ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ФРАНЦУЗСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА
|
Введение 3
Глава 1. Разнообразие языковых регистров 7
1.1 Национальный язык 7
1.2 Арго 8
1.3 Язык молодежи 17
Глава 2. Средства репрезентации нейтральных выражений в молодежном жаргоне 20
2.1. Эмпирическое исследование, первый этап 20
2.2 Эмпирическое исследование, второй этап 22
2.2.1 Блок слов и выражений нейтрального регистра 25
2.2.2 Блок слов и выражений, взятых из словаря арго 34
2.2.3 Блок, посвященный многозначным лексемам 38
Глава 3. Основные тенденции, наблюдаемые в молодежном жаргоне .... 40
3.1. Заимствования 40
3.1.1 Заимствования из арабского и североафриканских языков 41
3.1.2 Англицизмы 42
3.2 Верлан 48
3.3 Аббревиация 52
3.4 Метафоризация 53
3.5 Антифраза 54
Заключение 56
Список использованной литературы 60
Научная литература 60
Список использованных словарей 64
Приложение 65
Сводная таблица первого этапа эмпирического исследования 65
Сводная таблица второго этапа эмпирического исследования
Глава 1. Разнообразие языковых регистров 7
1.1 Национальный язык 7
1.2 Арго 8
1.3 Язык молодежи 17
Глава 2. Средства репрезентации нейтральных выражений в молодежном жаргоне 20
2.1. Эмпирическое исследование, первый этап 20
2.2 Эмпирическое исследование, второй этап 22
2.2.1 Блок слов и выражений нейтрального регистра 25
2.2.2 Блок слов и выражений, взятых из словаря арго 34
2.2.3 Блок, посвященный многозначным лексемам 38
Глава 3. Основные тенденции, наблюдаемые в молодежном жаргоне .... 40
3.1. Заимствования 40
3.1.1 Заимствования из арабского и североафриканских языков 41
3.1.2 Англицизмы 42
3.2 Верлан 48
3.3 Аббревиация 52
3.4 Метафоризация 53
3.5 Антифраза 54
Заключение 56
Список использованной литературы 60
Научная литература 60
Список использованных словарей 64
Приложение 65
Сводная таблица первого этапа эмпирического исследования 65
Сводная таблица второго этапа эмпирического исследования
Данная работа посвящена отражению основных особенностей развития французского молодежного жаргона XXI века.
Для лексического уровня языка характерна незамкнутость и открытость. Он больше, чем другие языковые уровни, подвержен изменениям. Как отмечал Ю. С. Маслов, «изменения в фонологической системе и звуковой «материи» языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении жизни одного поколения», при этом «изменения в словарном составе наблюдаются повседневно» [Маслов, с. 271]. С. И. Ожегов писал: «Каждый новый этап в развитии общественной жизни накладывал свой отпечаток на словарный состав языка. С каждым новым этапом развития появлялись новые слова и выражения, изменялись значения, выпадали из словарного состава устаревающие слова» [Ожегов (А), с.168].
Подобная динамичность и изменчивость становятся причиной актуальности изучения лексического уровня языка и одновременно сложностью на пути к этому. Литературный язык может переживать регулярные наплывы иностранных слов, влияние диалектов и жаргонов, расшатывание литературных норм. Тем не менее, наиболее своевременно и интенсивно языковые тенденции отражаются в разговорном языке. Он, в свою очередь, как и другие составляющие языка, дифференцируется социально и профессионально.
Исследователь Т. А. Ломтева отмечает, что «проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры, оставаясь актуальными и в современной лингвистике, не могут быть успешно разрешены без изучения специфики использования языка в различных слоях общества, социальных и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектальной стратификации и функционально-стилистического варьирования» [Ломтева, с.12].
Важными и интересными представляются культурологический и социолингвистический подход в исследовании языка, поскольку они позволяют понять структуру общественного сознания в целом и отдельных социальных групп в частности, поэтому мы ставим перед собой цель - проанализировать языковые черты в рамках конкретной социальной группы, выделяемой на основании возрастного критерия, - язык молодежи.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью затронутой нами области исследований. Несмотря на то, что в последние несколько десятилетий многие исследователи проявляют интерес к молодежному жаргону, он оказывается на каждом новом этапе развития языка малоизученным в силу своего динамичного развития и активного, регулярного пополнения различными путями.
