Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Ресторанный дискурс как институциональный феномен в испаноязычной и русскоязычной лингвокультурах

Работа №126562

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2023
Стоимость4215 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
35
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты ресторанного дискурса 6
1.1 Понятия «дискурс» и «прагматика» 6
1.2 Типы институционального дискурса и их характерные особенности 10
1.3 Ресторанный дискурс и смежные дискурсы: рекламный,
гастрономический (глюттонический) дискурсы 15
Выводы по первой главе 21
Глава 2. Нейминг в ресторанном дискурсе 24
2.1 Теоретические аспекты понятия «нейминг» и «ономастика» 24
2.2 Нейминг ресторанов в Испании и России 30
2.3 Особенности перевода русских и испанских реалий в названиях блюд в
ресторанном дискурсе 38
Выводы по второй главе 44
Глава 3. Особенности испанского и российского ресторанного дискурса в интернет-пространстве 47
3.1 Ресторанный интернет-дискурс в Испании и России 47
3.2 Креолизованные тексты в ресторанном дискурсе 50
Выводы по третьей главе 55
Заключение 57
Список литературы 59

Ресторанный дискурс представляет собой интересный объект исследования с лингвистической точки зрения. Он демонстрирует разнообразие языковых стратегий, используемых сотрудниками ресторана для создания комфортной и гостеприимной атмосферы для гостей. Ресторанный дискурс также отображает социальные и культурные особенности общества, в котором он функционирует.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что ресторанный дискурс является одним из важных способов коммуникации людей, так как сфера данного дискурса связана с областью, затрагивающую первичные потребности человека в еде, а также недостаточной освещенностью данного вида дискурса в научных работах как институционального феномена.
Объектом исследования является изучение феномена ресторанного дискурса и его особенности в Испании и России.
Предметом исследования является выявление особенностей ресторанного дискурса и ресторанного интернет-дискурса.
Целью работы является рассмотрение феномена ресторанного дискурса и его лингвистических особенностей в испаноязычной и русскоязычной культурах.
Задачами данного исследования в связи с целью являются:
1. Рассмотреть ключевые понятия и дать им определение;
2. Выявить особенности институционального дискурса;
3. Проанализировать наименования заведений и выделить их характерные черты;
4. Отметить особенности перевода названий блюд;
5. Провести анализ ресторанного интернет-дискурса и креолизованных текстов.
Методология данной работы основана на методах структурно-семантического анализа, словообразовательного анализа, комплексного анализа и лингвокультурологическго анализа.
Научная новизна объясняется недостаточной изученностью ресторанного дискурса на материале испанских и российских наименований заведений и названий блюд в меню, а также небольшим количеством исследований креолизованных текстов в ресторанном дискурсе.
Теоретической базой являются работы таких ученых как Н.Д. Арутюновой, В.З. Демьянков Т.М. Николаева Г. Буэно В.И. Карасик Е. Е. Анисимова Е. Б. Терентьева и др.
Материалом для исследования послужили наименования испанских и российских ресторанов, кафе и баров, названия блюд, представленные в меню, а также рекламные баннеры, объявления и главные страницы сайтов заведений.
Теоретическая значимость заключается в рассмотрении ресторанного дискурса с лингвистической точки зрения, что способствует более глубокому пониманию языка в рамках институционального контекста.
Практической значимостью является то, что изучение особенностей ресторанного дискурса может способствовать улучшению межкультурной коммуникации в рамках ресторанной индустрии.
Структура работы. Данная работа включает введение, три главы, заключение и список литературы.
Во введении обосновывается актуальность работы и научная новизна, отмечается объект, предмет, цели и задачи, говорится о методе, теоретической базе и материале исследования.
В первой главе «Теоретические аспекты ресторанного дискурса» освещаются ключевые понятия, характерные особенности разных институциональных дискурсов и особое внимание уделяется смежным направлениям рекламному и гастрономическому дискурсам.
Во второй главе «Нейминг в ресторанном дискурсе» рассматриваются особенности названий заведений: ресторанов, баров и кафе в испаноязычном и русскоязычном мире, а также говорится о переводе гастрономических реалий двух стран.
