поведение каждого человека (несмотря на то, что в частных случаях оно индивидуально) в любом обществе типизировано, то есть оно подчиняется нормам, выработанном в данном обществе индивидуально и многообразно.
В настоящей работе мы анализировали стереотипы как часть национальной культуры русского народа.
Анализ теоретических источников показал, что стереотип является относительно устойчивым, обобщающим образом или рядом характеристик, свойственных представителям одного культурного и языкового пространства, или представителям других наций в глазах данного народа. Набор стереотипов для каждого отдельно взятого общества сугубо специфичен. Культурные стереотипы оказывают влияние на поведение человека в пределах родного культурного и языкового пространства и начинают усваиваться именно с того момента, когда человек осознает себя частью определенного этноса, частью определенной культуры.
В процессе исследования отражения стереотипных представлений в устойчивых выражениях - пословицах и поговорках, представляющих языковую картину мира русского народа мы установили, что большую роль в области стереотипизации играет гендерный аспект. Важно заметить, что большая часть пословиц и поговорок отражает мужскую картину миру. При этом создается стереотип мужчины как сильной личности по сравнению с женщиной, а также подчеркивается его превосходство над женщиной. Женский взгляд на мир представлен более детализированно. Показаны как внутренний мир женщины, так и особенности ее типичного (стереотипного) поведения. В первую очередь в пословицах и поговорках женщина предстаёт как болтливая и совершающая необдуманные поступки.
Часто в пословицах и поговорках деятельность женщины прямо противопоставлена деятельности мужчины:
Муж пашет, а жена пляшет.
Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком.
Однако, наряду с этим, подчеркивается ее хозяйственность:
Пусти бабу в рай: она и корову за собой ведет.
Мы проанализировали около 50 пословиц и поговорок о мужчинах и женщинах и выявили черты характера, которые показаны в них чаще всего. Прежде всего это стереотип о том, что мужчине женщину «не понять»: женщина живет чувствами, интуицией, а мужчина - умом.
Таким образом, пословицы и поговорки стереотипизируют исторически сложившееся в народе представление о мужчине и женщине. Можно утверждать, что пословиц и поговорки (Еще тот и не родился, кто бы бабий норов узнал; бабья дорога - от печки до порога) совпадают в области тенденций стереотипизации.
В целом, по нашим наблюдениям, в пословицах и поговорках в большей степени представлены автостереотипы:
С сильным не борись, с богатым не судись;
Выше головы не прыгнешь;
Не хлопочи, когда нет ничего в печи;
На рать сена не косишься, на смерть детей не нарожаешься.
Рассмотренные нами аспекты изучения социальных стереотипов далеко не исчерпывают всего разнообразия подходов и методов исследования этой области лингвистики. Множественность точек зрения на содержание, своеобразие и роль стереотипов и обилие работ, посвященных этому вопросу за последнее время как в России, так и за рубежом, демонстрируют актуальность и важность изучения особенностей репрезентации стереотипов в языке. Характер стереотипизации на современном этапе, массовые миграции, нарастание процессов дезинтеграции при одновременном стремлении человечества к объединению и стиранию государственных границ, предъявляют свои требования к выбору тем и методов лингвистики.
Круг проблем, стоящих перед лингвистами, и выбор методов их раз-решения поистине необозрим. Но главным принципом, по-видимому, должно являться глубокое и беспристрастное изучение особенностей этнических стереотипов и механизмов из формирования и трансляции с целью поиска путей для наиболее адекватного восприятия других народов и общения с ними в духе терпимости и взаимоуважения.
Для успешного осуществления коммуникативного акта между разными нациями необходимо не только владение языком, но и также наличие фоновых знаний. Большую роль в коммуникативном процессе играют прецедентные имена - индивидуальные имена, ситуации, широко известные представителям той или иной нации. нации. Прецедентные имена являются составляющей такого понятия как фоновые знания. Как фоновые знания, так и прецедентные имена важны для «расшифровки» и интерпретации национальных стереотипов культуры, для их осмысления и правильного толкования. Они включают систему мировоззрения, взглядов, господствующих в данном обществе, этических оценок, эстетических вкусов, нормы речевого и неречевого поведения и большую часть знаний, которыми обладают все члены данного общества. Многие стороны жизни народа, традиции быта, обычаи, исторические события, которые известны членам данного языкового общества и неизвестны иностранцу, стали причиной возникновения тех или иных стереотипов в данном культурном пространстве.