Язык молодежи является важной и перспективной областью лингвистических исследований. Французский молодежный жаргон представляет интерес для исследования, являясь своего рода связующим звеном между литературным языком и ненормативными явлениями языка. Язык молодежи, как и любую другую социолектную форму, необходимо исследовать с учетом особенностей данной социальной группы. В нашем случае это могут особенности мышления, мировоззрения, уровня образования, типа практической деятельности.
Научная новизна работы заключается в том, что на материале ответов представителей французской молодежи проводится исследование новейших особенностей молодежного жаргона. Изучение характерных особенностей французского молодежного жаргона вносит вклад в социолингвистику современного французского языка, позволяет сделать выводы о функционировании молодежного жаргона в наши дни.
Целью работы является выявление основных тенденций пополнения молодежного сленга, конкретные пути, по которым идет обновление этого участка словаря и образование новых терминов, пополнивших словарь в последнее время, модели, продуктивные именно сейчас во французской лингвокультуре.
Для достижения цели требовалось решить ряд задач:
1. Составить анкеты, позволяющие выявить основные черты молодежного жаргона, распространить их в среде французской молодежи, собранные результаты изучить и выявить наиболее популярные ответы.
2. Составить две сводные таблицы на материале результатов двух анкет и зафиксировать статистически данные о частоте употреблений слов и выражений, используемых анкетируемыми.
3. Сопоставить результаты, подсчитать случаи употребления каждого слова и выражения.
4. Выявить наиболее и наименее употребительные слова и выражения, на основании этого выявить основные черты молодежного жаргона
5. Проанализировать и описать сложные, новые, непонятные слова и выражения.
В качестве объекта настоящего исследования выступают средства репрезентации нейтральных выражений литературного языка, которые характеризуют повседневную речь французской молодежи. Для анализа были взяты наиболее употребительные в речи единицы таких семантических полей как «эмоции», «учеба», «межличностные отношения», а также единицы арготического пласта, присутствующие в молодежном жаргоне. Материалом для исследования послужили 2 анкеты: 52 экземпляра первой анкеты, заполненные представителями французской молодежи в 2015 году и 42 экземпляра второй анкеты, заполненные в 2016 году. Кроме того, использовались современные словари Dictionnaire historique des argots frangais (1965), Dictionnaire du frangais d’aujourdhui (2000), Grodico (2013) и др. (см. библиографию). Современные единицы молодежного жаргона, так же, как и единицы, насчитывающие несколько десятилетий, исследуются в рамках единиц XX века, поскольку данные словарей XXI века «отстают» в лексикографической фиксации новейших средств выражения. Этот пробел был отчасти восполнен за счет использования электронных ресурсов. Все эти обстоятельства обусловили структуру данной работы.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе даётся краткий обзор различных пластов национального языка, представлен экскурс в тему арго: приводятся различные точки зрения по вопросам терминологии, объясняется историческое и современное употребление данного многозначного понятия с целью отображения многостороннего характера данной области языка, отмечена разница в использовании понятий во французской и русской лингвокультурах, также приводятся различные точки зрения исследователей на молодежный жаргон, от исторически важного признания существования такого пласта до исследований конкретных его особенностей. Во второй главе проведено исследование материалов первой анкеты с фиксацией статистических данных о частоте употреблений, аналогичному анализу подвергаются данные второй анкеты. В третьей главе на основании данных двух анкет выявляются основные тенденции французского молодежного жаргона. В заключении подводятся итоги проведённого исследования, формулируются полученные выводы. В приложении приведены сводные таблицы результатов двух опросов со статистическими данными частоты употребления.
Для лексического уровня языка характерна незамкнутость и открытость. Он больше, чем другие языковые уровни, подвержен изменениям. Как отмечал Ю. С. Маслов, «изменения в фонологической системе и звуковой «материи» языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении жизни одного поколения», при этом «изменения в словарном составе наблюдаются повседневно» [Маслов, с. 271]. С. И. Ожегов писал: «Каждый новый этап в развитии общественной жизни накладывал свой отпечаток на словарный состав языка. С каждым новым этапом развития появлялись новые слова и выражения, изменялись значения, выпадали из словарного состава устаревающие слова» [Ожегов (А), с.168].
