Эвфемизация медицинской лексики в современном русском языке
|
Введение 3
Глава I. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ 5
1.1. Краткие сведения из истории появления и распространения
эвфемизмов 5
1.2. Признаки эвфемизмов. Границы термина 8
1.3. Словари эвфемизмов 11
Глава II. ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И МЕДИЦИНСКИХ ЭВФЕМИЗМОВ 15
2.1. Национальный корпус русского языка как база для исследования
эвфемизмов 15
2.2. Лексические особенности некоторых эвфемизмов медицинского
происхождения 18
2.3. Социальный аспект эвфемизации лексики медицинского
происхождения 38
Заключение 41
Список литературы
Глава I. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ 5
1.1. Краткие сведения из истории появления и распространения
эвфемизмов 5
1.2. Признаки эвфемизмов. Границы термина 8
1.3. Словари эвфемизмов 11
Глава II. ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И МЕДИЦИНСКИХ ЭВФЕМИЗМОВ 15
2.1. Национальный корпус русского языка как база для исследования
эвфемизмов 15
2.2. Лексические особенности некоторых эвфемизмов медицинского
происхождения 18
2.3. Социальный аспект эвфемизации лексики медицинского
происхождения 38
Заключение 41
Список литературы
В XXI веке эвфемизмы представляют собой особый интерес для исследователей русского языка, поскольку вопросы употребления нейтральных, политкорректных слов и выражений встают в наше время особенно остро. Эвфемизмы позволяют избежать неуместности использования того или иного слова, выступая как слова с отсутствующей отрицательной коннотацией.
Медицина стала хорошей почвой для развития эвфемизмов, впоследствии покинувших пределы данной сферы. Если внутри взаимодействия между врачом и пациентом эвфемия возникала нечасто (не было необходимости между членами коммуникации скрывать специфику обсуждаемого вопроса, поскольку слова, сказанные врачом, должны быть понятны, как минимум, для установления доверительных отношений и во избежание недопонимания) [Агаджанян (электронный ресурс)], то вне медицинского дискурса «недопонимание» иногда было самоцелью использования эвфемизма медицинского происхождения. Связано это с большим доверием врачам в деликатных вопросах, нежели иным окружающим, в общении с которыми «неуместные» темы приходилось скрывать особыми словами.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что она является малоизученной, а эвфемизмы медицинского происхождения достаточно быстро внедряются в современную жизнь и функционально видоизменяются, перестают играть роль эвфемизмов, зачастую полностью подменяя собой понятия немедицинского характера. Большое количество исследований посвящено эвфемии внутри медицинской сферы, но почти не исследованы слова, которые её покинули, стали проникать в обыденную речь.
Объектом исследования являются эвфемизмы в современном русском языке.
Предмет исследования - эвфемизмы медицинского происхождения.
Целью исследования является рассмотрение эвфемизации медицинской лексики в современном русском языке.
Для выполнения исследования были поставлены следующие задачи:
1. Дать обзор исследованиям, посвященным теме эвфемизмов, основным словарям эвфемизмов.
2. Представить анализ лингвистического материала, выявить закономерности бытования медицинской лексики вне медицинской сферы употребления.
3. Рассмотреть социальные аспекты эвфемизации медицинской лексики в современном русском языке.
4. Сделать выводы о функционировании данного явления.
Материалом исследования послужили тексты, извлеченные из Национального корпуса русского языка методом сплошной выборки.
При анализе языкового материала были использованы следующие методы:
- анализ научной литературы;
- метод количественного и статистического анализа;
- структурно-семантический метод исследования;
- социологическое исследование.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что её результаты вносят вклад в развитие различных областей лексикологии и стилистики. В исследовании представлены мало цитировавшиеся труды, помогающие в познании особенностей эвфемистической лексики русского языка.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования работы при чтении элективных курсов в высших учебных заведениях. Изучение эвфемизмов может быть полезно в исследованиях наук гуманитарного профиля.
Медицина стала хорошей почвой для развития эвфемизмов, впоследствии покинувших пределы данной сферы. Если внутри взаимодействия между врачом и пациентом эвфемия возникала нечасто (не было необходимости между членами коммуникации скрывать специфику обсуждаемого вопроса, поскольку слова, сказанные врачом, должны быть понятны, как минимум, для установления доверительных отношений и во избежание недопонимания) [Агаджанян (электронный ресурс)], то вне медицинского дискурса «недопонимание» иногда было самоцелью использования эвфемизма медицинского происхождения. Связано это с большим доверием врачам в деликатных вопросах, нежели иным окружающим, в общении с которыми «неуместные» темы приходилось скрывать особыми словами.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что она является малоизученной, а эвфемизмы медицинского происхождения достаточно быстро внедряются в современную жизнь и функционально видоизменяются, перестают играть роль эвфемизмов, зачастую полностью подменяя собой понятия немедицинского характера. Большое количество исследований посвящено эвфемии внутри медицинской сферы, но почти не исследованы слова, которые её покинули, стали проникать в обыденную речь.
