Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
Глава I. Теоретические основы изучения пословиц в дискурсе 7
СМИ....
1. Специфика дискурса СМИ 7
2. Особенности пословиц в аспекте лингвокультурологии: 14
функции, характеристики
1.3. Характеристика вербалий в английском языке 22
Выводы по Главе 1 25
Глава II. Анализ пословиц, содержащих вербалии, в дискурсе СМИ. 26
2.1. Синтаксический аспект анализа пословиц 26
2. С е м а н т и ч е с к и й а с п е к т а н а л и з а 44
пословиц
3. Лингвокультурологический аспект анализа пословиц 57
Выводы по Главе II 78
Заключение 80
Список использованной литературы 83
Список использованных словарей 83
Список источников примеров 85
Приложение 94
📖 Введение
Настоящая работа посвящена изучению пословиц в дискурсе СМИ. Паремиологический фонд всегда привлекал исследователей разных отраслей знания, так как позволял приблизиться к историческим, культурным и лингвистическим изменениям, которые претерпевало общество на определенных этапах своего развития. Пословицы, отражая результат познавательной деятельно сти человека, исторический опыт поколений, взаимодействуют с наиболее восприимчивым к переменам, происходящим в обществе, дискурсом СМИ, который выполняет функцию информирования населения и формирования у носителей определенной культуры картины мира. Несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию паремий и дискурса СМИ по отдельно сти, представляет интерес объединение этих областей изучения языка как взаимодополняющих и проведение анализа пословиц, представленных в современном дискурсе СМИ.
Актуальность работы.
Тема настоящей диссертации соответствует современной научной лингвистической парадигме, направленной на изучение человека через язык.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется проявлением все возрастающего интереса к антропологическим аспектам языка и анализу языковых явлений в триаде «человек - язык - мир», где язык представляется формой и способом жизнедеятельности человека, способом вербализации человеческого опыта, организации межличностного общения и выражения внутреннего мира человека. Антропоцентрический подход ставит в центр исследований человека как носителя языка и культуры. Многие лингвистические явления изучаются в метапространстве «человек - текст - культура». Это объясняется формированием новой дисциплины - лингвокультурологии, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и 3
языка в его функционировании. Пословицы представляют собой ценное лингвистическое наследие, потому что в них отражается культурно-историческое мировоззрение народа, его обычаи и традиции. Пословицы служат важным источником для исследования языка и культуры.
Предметом данного исследования являются изучение национально-культурной специфики пословиц в англоязычном дискурсе СМИ. В качестве объекта исследования выступают пословицы английского языка, в структуре которых есть вербалии, в дискурсе СМИ.
Теоретической основой исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых в следующих отраслях:
- теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, С.И. Виноградов, В.З. Демьянков, О.А. Корда, Д. Кристал, Ю.А. Лотман, С.Миллс, П. Рикёр, Р. Фаулер, В.Е. Хализев);
- дискурс СМИ (А. Белл, Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, А.А. Кибрик, Е.А. Кожемякин, В.В. Ученова, Е.С. Щелкунова);
- паремиологии (В.П. Аникин, В.Дж. Витинг, А.А. Константинова,
A. Л. Кормильцева, В. Мидер А.А. Потебня, С.Б. Савенкова, Н.Н. Семененко,
B. Н. Телия, Е.А. Яковлева).
Цель настоящей работы - исследовать пословицы, содержащие вербалии, на материале статей дискурса СМИ в аспекте лингвокультурологии.
В связи с этим необходимо решить следующие задачи:
1. определить понятие дискурса СМИ;
2. рассмотреть понятия «пословиц» и «вербалий»;
3. осуществить выборку пословиц, содержащих вербалий, с помощью системы электронных словарей;
4. проанализировать статьи, содержащие выбранные пословицы, в дискурсах пяти национальных вариантов английского языка, а именно британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского, определить роль пословиц в каждой из них;
5. предложить классификации пословиц в зависимости от их актуальности, тематики и лингвокультурологической ценности;
6. выявить лингвокультурологические особенности использования пословиц в дискурсе СМИ.
Научная новизна работы состоит в анализе актуальных статей дискурса СМИ, построении соответствующей классификации, основанной на результатах исследования, что способствует более полному описанию картины использования пословиц в дискурсе СМИ.
Материалом исследования послужили 362 пословицы, содержащие в своей структуре вербалии, найденные в 300 письменных текстах дискурса СМИ. Примеры подбирались методом сплошной выборки с учетом частотности употребления данных пословиц, а также интереса, который они представляют к лингвокультурологическом аспекте . Использованный материал также включает электронные словари пословиц английского языка.