Подобная динамичность и изменчивость становятся причиной актуальности изучения лексического уровня языка и одновременно сложностью на пути к этому. Литературный язык может переживать регулярные наплывы иностранных слов, влияние диалектов и жаргонов, расшатывание литературных норм. Тем не менее, наиболее своевременно и интенсивно языковые тенденции отражаются в разговорном языке. Он, в свою очередь, как и другие составляющие языка, дифференцируется социально и профессионально.
Исследователь Т. А. Ломтева отмечает, что «проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры, оставаясь актуальными и в современной лингвистике, не могут быть успешно разрешены без изучения специфики использования языка в различных слоях общества, социальных и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектальной стратификации и функционально-стилистического варьирования» [Ломтева, с.12].
Важными и интересными представляются культурологический и социолингвистический подход в исследовании языка, поскольку они позволяют понять структуру общественного сознания в целом и отдельных социальных групп в частности, поэтому мы ставим перед собой цель - проанализировать языковые черты в рамках конкретной социальной группы, выделяемой на основании возрастного критерия, - язык молодежи.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью затронутой нами области исследований. Несмотря на то, что в последние несколько десятилетий многие исследователи проявляют интерес к молодежному жаргону, он оказывается на каждом новом этапе развития языка малоизученным в силу своего динамичного развития и активного, регулярного пополнения различными путями.
Язык молодежи является важной и перспективной областью лингвистических исследований. Французский молодежный жаргон представляет интерес для исследования, являясь своего рода связующим звеном между литературным языком и ненормативными явлениями языка. Язык молодежи, как и любую другую социолектную форму, необходимо исследовать с учетом особенностей данной социальной группы. В нашем случае это могут особенности мышления, мировоззрения, уровня образования, типа практической деятельности.
Научная новизна работы заключается в том, что на материале ответов представителей французской молодежи проводится исследование новейших особенностей молодежного жаргона. Изучение характерных особенностей французского молодежного жаргона вносит вклад в социолингвистику современного французского языка, позволяет сделать выводы о функционировании молодежного жаргона в наши дни.
Целью работы является выявление основных тенденций пополнения молодежного сленга, конкретные пути, по которым идет обновление этого участка словаря и образование новых терминов, пополнивших словарь в последнее время, модели, продуктивные именно сейчас во французской лингвокультуре.
Для достижения цели требовалось решить ряд задач:
1. Составить анкеты, позволяющие выявить основные черты молодежного жаргона, распространить их в среде французской молодежи, собранные результаты изучить и выявить наиболее популярные ответы.
2. Составить две сводные таблицы на материале результатов двух анкет и зафиксировать статистически данные о частоте употреблений слов и выражений, используемых анкетируемыми.
3. Сопоставить результаты, подсчитать случаи употребления каждого слова и выражения.
4. Выявить наиболее и наименее употребительные слова и выражения, на основании этого выявить основные черты молодежного жаргона
5. Проанализировать и описать сложные, новые, непонятные слова и выражения.
В качестве объекта настоящего исследования выступают средства репрезентации нейтральных выражений литературного языка, которые характеризуют повседневную речь французской молодежи. Для анализа были взяты наиболее употребительные в речи единицы таких семантических полей как «эмоции», «учеба», «межличностные отношения», а также единицы арготического пласта, присутствующие в молодежном жаргоне. Материалом для исследования послужили 2 анкеты: 52 экземпляра первой анкеты, заполненные представителями французской молодежи в 2015 году и 42 экземпляра второй анкеты, заполненные в 2016 году. Кроме того, использовались современные словари Dictionnaire historique des argots frangais (1965), Dictionnaire du frangais d’aujourdhui (2000), Grodico (2013) и др. (см. библиографию). Современные единицы молодежного жаргона, так же, как и единицы, насчитывающие несколько десятилетий, исследуются в рамках единиц XX века, поскольку данные словарей XXI века «отстают» в лексикографической фиксации новейших средств выражения. Этот пробел был отчасти восполнен за счет использования электронных ресурсов. Все эти обстоятельства обусловили структуру данной работы.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе даётся краткий обзор различных пластов национального языка, представлен экскурс в тему арго: приводятся различные точки зрения по вопросам терминологии, объясняется историческое и современное употребление данного многозначного понятия с целью отображения многостороннего характера данной области языка, отмечена разница в использовании понятий во французской и русской лингвокультурах, также приводятся различные точки зрения исследователей на молодежный жаргон, от исторически важного признания существования такого пласта до исследований конкретных его особенностей. Во второй главе проведено исследование материалов первой анкеты с фиксацией статистических данных о частоте употреблений, аналогичному анализу подвергаются данные второй анкеты. В третьей главе на основании данных двух анкет выявляются основные тенденции французского молодежного жаргона. В заключении подводятся итоги проведённого исследования, формулируются полученные выводы. В приложении приведены сводные таблицы результатов двух опросов со статистическими данными частоты употребления.