Объектом исследования являются эвфемизмы в современном русском языке.
Предмет исследования - эвфемизмы медицинского происхождения.
Целью исследования является рассмотрение эвфемизации медицинской лексики в современном русском языке.
Для выполнения исследования были поставлены следующие задачи:
1. Дать обзор исследованиям, посвященным теме эвфемизмов, основным словарям эвфемизмов.
2. Представить анализ лингвистического материала, выявить закономерности бытования медицинской лексики вне медицинской сферы употребления.
3. Рассмотреть социальные аспекты эвфемизации медицинской лексики в современном русском языке.
4. Сделать выводы о функционировании данного явления.
Материалом исследования послужили тексты, извлеченные из Национального корпуса русского языка методом сплошной выборки.
При анализе языкового материала были использованы следующие методы:
- анализ научной литературы;
- метод количественного и статистического анализа;
- структурно-семантический метод исследования;
- социологическое исследование.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что её результаты вносят вклад в развитие различных областей лексикологии и стилистики. В исследовании представлены мало цитировавшиеся труды, помогающие в познании особенностей эвфемистической лексики русского языка.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования работы при чтении элективных курсов в высших учебных заведениях. Изучение эвфемизмов может быть полезно в исследованиях наук гуманитарного профиля.
Мы проанализировали эвфемизмы на материалах Национального корпуса русского языка. При работе внимание уделялось разнообразным аспектам: были изучены исследования, посвященные теме эвфемизмов в целом и эвфемизмам медицинского происхождения в частности; мы представили анализ лингвистического материала и выявили тенденции бытования медицинской лексики вне профессиональной сферы. Также нами были рассмотрены социальные аспекты эвфемизации медицинской лексики в современном русском языке. Мы провели обзор основных словарей эвфемизмов разных языков, сравнили их, выделили достоинства и недостатки.
В словаре Е. П. Сеничкиной с пометой «спец. мед» выступают всегда отдельные слова (словосочетания отсутствуют), как правило, это существительные (прилагательные и глаголы - значительно реже).
Большинство представленных эвфемизмов представляет собой заимствования из латинского и древнегреческого языков, что связано с изначальной сферой употребления, с научной терминологией.
С. Видлак, польский лингвист, считал, что эвфемизмы, являющиеся заимствованными по происхождению, звучат более благородно, поэтому менее шокирующе. Л. П. Крысин утверждает, что иноязычные термины употребляются реже и, вследствие этого, меньше понятны носителю языка: таким образом обозначаемое явление становится завуалированным (полифагия вместо обжорство, рамоли вместо слабоумие, педикулёз вместо вшивость) [Крысин (электронный ресурс)].
В процессе исследования мы пришли к выводу, что некоторые понятия устаревают как эвфемизмы. Такая ситуация складывается, например, со словом «эпилепсия». Оно перестало употребляться в попытке завуалировать сочетания «чёрная немочь», «падучая болезнь», поскольку те вышли из употребления.
Эвфемистическое значение утрачивается также ввиду частого употребления, как это происходит со словом «суицид»: в последние годы оно используется всё больше, проникая в повседневную речь и переставая быть непонятным словом, которое может скрыть денотат.
Некоторые же слова, пришедшие из медицинской сферы, продолжают своё употребление в роли эвфемизмов в ста процентах случаев (депиляция, эвтаназия, рамоли).
Ряд исследованных лексических единиц может являться «эвфемистическим дисфемизмом» (термин американских лингвистов К. Аллана и К. Барриджа), употребление которых в качестве пейоративов приводит к закреплению отрицательной оценочной семантики в языке. Для данных терминов, изначально нейтральных, приходится создавать иные эвфемизмы, связано это с понятием «беговой дорожки эвфемизма».
Обратной стороной медали является романтизация некоторых явлений. Присутствует проблема придания положительной окраски заболеванию вместо нейтральной, в связи с чем эвфемизм «обязывает» соответствовать больного внутренней мелиоративной форме слова.
Подводя итог, можно сказать, что эвфемизмы медицинского происхождения прочно закреплены в нашем языке и продолжают свое распространение в различных сферах, поскольку люди испытывают необходимость смягчать неприятный денотат. Вместе с тем происходит видоизменение некоторых терминов, они реже перестают употребляться как эвфемизмы.
Исследование имеет дальнейшие перспективы, потому что эвфемизмы достаточно быстро видоизменяются и заменяются новыми, что связано в том числе и с динамичным развитием общества, идей толерантности и «видимости» особых групп людей.
Вопрос употребления эвфемизмов продолжает оставаться дискуссионным и неоднозначным: противники эвфемизмов считают, что необходимо «называть вещи своими именами»; считают, что навязывание употребления эвфемизмов и осуждение за их неиспользование противоречит праву человека на свободу слова. Также эвфемизмы могут использоваться с целью сокрытия информации, преуменьшения масштабов каких-либо происшествий, влияния и манипулирования массовым сознанием.