Поведение каждого человека (несмотря на то, что в частных случаях оно индивидуально) в любом обществе типизировано, то есть оно подчиняется нормам, выработанном в данном обществе индивидуально и многообразно.
В настоящей работе мы анализировали стереотипы как часть национальной культуры русского народа.
Анализ теоретических источников показал, что стереотип является относительно устойчивым, обобщающим образом или рядом характеристик, свойственных представителям одного культурного и языкового пространства, или представителям других наций в глазах данного народа. Набор стереотипов для каждого отдельно взятого общества сугубо специфичен. Культурные стереотипы оказывают влияние на поведение человека в пределах родного культурного и языкового пространства и начинают усваиваться именно с того момента, когда человек осознает себя частью определенного этноса, частью определенной культуры.
В процессе исследования отражения стереотипных представлений в устойчивых выражениях - пословицах и поговорках, представляющих языковую картину мира русского народа мы установили, что большую роль в области стереотипизации играет гендерный аспект. Важно заметить, что большая часть пословиц и поговорок отражает мужскую картину миру. При этом создается стереотип мужчины как сильной личности по сравнению с женщиной, а также подчеркивается его превосходство над женщиной. Женский взгляд на мир представлен более детализированно. Показаны как внутренний мир женщины, так и особенности ее типичного (стереотипного) поведения. В первую очередь в пословицах и поговорках женщина предстаёт как болтливая и совершающая необдуманные поступки.
Часто в пословицах и поговорках деятельность женщины прямо противопоставлена деятельности мужчины:
Муж пашет, а жена пляшет.
Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком.
Однако, наряду с этим, подчеркивается ее хозяйственность:
Пусти бабу в рай: она и корову за собой ведет.
Мы проанализировали около 50 пословиц и поговорок о мужчинах и женщинах и выявили черты характера, которые показаны в них чаще всего. Прежде всего это стереотип о том, что мужчине женщину «не понять»: женщина живет чувствами, интуицией, а мужчина - умом.
Таким образом, пословицы и поговорки стереотипизируют исторически сложившееся в народе представление о мужчине и женщине. Можно утверждать, что пословиц и поговорки (Еще тот и не родился, кто бы бабий норов узнал; бабья дорога - от печки до порога) совпадают в области тенденций стереотипизации.
В целом, по нашим наблюдениям, в пословицах и поговорках в большей степени представлены автостереотипы:
С сильным не борись, с богатым не судись;
Выше головы не прыгнешь;
Не хлопочи, когда нет ничего в печи;
На рать сена не косишься, на смерть детей не нарожаешься.
Рассмотренные нами аспекты изучения социальных стереотипов далеко не исчерпывают всего разнообразия подходов и методов исследования этой области лингвистики. Множественность точек зрения на содержание, своеобразие и роль стереотипов и обилие работ, посвященных этому вопросу за последнее время как в России, так и за рубежом, демонстрируют актуальность и важность изучения особенностей репрезентации стереотипов в языке. Характер стереотипизации на современном этапе, массовые миграции, нарастание процессов дезинтеграции при одновременном стремлении человечества к объединению и стиранию государственных границ, предъявляют свои требования к выбору тем и методов лингвистики.
Круг проблем, стоящих перед лингвистами, и выбор методов их раз-решения поистине необозрим. Но главным принципом, по-видимому, должно являться глубокое и беспристрастное изучение особенностей этнических стереотипов и механизмов из формирования и трансляции с целью поиска путей для наиболее адекватного восприятия других народов и общения с ними в духе терпимости и взаимоуважения.