В ходе данного исследования мы рассмотрели единицы, использующиеся как эквиваленты нейтральных лексем и выражений литературного языка в повседневной речи французской молодежи. В результате проведенного анализа можно сделать следующие выводы относительно того, какими особенностями характеризуется современный французский молодежный жаргон.
Анализ языка французской молодежи позволяет проследить его состояние в синхроническом плане и выявить основные тенденции его развития, выявляя и анализируя наиболее популярные словообразовательные модели. Помимо этого, подобный анализ помогает предположить некоторые пути обогащения французского письменного литературного языка, поскольку наблюдается постоянный переход лексических единиц из одного пласта в другой. Язык СМИ, а также письменный литературный язык активно используют молодежную лексику, адаптируя её под свои нужды, с годами происходит постепенная ассимиляция, и наиболее удачные единицы переходят в общеупотребительный пласт лексики. Пополнение литературного языка единицами из пластов, считающихся сниженными, - закономерность, а не исключение.
Материал нашего исследования отобразил ряд ведущих тенденций в области современного французского молодежного жаргона.
Результаты продемонстрировали высокую употребительность в речи французской молодежи заимствований, преимущественно из английского языка как результат широчайшей его распространенности и влияния на другие языки во многих жизненных сферах. Пик популярности franglais, скорее, позади, однако до сих пор сохраняется мода на смешение в речи элементов французского и английского языков. Этому сильно способствует повсеместное распространение Интернета и небывалый подъем интернациональной коммуникации: английский язык в качестве языка международного общения только укрепляет свои позиции, при этом он сам постоянно пополняется новыми элементами, которые привносят в него пользователи со всего мира. Процесс межъязыковых заимствований в последние десятилетия приобрел колоссальные масштабы. Многочисленные исследования на тему заимствований во французском языке из английского подтверждают актуальность темы. В 2013 году А. А. Сидоров в своей статье «Английская экспансия в современном французском языке» приводит результаты исследования, согласно которому большая часть наиболее активных носителей современного французского языка благосклонно относится к активным заимствованиям англоязычной лексики. Что особенно важно для нас: по данным проведенного исследования 100% опрошенных в возрасте от 20 до 30 лет ответили, что регулярно употребляют в своей речи англицизмы. [Сидоров (А), с.8,10]. Это является еще одним подтверждением положительного отношения французской молодежи к заимствованиям из английского и их активного употребления в повседневной речи. Поскольку интернациональная коммуникация только укрепляет свои позиции, а Интернет и электронные технологии всё глубже проникают в нашу жизнь, будет закономерным предположить, что процесс заимствований англицизмов в ближайшее время не прекратится. Будет наблюдаться инкорпорация англицизмов во французский язык с их ассимиляцией и без нее (как показало наше исследование, в молодежном арго уже есть единицы, перенесенные в язык без адаптации и грамматикализации такими, какими они представлены в английском языке).
Также велико число заимствований из арабского и североафриканских языков, что является характерной чертой именно французского молодежного жаргона. Иммигранты, ассимилируясь во французскую культуру и французский язык, одновременно привносят в них свои черты. Особенно активно молодежный жаргон пополнялся заимствованиями через рэп-композиции, чьи исполнители, зачастую являясь иммигрантами из городских пригородов, наполняли их колоритными словами из своего языка (арабского или одного из североафриканских). Прекращение заимствований из этих языков также маловероятно: во Франции проживает огромное число выходцев из стран, где говорят на вышеуказанных языках, их число пока не уменьшается, а только увеличивается, и политика французской республики не стремится устанавливать какие-то ограничения. В результате чего происходит активная межкультурная коммуникация, благодаря которой возникает интерязык, из которого многое проникает в общеупотребительный пласт лексики.