Третья глава «Особенности испанского и российского ресторанного дискурса в интернет-пространстве» посвящена анализу ресторанного интернет-дискурса и креолизованным текстам.
В заключении представлены выводы проведенного исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В данном исследовании мы рассмотрели ресторанный дискурс как институциональный феномен в испанской и российской культурах и провели анализ особенностей данного типа дискурса. Анализ был проведен на материале русского и испанского языков.
В ходе работы были выполнены следующие задачи:
1. Даны определения понятиям дискурс и прагматика и выявлены их особенности;
2. Выявлены характерные черты институционального дискурса и рассмотрены различные вилы;
3. Проведен анализ наименований заведений и отмечены особенности перевода гастрономических реалий в меню;
4. Выделены характерные черты ресторанного интернет- дискурса.
По результатам исследования удалось выделить особенности ресторанного дискурса в Испании и России. Анализ наименований ресторанов показал, что испанские и российские названия основываются на использовании существительных, что является общей чертой. Характерным именно для испаноязычной культуры являются имена, обозначающие неодушевленные предметы, антропонимы и топонимы, а для российских заведений употребление варваризмов и имен с указанием на конкретный продукт. Для привлечения потребителей в названиях ресторанов часто используются различные языковые стратегии, такие как транслитерация, графиксация, выделение слов особенным шрифтом. При переводе меню на другой язык возникают сложности, связанные с различными фонетическими системами, что может привести к изменению произношения и восприятия названий блюд. Ресторанный дискурс активно использует различные методы воздействия на клиента, такие как заголовки, слоганы, использование ярких цветов, шрифта и изображений, чтобы привлечь внимание целевой аудитории.
При анализе креолизованных текстов в ресторанном дискурсе наблюдается характерное использовани глаголов во втором лице единственного числа при обращении к клиенту, акцентирования важных элементов, использования яркого шрифта и привлекательных изображений.
В заключение следует сказать, что в ходе работы мы определили ключевые понятия дискурса и прагматики, рассмотрели институциональный дискурс как явление и его различные виды, изучили особенности нейминга в ресторанном дискурсе на материале наименований заведений и названий блюд меню, отразили характерные черты ресторанного дискурса в интернет - пространстве.
Результаты такого исследования могут быть использованы при углубленном изучении соответствующих аспектов лексикологии и проблем перевода рекламного дискурса, а также полезны для оптимизации и улучшения коммуникационных процессов в ресторанной отрасли, что будет способствовать улучшению качества обслуживания и удовлетворенности гостей.



1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. M: Издательский центр «Академия», 2003. 128 с.
2. Антинази А. Суггестия [Электронный ресурс]. Режим доступа: https ://dic. academic.ru/ dic .nsf/socioZ4055/%D0%A1%D0%A3 %D0%93 %D 0%93%D0%95%D0%A1%D0%A2%D0%98%D0%AF (Дата обращения: 26.04.2023)
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136-137.
4. Арутюнова Н.Д. Прагматика. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/389e.html(Дата обращения: 18.03.2023)
5. Арутюнова Н.Д. Речевой акт. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/412c.html(Дата обращения: 20.03.2023)
6. Бочарникова Е.А. О соотношении понятий «текст» и «дискурс» в лингвистике//Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. С. 50-52.
7. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый вид текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2004 .10с.
8. Вегенер Ю.С. Нейминг в системе формирования и продвижения бренда//Омский научный вестник. 2012. №1(105). С. 260-262.
9. Вильданова Г.А., Бертуоль Н.М. Эвфемизация англоязычного гастрономического дискурса//Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т.16. С. 265-270.
10. Газизова Л.Г., Дуняшева Л.Г. Вербализация стратегии привлечения внимания в рекламном дискурсе Испании и России//Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. С. 111-115.
11. Галимуллина Н.М., Коршунова О.Н., Феоктистова И. Р. Нейминг заведений общественного питания в контексте межкультурной
коммуникации // // Вестник Чувашского государственного
педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2019. № 3 (103). С. 19¬
27.
12. Геймурова Н.К. Лингвистические особенности делового
дискурса//Молодой ученый. 2016. №2(106). С.886-891.