По этим причинам, данная работа может послужить опорой не только для дальнейшего исследования в области языка, но может стать базой для трудов по социологии, политологии, социальной антропологии, психологии и другим дисциплинам, включающим гуманитарные подходы.
В словаре Е. П. Сеничкиной с пометой «спец. мед» выступают всегда отдельные слова (словосочетания отсутствуют), как правило, это существительные (прилагательные и глаголы - значительно реже).
Большинство представленных эвфемизмов представляет собой заимствования из латинского и древнегреческого языков, что связано с изначальной сферой употребления, с научной терминологией.
С. Видлак, польский лингвист, считал, что эвфемизмы, являющиеся заимствованными по происхождению, звучат более благородно, поэтому менее шокирующе. Л. П. Крысин утверждает, что иноязычные термины употребляются реже и, вследствие этого, меньше понятны носителю языка: таким образом обозначаемое явление становится завуалированным (полифагия вместо обжорство, рамоли вместо слабоумие, педикулёз вместо вшивость) [Крысин (электронный ресурс)].
В процессе исследования мы пришли к выводу, что некоторые понятия устаревают как эвфемизмы. Такая ситуация складывается, например, со словом «эпилепсия». Оно перестало употребляться в попытке завуалировать сочетания «чёрная немочь», «падучая болезнь», поскольку те вышли из употребления.
Эвфемистическое значение утрачивается также ввиду частого употребления, как это происходит со словом «суицид»: в последние годы оно используется всё больше, проникая в повседневную речь и переставая быть непонятным словом, которое может скрыть денотат.
Некоторые же слова, пришедшие из медицинской сферы, продолжают своё употребление в роли эвфемизмов в ста процентах случаев (депиляция, эвтаназия, рамоли).
Ряд исследованных лексических единиц может являться «эвфемистическим дисфемизмом» (термин американских лингвистов К. Аллана и К. Барриджа), употребление которых в качестве пейоративов приводит к закреплению отрицательной оценочной семантики в языке. Для данных терминов, изначально нейтральных, приходится создавать иные эвфемизмы, связано это с понятием «беговой дорожки эвфемизма».
Обратной стороной медали является романтизация некоторых явлений. Присутствует проблема придания положительной окраски заболеванию вместо нейтральной, в связи с чем эвфемизм «обязывает» соответствовать больного внутренней мелиоративной форме слова.
Подводя итог, можно сказать, что эвфемизмы медицинского происхождения прочно закреплены в нашем языке и продолжают свое распространение в различных сферах, поскольку люди испытывают необходимость смягчать неприятный денотат. Вместе с тем происходит видоизменение некоторых терминов, они реже перестают употребляться как эвфемизмы.
Исследование имеет дальнейшие перспективы, потому что эвфемизмы достаточно быстро видоизменяются и заменяются новыми, что связано в том числе и с динамичным развитием общества, идей толерантности и «видимости» особых групп людей.
Вопрос употребления эвфемизмов продолжает оставаться дискуссионным и неоднозначным: противники эвфемизмов считают, что необходимо «называть вещи своими именами»; считают, что навязывание употребления эвфемизмов и осуждение за их неиспользование противоречит праву человека на свободу слова. Также эвфемизмы могут использоваться с целью сокрытия информации, преуменьшения масштабов каких-либо происшествий, влияния и манипулирования массовым сознанием.
По этим причинам, данная работа может послужить опорой не только для дальнейшего исследования в области языка, но может стать базой для трудов по социологии, политологии, социальной антропологии, психологии и другим дисциплинам, включающим гуманитарные подходы.
Подобные работы
- АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗРЕШЕНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ АББРЕВИАТУР В РУССКОЯЗЫЧНОМ КОРПУСЕ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5500 р. Год сдачи: 2024 - Эвфемизмы в современных российских СМИ
Дипломные работы, ВКР, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4370 р. Год сдачи: 2016 - СОЦИАЛЬНО ОГРАНИЧЕННАЯ ЛЕКСИКА В РЕЧИ
МЕДИЦИНСКИХ РАБОТНИКОВ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4500 р. Год сдачи: 2018 - Французский язык в сфере профессиональной
коммуникации
Магистерская диссертация, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2016 - Термины как лексическое средство эвфемизации в русскоязычных текстах «ковидной» новостной повестки
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4875 р. Год сдачи: 2023 - ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА НА ОСИ «ЭВФЕМИЯ - ДИСФЕМИЯ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО КИНОДИСКУРСА)
Диссертация , филология. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 2023 - ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ
СОЦИАЛЬНЫЕ И ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ
(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 3800 р. Год сдачи: 2018 - Способы описания проблемных ситуаций, связанных с нарушением двигательных функций (на материале английского языка)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5500 р. Год сдачи: 2021 - ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЕДЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ ВОЙНЫ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4300 р. Год сдачи: 2017