Был отмечен вернувшийся в моду верлан, который в какой-то момент устарел и перестал активно использоваться в молодежном жаргоне. Тем не менее, продуктивность и простота схемы оказались решающим фактором его жизнеспособности. Современный молодежный жаргон активно верланизирует разные части речи, исконные слова и заимствования и даже те единицы, которые уже подверглись данной трансформации ранее. Вероятность его дальнейшего развития, на наш взгляд, высока за счёт его простоты. Игровой характер также обеспечивает его популярность у молодежи.
В отношении специфических единиц молодежного жаргона нельзя не отметить активную метафоризацию. Этот универсальный прием продолжает использоваться молодежью, которая с игровой целью изобретает всё новые значения существующих лексем и компонентов выражений. Одно выражение может иметь множество вариантов, обыгрывающих образ, лежащий в основе.
Менее отображенными на материале нашего исследования оказались такие способы словотворчества как аббревиация и антифраза. Тем не менее, они также популярны среди молодежи, в особенности следует отметить аббревиацию, по определению продуктивную и широко применяемую в языке, получившую особое развитие благодаря характерным чертам языка текстовых сообщений (экономия времени и денежных средств, экспрессивность). Говоря об антифразе, нельзя не отметить и её продуктивность: нередко лежащая в основе юмористического характера высказывания, она позволяет привнести дополнительную ироничную коннотацию, а также иногда сгладить слишком категоричный образ. Так, если речь идет об оценке умственных способностей индивида, мягче и одновременно ироничнее будет употребление единицы pas fute-fute,нежели stupide.
Поскольку язык постоянно развивается (в особенности это касается молодежного жаргона, который более других языковых разновидностей открыт новому и, подверженный влиянию моды, регулярно и динамично обновляется), выводы, сделанные в данной работе, нельзя считать окончательными. Вместе с тем, общие тенденции и динамика жаргона молодежи на этом отрезке вырисовываются, так же, как и традиционная, и в то же время исторически динамическая, специфика языка молодого поколения.
Анализ языка французской молодежи позволяет проследить его состояние в синхроническом плане и выявить основные тенденции его развития, выявляя и анализируя наиболее популярные словообразовательные модели. Помимо этого, подобный анализ помогает предположить некоторые пути обогащения французского письменного литературного языка, поскольку наблюдается постоянный переход лексических единиц из одного пласта в другой. Язык СМИ, а также письменный литературный язык активно используют молодежную лексику, адаптируя её под свои нужды, с годами происходит постепенная ассимиляция, и наиболее удачные единицы переходят в общеупотребительный пласт лексики. Пополнение литературного языка единицами из пластов, считающихся сниженными, - закономерность, а не исключение.
Материал нашего исследования отобразил ряд ведущих тенденций в области современного французского молодежного жаргона.
Результаты продемонстрировали высокую употребительность в речи французской молодежи заимствований, преимущественно из английского языка как результат широчайшей его распространенности и влияния на другие языки во многих жизненных сферах. Пик популярности franglais, скорее, позади, однако до сих пор сохраняется мода на смешение в речи элементов французского и английского языков. Этому сильно способствует повсеместное распространение Интернета и небывалый подъем интернациональной коммуникации: английский язык в качестве языка международного общения только укрепляет свои позиции, при этом он сам постоянно пополняется новыми элементами, которые привносят в него пользователи со всего мира. Процесс межъязыковых заимствований в последние десятилетия приобрел колоссальные масштабы. Многочисленные исследования на тему заимствований во французском языке из английского подтверждают актуальность темы. В 2013 году А. А. Сидоров в своей статье «Английская экспансия в современном французском языке» приводит результаты исследования, согласно которому большая часть наиболее активных носителей современного французского языка благосклонно относится к активным заимствованиям англоязычной лексики. Что особенно важно для нас: по данным проведенного исследования 100% опрошенных в возрасте от 20 до 30 лет ответили, что регулярно употребляют в своей речи англицизмы. [Сидоров (А), с.8,10]. Это является еще одним подтверждением положительного отношения французской молодежи к заимствованиям из английского и их активного употребления в повседневной речи. Поскольку интернациональная коммуникация только укрепляет свои позиции, а Интернет и электронные технологии всё глубже проникают в нашу жизнь, будет закономерным предположить, что процесс заимствований англицизмов в ближайшее время не прекратится. Будет наблюдаться инкорпорация англицизмов во французский язык с их ассимиляцией и без нее (как показало наше исследование, в молодежном арго уже есть единицы, перенесенные в язык без адаптации и грамматикализации такими, какими они представлены в английском языке).