13. Головницкая Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкоязы- чного гастрономического дискурса: автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 21 с.
14. Демьянков В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность / Отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 34-55.
15. Державецкая И.А. Глюттоническая лексика и проблемы ее перевода// Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. 2013. №1. С. 466-470.
16. Евтушенко О.А. Административный дискурс: институциональные
характеристики [Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/administrativnyy-diskurs-institutsionalnye- harakteristiki/viewer(Дата обращения: 23.03.2023)
17. Ермакова Л.Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер (на материале русской и английской лингвокультур): дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2011. 236 с.
18.Зильберт А. Б. Спортивный дискурс : точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс. 2001. С. 103-112.
19. Каменская Т.Н. Понятие дискурса в лингвистике. [Электронный ресурс].
Режим доступа:
http ://www.rusnauka.com/8_NND_2010/Philologia/60574. doc.htm (Дата обращения: 03.03.2023)
20. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 385 с.
21. Карасик, В. И. О типах дискурса // Языковая личность:
институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. 220 с.
22. Кацунова Н. Н. К вопросу о «синонимизации» дискурсов // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Иркутск: ИГЛУ, 2012. Вып. 19, том 2. С. 187-192.
23. Кирсанова Кирсанова Е.М. Прагматика единиц семантического поля «ПИЩА»: системный и функциональный аспекты (на материале английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 294 с.
24. Ковенева О.В. Прагматический подход к проблеме «непереводимости».
[Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://lib.herzen.spb.ru/media/magazines/contents/1/33(73)1/koveneva_33_ 73_1_239_244.pdf (Дата обращения: 15.03.2023)
25. Козько Н. А., Пожидаева Е. В. Современный британский ресторанный дискурс // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. Серия: Филология. 2012. Том 1. С. 166—175.
26. Комина Н.А. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания // Прагматические аспекты функционирования языка: Межвуз. сб. науч. тр. Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. С. 93-101.
27. Косаренко О.Т., Косаренко С.В. Эргонимы и проблемы сохранения
национально-культурных особенностей русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ergonimy-i-
problemy-sohraneniya-natsionalnokulturnyh-osobennostey-russkogo- yazyka/viewer (Дата обращения: 08.04.2023)
28. Косицкая Ф.Л., Зайцева И. Е. Французский гастрономический дискурс и его жанровая палитра//Вестник ТГПУ. 2016. №2. С.25-30.
29. Кравец Т.Н. Дискурсивные особенности современной дипломатической коммуникации // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. 2017. Т. 12. № 5. С. 54-63.
30. Кравцова Е.В. Научный дискурс как вид институционального типа
дискурса [Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/nauchnyy-diskurs-kak-vid- institutsionalnogo-tipa-diskursa/viewer(Дата обращения: 25.03.2023)
31. Кривоносов А.Д., Шевченко А.С. [Электронный ресурс]. Режим
доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-i-struktura-teatralnogo-
diskursa/viewer (Дата обращения: 25.03.2023)
32. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 19-20.
33. Кузьминская С.И. Некоторые характеристики эзотерического дискурса
[Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://7universum.com/pdf/philology/7(9)/Kuzminskaya.pdf (Дата
обращения: 24.03.2023)
34. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы. СПб.: Питер, 2003.368с.
35. Леонова А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаронимов: дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2003. 214 с.
