Тема: Лексико-семантическое поле «Транспорт» в современном английском языке: лингвокультуроведческие, семантические, сравнительно-сопоставительные аспекты»
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. СИСТЕМНЫЙ ХАРАКТЕР ИЗУЧЕНИЯ
ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 8
1.1. Понятие лексико-семантического поля 8
1.2. Понятие семантического поля 10
1.3. Анализ основных признаков ЛСП «Транспорт» 13
Выводы по I главе 19
ГЛАВА II.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЕОПИСАНИЕЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ,
ОТНОСЯЩИХСЯ К ТРАНСПОРТУ В США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ 21
2.1. Классификация исследуемой лексики 21
2.2. Дефиниционный анализ лексической единицы «Transport» 24
2.3. Лексико-семантические характеристики исследуемой лексики 30
Выводы по 2 главе 32
ГЛАВА 3.СТРУКТУРНЫЙ И КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ТРАНСПОРТ» 34
3.1. Имена существительные в составе исследуемого поля и обоснование
выбора их в качестве объекта исследования 34
3.2. Структурный состав лекскико-семантического поля
«Транспорт» 38
3.3. Основные концепты лексико-семантического поля
«Транспорт» 40
3.4. Концептуальная схема «Автомобиль» 44
Выводы по 3 главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
Список использованной литературы
📖 Введение
При изучении вопроса взаимодействия культуры и языка определенную важность приобретает рассмотрение лексических единиц, несущих в себе определенную культурную значимость, которые позволяют раскрыть лингвистическую основу той или иной культуры и отметить лингвокультурные особенности свойственные ей.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется повышенным вниманием к проблемам взаимодействия языка и культуры в условиях расширяющейся межкультурной коммуникации, что объясняется необходимостью поиска путей преодоления лингвоэтнического барьера, препятствующего общению носителей двух языков без языкового посредника.
Во второй половине XX в. в лингвистике произошла смена научных парадигм - осуществился переход от внутрисистемного анализа языка к изучению его во взаимосвязи со средой, в которой он функционирует^, C. 9].В современной лингвистике утвердилось положение о том, что язык невозможно изучать независимо от мира и культуры народа, говорящего на нём. При изучении иностранного языка необходимо овладеть «определённой суммой знаний о картине мира другой языковой общности»[1, C. 58]. В связи с тем, что национально-культурная специфика лексикона формируется в значительной степени под влиянием уникальной истории и традиций конкретного народа, представляется необходимым привлечение фактов истории с целью наиболее полного изучения как структуры лексико¬семантических полей, так и отдельных конституентов поля, ярко отражающих национальные особенности культуры народа-носителя и среды его существования.
В лингвистической литературе существует ряд работ, в которых уделяется внимание лексике транспортной тематики. Г.Д. Томахин рассматривает лексические единицы - транспортные реалии США. В ряде работ уделяется внимание неформальной лексике, связанной с транспортом. Некоторые исследователи проводят анализ различий в лексике США и Великобритании, в том числе лексических единиц транспортной тематики. На примерах лексики транспортной тематики рассматривается способ представления энциклопедической и лингвострановедческой информации в толковом словаре, отмечая при этом, что сочетание в словаре языкового и не языкового знания даёт возможность читателям при изучении языка изучать и культуру.
Актуальность исследования данной темы состоит в характеристике лексических единиц, относящихся к транспорту в США и Великобритании и их отличительных признаков.Данная тема определяется недостаточной изученностью системного характера изучения лексики в современном английском языке.Сопоставительный аспект исследования в перспективе нацелен на то, чтобы определить, какие семантические единицы в одном языке могут соответствовать семантическим единицам другого языка в пределах одного понятийного поля. Современный этап развития лингвистической науки характеризуется повышенным вниманием к проблемам взаимодействия языка и культуры в условиях расширяющейся межкультурной коммуникации, что объясняется необходимостью поиска путей преодоления лингвоэтнического барьера, препятствующего общению носителей двух языков без языкового посредника.
Объектом исследования являются лексемы (слова и словосочетания), обозначающие предметы и явления реальной действительности, относящиеся к транспорту в современном английском языке.
Предмет исследования включает лингвокультуроведческие свойства лексико-семантического поля (ЛСП) «Транспорт» в США и Великобритании.
Целью данной работы является изучить лингвокультуроведческие характеристики и особенности семантических единиц, относящихся к транспорту в США иВеликобритании.
Для достижения поставленной цели в выпускной квалификационной работе решаются следующие конкретные задачи:
-произвести отбор лексических единиц, входящих в состав ЛСП «Транспорт», проанализировать научную литературу по теме;
- изучить системный характер лексики в современном английском языке на основе лексико-семантического поля;
- раскрыть сущность семантического поля;
- дать лингвокультуроведческое описание лексических единиц, относящихся к транспорту Великобритании и США;
- классифицировать исследуемую лексику;
- провести дефиниционный анализ лексической единицы «transport»;
- выявление лексико-семантических характеристик исследуемой лексики;
- исследовать и характеризовать транспортную инфраструктуру США и Великобритании;
- провести структурный и концептуальный анализ лексико -
семантического поля «Транспорт».
В процессе выполнения поставленных задач применялись следующие методы исследования: дефиниционный анализ; метод семантизации; метод описания и перевода;концептуальный и фреймовый анализ.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования основных её положений в дальнейшем исследовании американской и британской культуры, с целью снизить межкультурные противоречия между американским и британским английским языком. Также результат может быть использован в теоретических курсах по лингвострановедению, языкознанию, межкультурной коммуникациии переводоведению.