Также велико число заимствований из арабского и североафриканских языков, что является характерной чертой именно французского молодежного жаргона. Иммигранты, ассимилируясь во французскую культуру и французский язык, одновременно привносят в них свои черты. Особенно активно молодежный жаргон пополнялся заимствованиями через рэп-композиции, чьи исполнители, зачастую являясь иммигрантами из городских пригородов, наполняли их колоритными словами из своего языка (арабского или одного из североафриканских). Прекращение заимствований из этих языков также маловероятно: во Франции проживает огромное число выходцев из стран, где говорят на вышеуказанных языках, их число пока не уменьшается, а только увеличивается, и политика французской республики не стремится устанавливать какие-то ограничения. В результате чего происходит активная межкультурная коммуникация, благодаря которой возникает интерязык, из которого многое проникает в общеупотребительный пласт лексики.
Был отмечен вернувшийся в моду верлан, который в какой-то момент устарел и перестал активно использоваться в молодежном жаргоне. Тем не менее, продуктивность и простота схемы оказались решающим фактором его жизнеспособности. Современный молодежный жаргон активно верланизирует разные части речи, исконные слова и заимствования и даже те единицы, которые уже подверглись данной трансформации ранее. Вероятность его дальнейшего развития, на наш взгляд, высока за счёт его простоты. Игровой характер также обеспечивает его популярность у молодежи.
В отношении специфических единиц молодежного жаргона нельзя не отметить активную метафоризацию. Этот универсальный прием продолжает использоваться молодежью, которая с игровой целью изобретает всё новые значения существующих лексем и компонентов выражений. Одно выражение может иметь множество вариантов, обыгрывающих образ, лежащий в основе.
Менее отображенными на материале нашего исследования оказались такие способы словотворчества как аббревиация и антифраза. Тем не менее, они также популярны среди молодежи, в особенности следует отметить аббревиацию, по определению продуктивную и широко применяемую в языке, получившую особое развитие благодаря характерным чертам языка текстовых сообщений (экономия времени и денежных средств, экспрессивность). Говоря об антифразе, нельзя не отметить и её продуктивность: нередко лежащая в основе юмористического характера высказывания, она позволяет привнести дополнительную ироничную коннотацию, а также иногда сгладить слишком категоричный образ. Так, если речь идет об оценке умственных способностей индивида, мягче и одновременно ироничнее будет употребление единицы pas fute-fute,нежели stupide.
Поскольку язык постоянно развивается (в особенности это касается молодежного жаргона, который более других языковых разновидностей открыт новому и, подверженный влиянию моды, регулярно и динамично обновляется), выводы, сделанные в данной работе, нельзя считать окончательными. Вместе с тем, общие тенденции и динамика жаргона молодежи на этом отрезке вырисовываются, так же, как и традиционная, и в то же время исторически динамическая, специфика языка молодого поколения.
Подобные работы
- Школьный сленг в произведениях российского кинематографа конца XX - начала XXI века
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4960 р. Год сдачи: 2022 - Школьный сленг в произведениях российского кинематографа конца XX — начала XXI века
Магистерская диссертация, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 5550 р. Год сдачи: 2022 - ТЕМАТИЧЕСКОЕ И СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ПЕСЕННЫХ ТЕКСТОВ ГР. «ЛЕНИНГРАД»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4395 р. Год сдачи: 2020 - Семантика заимствований-неологизмов в разговорной речи (на примере слов лексико-тематической группы «человек»)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4880 р. Год сдачи: 2023 - АББРЕВИАЦИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4225 р. Год сдачи: 2020