36. Меню ресторана “Ekaterina”[Электронный ресурс]- Режим доступа:
https://taplink.cc/restaurante_ruso_barcelona/p/a714d7/(Дата обращения:
10.05.2023)
37. Меню ресторана “Catavina”[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://drive.google.com/file/d/1-XgT7b-
ZF4 3i1x7XOTTYxKEx7nvsXB/view (Дата обращения: 15.05.2023)
38. Меню ресторана “El Asador”[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://asador.ru/menu/(Дата обращения: 13.05.2023)
39. Меню ресторана “La Alcena de Francis” [Электронный ресурс]- Режим доступа: https://laalacenadefrancis.com/(Дата обращения: 10.05.2023)
40. Меню ресторана “Las Noches De Moscu” [Электронный ресурс]. Режим
доступа: https://www.tripadvisor.ru/Restaurant_Review-g187514- d2479878-Reviews-Las_Noches_de_Moscu-Madrid.html (Дата обращения: 11.05.2023)
41. Меню ресторана “Las Torres”[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.las-torres.ru/(Дата обращения: 12.05.2023)
42. Меню ресторана “PaPaella”[Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://www.papaella.ru/allmenu(Дата обращения: 15.05.2023)
43. Меню ресторана “Pinchos”[Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://pinch.wtf/(Дата обращения: 13.05.2023)
44. Меню ресторана “Rasputin”[Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://www.rasputin.es/?lang=es#menu(Дата обращения: 11.05.2023)
45. Меню ресторана “Souvenir” [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://restaurantesouvenir.com/es/la-carta/(Дата обращения: 12.05.2023)
46. Меню ресторана “gastrobar by Cavina”[Электронный ресурс]. Режим
доступа: https://cavinabar.ru/menu/cavina_2911.pdf(Дата обращения:
13.05.2023)
47. Меню ресторана “Барслона”[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://barslona.ru/menu/(Дата обращения: 13.05.2023)
48. Меню ресторана “Сидр и Нэнси”[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://vk.com/ciderandnancy?z=photo-123015259_457239854%2Falbum- 123015259_232963742%2Р^(Дата обращения: 12.05.2023)
49. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков //Семиотика: Антология / сост. Ю. С. Степанов. М.: Академический проект, Екатеринбург: Деловая книга, 2001.С. 45-95.
50. Николаева Т. М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1978. Вып. 8. (Серия: Лингвистика текста). С. 467 - 472.
51. Норман, Б. Ю. Лингвистическая прагматика (на материале русского и других славянских языков): курс лекций / Б. Ю. Норман. Минск, 2009.183 с.
52.Олянич А. В. Гастрономический дискурс // Дискурс Пи. Екатеринбург: ФГБУН Институт философии и права Уральского отделения РАН, 2015. 157с.
53.Олянич А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) // Массовая культура на рубеже ХХ—ХХ! веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. С. 150-184.
54.Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. 423 с.
55. Пасовец И.И. Религиозный дискурс и его характеристики [Электронный
ресурс]. Режим доступа:
https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/209266/1/%D0%9F%D0%B0%D1 %81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86%20%D0%98.%D0%98.%20% D0%A0%D0%95%D0%9B%D0%98%D0%93%D0%98%D0%9E%D0%97 %D0%9D%D0%AB%D0%99%20%D0%94%D0%98%D0%A1%D0%9A %D0%A3%D0%A0%D0%A1%20%D0%98%20%D0%95%D0%93%D0% 9E%20%D0%A5%D0%90%D0%A0%D0%90%D0%9A%D0%A2%D0%9 5%D0%A0%D0%98%D0%A1%D0%A2%D0%98%D0%9A%D0%98.pdf (Дата обращения: 23.03.2023)
56. Подольская Н.В. Ономастика [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://tapemark.narod.ru/les/346a.html#:~:text=%5B%D0%BE%D1%82%2 0%D0%B3%D 1%80%D0%B5%D1%87.,%D0%BE%D0%B 1 %D0%BE%D 0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1 %82%D1%81 %D1%8F%20%D0%B8%20%D1 %82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0% B8%D0%BD%D0%BE%D0%BC%20%C2%AB%D0%BE%D0%BD%D0 %B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F%C2%BB (Дата обращения:
24.04.2023)
57. Попова Е.С. Текст и дискурс: дифференциация понятий//Молодой ученый. 2014. №6(65). С. 641-643.
58. Раевская М.М., Киселева Л.Н. Испанская гастрономическая традиция как элемент социокультурной идентичности//Вестник Московского университета. М.: Изд-во Моск. ун-та. 2015.№2. С.77-88.
59. Розенталь Д., Кохтев Н. Язык рекламных текстов: учеб.пособие. М.: Высш.шк.,1981.127с.
60. Ростовцева А.В. Испанский рекламный дискурс: лингвокультурный,
прагматический и функциональный аспекты [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/65793 (Дата
обращения: 01.04.2023)
61. Руженцева Н.Б. Рекламные эвфемизмы как форма текстовой адаптации к категории вежливости в рекламных изданиях//Уральский филологический вестник.2012. №2. С.134-136.