Методы исследования определяется комплексным подходом, который включают в себя метод дефиниционного анализа, синтеза, лингвистического описания, функциональный, семантический и когнитивно-дискурсивный методы, элементы трансформационного анализа, статистический анализ.
Теоретическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в положениях лингвокультурологии и переводоведения, при решении теоретических проблем лингвокультурологии, при изучении языковой картины мира на примере Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данного исследования могут найти применение в м етодиче ских по со биях и практиче ских курсах, при чтении лекционных курсов по лингвокультурологии, в практике перевода и преподавания английского языка.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) В соответствии с синтаксическим анализом пословицы, содержащие вербалии, реализуются в дискурсе СМИ пяти национальных вариантов английского языка в значительной степени в неизменной форме;
2) Значительное число пословиц, содержащих вербалии, используются в дискурсе СМИ в качестве аргументации в части рассуждения;
3) Пословицы, затрагивающие вопросы старения, смерти, здоровья, обращения с животными, не получили распро странения в дискурсе СМИ в связи с практикой политической корректности.
Объем и структура работы: диссертация общим объемом 108 страниц печатного текста состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и словарей, списка источников примеров.
✅ Заключение
Изучение человека и лингвокультурологического наследия актуально для современного развития современной лингвистики в связи со становлением антропоцентричного подхода к восприятию человека как носителя языка и культуры, с формированием лингвокультурологии. Пословицы как неотъемлемая часть культурного наследия требуют проведения прогрессивных исследований с позиции антрополингвистики и лингвокультурологии, что позволит при близить ся к пониманию национальной идентично сти исследуемых культур и устранить межкультурные барьеры в коммуникации. Дискурс СМИ как наиболее быстро развивающаяся платформа взаимодействия призван продемонстрировать реализацию пословиц в современном обществе.
В данном исследовании мы проанализировали пословицы, содержащие вербалии, дискурсе СМИ в синтаксическом, семантическом и лингвокультурологическом аспектах. В результате было отмечено, что наиболее выраженной группой среди пословиц, содержащих вербалии, являются пословицы, имеющие в своем составе инфинитив и инфинитивные конструкции. Данная группа подразделяется на подгруппы, среди которых по количеству выделяются пословицы с модальными глаголами, глаголами в повелительном наклонении и вспомогательными глаголами будущего времени. Пословицы, содержащие в своей структуре инфинитив и герундий, демонстрируют стойко сть к синтаксиче ским изменениям. По словицы, содержащие причастия настоящего времени в своем составе, более подвержены изменениям таким, как замена причастия настоящего времени на глагол, существительное или прилагательное. Тем не менее, все пословицы демонстрировали значительную вариативность в синтаксиче ском аспекте в статьях американского дискурса, основными трансформациями в котором стали изменение составляющих единиц в пословице, добавление слов в структуры и использование вопросительной формы.
В семантическом аспекте был проведен анализ использования пословиц в заголовке, во введении к статье, в части рассуждения и аргументации, в заключении и в качестве основной идеи и темы статьи. Наибольшее распространение пословиц было продемонстрировано в категории рассуждения и аргументации, что показывает актуально сть функции пословиц как авторитетного источника мудрости. Использование пословиц в заголовке широко применяется в американском, австралийском и канадском дискурсе СМИ, что показывает, как пословица служит для привлечения внимания аудитории. Для британского дискурса СМИ характерно использование пословиц во введении к статье, что позволяет адресанту с помощью пословицы привлечь внимание к проблеме и выразить свое отношение. В новозеландском дискурсе СМИ пословицы употребляются и в качестве заключительной мысли, что позволяет пословицам реализовать свой потенциал в качестве рекомендации и совета адресату. В ходе исследования было выявлено, что в большинстве случаев пословицы вводятся в дискурс СМИ без каких-либо пояснений и комментариев. Среди менее распространенных способов употребления пословиц в тексте оказались идентификация с авторитетом с помощью упоминания известных личностей, а также родственников и старших товарищей по работе, спорту и др., что характерно в большей степени для американского дискурса СМИ, и сопровождении пословиц кр атким комментарием, указывающим на их принадлежно сть к пословичному единству, что проявлялось в примерах британского дискурса СМИ.
В результате анализа пословиц, не реализуемых в дискурсе СМИ, был сделан вывод о том, что пословицы, которые так или иначе затрагивают вопросы старости, болезни и смерти, религии, животных и убийств, связанных в большей степени с животными, как можно предположить, не используется в связи с практикой политической корректности, реализуемой преимущественно в США.
Тем не менее, пословицы и дискурс СМИ представляют широкое поле для исследования. Так, перспективным направлением исследования является анализ исследования других пословиц, а не только содержащих вербалии, анализ пословиц в других типах дискурса, что позволит выявить и другие характеристики пословиц и дискурса СМИ.