Практическая значимость выпускной квалификационной работы заключается в применении полученных знаний на уроках английского языка по теме «транспорт США и Великобритании» и в том, что она может обеспечить более точное понимание особенностей американской и британской национальной культуры представителем иной культуры и будет способствовать развитию межкультурной коммуникации.Практическая ценность исследования заключается также в том, что знакомство человека, изучающего английский язык, с историей и культурой США на примере «автомобильной культуры», будет способствовать развитию у него не только языковой, но и коммуникативной компетенции.
Основные положения исследования прошли апробацию на итоговой научно-практической студенческой конференции 20 апреля 2016г в секции «Лингвокультурологический подход в обучении английского языка». Была написана статья на тему: Тематическая группа «транспорт» в Американском варианте английского языка: лингвокультуроведческий, семантический, сравнительно - сопоставительный аспект. Материалы работы также прошли апробацию во время прохождения практики в СОШ №10 г. Набережные Челны в сентябре 2015 года.
✅ Заключение
Лингвокультурологическое исследование ЛСП «Транспорт» с позиций традиционной структурной лингвистики дало возможность изучить особенности познавательной деятельности языкового коллектива в данной сфере через её языковое представление; объединить собственно лингвистическое исследование с изучением соответствующей предметной области реального мира; выявить, как влияет человеческий опыт и мышление людей на анализируемую область лексического состава.
В настоящем исследовании система транспорта США рассматривается как источник формирования конвенциональных знаний, лежащих в основе семантики лексических единиц исследуемого поля. Уникальность транспортной системы Соединённых Штатов объясняется многими факторами, в том числе географическими и историческими условиями, в которых зарождалось и развивалось американское общество. Это привело к созданию национально- специфической модели транспорта в стране.
Дефиниционный анализ лексической единицы «Лапзрогйшозволил нам выявить видовые, родовые и архисемы. Архисемой, то есть родовой
интегрирующей семой, в данном случае является толкование “meansofconveyingorcarrying”, “meansofbeingconveyedorcarried”
обозначающее транспорт как средство передвижения, так как данная интерпретация является наиболее распространенной и присутствует почти в каждом словаре. Также мы вычленили окказиональный компонент данного слова. Им является толкование лексической единицы «transport». Говоря литературным языком, когда что-то переносит вас в другое время и место и вам кажется, что вы там находитесь. Данные компоненты свидетельствуют о полисемантичности слова.
Мы рассмотрели разные варианты употребления предлогов by train и on the train. Стоит отметить, что предлоги "by" либо "on" всегда находили брешь в нашем познании английского языка. Следует сделать вывод, что в американском варианте, чтобы выразить перемещение на транспорте предпочитают употреблять предлог "by". Английский язык претерпевал преобразования в течение многих веков и, говоря о грамматике, в ней появлялись и исчезали различные правила. Очень важно выявить момент появления правила, как сущности стиля или же значения. Многие правила грамматики существуют, чтобы разъяснить, о чём же говорится. В этом случае, не существует строгого правила, так как одно выражение не является яснее другого.
В настоящем исследовании совокупность слов и словосочетаний, служащих для наименования объектов и явлений сферы американского транспорта, объединяется в ЛСП «Транспорт».
Анализ ЛСП «Транспорт» позволил выделить следующие ключевые концепты анализируемой области знания: 1) landtransportation (наземный транспорт); 2) watertransportation (водный транспорт); 3) airtransportation (воздушный транспорт). Каждый из базовых элементов является основанием для реконструкции всей концептуальной схемы «Транспорт».
Одним из существенных свойств фрейма является наличие феномена «фокуса», т.е. концентрирование внимания на какой-либо части фрейма. В настоящем исследовании «макрофрейм» «Транспорт» представляется в виде родственных фреймов или его составных частей. Рассматривая автомобильный транспорт как наиболее важное явление в жизни американцев, мы выделяем в составе исследуемого «макрофрейма» фрейм «Автомобиль» и подробно останавливаемся на его анализе.
В результате проведённого ассоциативного эксперимента в сочетании с исследованием конкретных контекстных употреблений лексических единиц и логическим анализом были выделены следующие ключевые концепты области знания «Автомобиль США»: 1) transportation (перевозка); 2) makesofautomobiles (марки автомобиля); 3) typesofthebodyofautomobiles (типы кузова автомобиля); 4) partsofautomobiles (детали автомобиля); 5) road (дорога); 6) curbservice (придорожный сервис); 7) driver/passenger (человек внутри автомобиля - водитель и пассажир). Эти элементы объединены общим знанием о сфере автомобильного транспорта США, воспринимаемой как целостная сущность, причём каждый из элементов способен реконструировать это знание. Ключевые концепты связаны сетью отношений в исследуемом фрейме.
Комплексный анализ лексической подсистемы «Транспорт» позволил дать её более полную характеристику, включить в сферу исследования языковую личность и экстралингвистический контекст.
Исследование ЛСП «Транспорт»показало, как отражается в единицах указанного поля осуществляемая человеком категоризация мира; позволило изучить особенности деятельности языкового коллектива в данной сфере через её языковое представление. Исследование ЛСП «Транспорт» дало возможность определить роль опыта деятельности американской языковой общности в процессе формирования анализируемого поля. На основании проведённого исследования делается вывод, что все концепты исследуемого поля несут культурно-значимую информацию, которая не является механически выделяемым компонентом концепта, а органично «вплетается» в его содержание и служит основой для лингвокультурологического анализа ЛСП «Транспорт».