62. Сасина С.А., Бричева М.М. Лингвистические аспекты нейминга(на материале англоязычных брендов)// Вестник АГУ.2017. Вып.2. С. 113-118.
63. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. 240 с.
64. Старикова Г. Н. Трофонимы (ресторонимы) как особый тип эргонимов (на материале имен заведений общественного питания Москвы) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 47. С. 72-87.
65. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и Принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. М. : РАН, 1996. С. 35-73.
66. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. 2-е изд., испр. М.: URSS, 2007. 366 с.
67. Темникова Л.Б. К вопросу о типологии медиа-дискурса // Научный журнал КубГАУ. 2016. №119 (05). С. 1-13.
68. Терентьева Е. Б. Британский ресторанный интернет-дискурс как институциональный феномен // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. 2016. Т. 14, № 3. С. 85-94.
69. Ундрицова М.В. Гастрономический дискурс:
лингвокультурологические и переводческие аспекты//Вестник Московского университета. М.: Изд-во Моск. ун-та. 2012. №2. С. 86-91.
70. Цинкерман Т.Н. Социо-поведенческие характеристики педагогического
дискурса [Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://volsu.ru/download.php?id=6c41970a%2036ea%2011e3%20c796%20 0025909acda2-1.pdf (Дата обращения: 23.03.2023)
71. Цинкерман Т.Н. Социо-поведенческие характеристики педагогического
дискурса [Электронный ресурс]. Режим доступа:
https://volsu.ru/download.php?id=6c41970a%2036ea%2011e3%20c796%20 0025909acda2-1.pdf (Дата обращения: 23.03.2023)
72.Чернышев, А.В. Юридический дискурс и его основные характеристики // Слово.Ру: Балтийский акцент. 2016. № 2. С. 22-28.
73.Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. М.: Флинта, 2006.
74. Шашок Л.А. Характерные особенности военного дискурса (на
материале работ отечественных лингвистов)//Политическая лингвистика. 2018. №6 (72). С. 116-119.
75. Шилина А.Г. Вербальные и невербальные особенности суггестивного воздействия в женских и мужских журналах (на материале жанра обложка) // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. 2011. Т. 24(63). С. 502-506.
76. Шуравина Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального дискурса//Вестник Челябинского государственного университета. 2013. №37(328). С. 65-67.
77. Якушкина К.В. Ключевые стратегии нейминга в испанской рекламной коммуникации//Сборник статей по итогам VII международной конференции. 2022. Т.7. С. 516-520.
78. Bach A. Deutsche Namenkune, Bd I. Die Deutsche Personennamen, T.1. Heidelberg, 1952
79. Bueno Gustavo. Discurso // El Basilico 2. Oviedo, 1978. 79 p.
80. Dijk T.A., van. Discourse and Power. New York: Palgrave Macmillan, 2008. 308 p.
81. Garcia Gallarin C. Deonomastica, eponimia y el problema de la referencia, Moenia, Vol. 25, Universidad de Santiago de Compostela, 2020. P. 35-62.
82. Lopez J. Deonomastica [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.hispanoteca.eu/LinguistikZd/DEONOMASTIK%20Deonom%C3 %A1stica.htm (Дата обращения: 10.04.2023)
83. Pedraza F., Medina L. El discurso gastronomico en los medios de comunicacion//La comunicacion publica, secuestrada por el mercado.2011. 30p.
84. Ryzhkov M. S. Intertextuality Markers as Linguopragmatic Phenomena in the English Internet-Discourse // Efektivni Nastroje Modernich Ved. 2009: Materialy V Mezinarodni Vedecko-Prakticka Conference. Praha: Publishing house «Education and Science» s.r.o., 2009. Dil 11. P. 10-16.
85. Van Dijk T. Estructuras y funciones del discurso. Mexico: Siglo XXI, 1980. 161 p.
86. Velaochaga C. Discurso gastronomico en el entorno digital de El Comercio y
El Trinche Режим доступа:
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/handle/10757/660581 (Дата
обращения: 09.05.2023)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