Тема: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЗООНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования фразеологии как отдельной науки 7
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической
дисциплины 7
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии 8
1.3. Фразеологизмы и их свойства 9
1.4. Национально - культурная специфика фразеологизмов в
русском и английском языках 12
1.5. Определение паремии. Сравнительный аспект английских и
русских паремий 20
Выводы по ГЛАВЕ 1 23
ГЛАВА II. Структурный анализ зоонимов 24
2.1. Анализ синтаксических конструкций паремий, содержащих зоонимы 24
2.2. Сопоставительный анализ лексем, присутствующих в английской
русской паремиологиях 27
2.3. Структурный анализ синтаксической структуры фразеологизмов..33
2.4. Выразительные средства во фразеологизмах с зоонимами 36
2.4.1. Лексико-стилистические средства образования пословиц....37
2.4.2. Эвфонические средства 38
Выводы по ГЛАВЕ II 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 49
📖 Введение
Фразеологизм является самым точным способом передачи образного представления картины мира. Фразеологизм - один из главных приемов познания объектов окружающей нас действительности, их характеристик, создания художественных образов и порождения новых понятий.
Издавна фразеологизм являлся объектом активного научного исследования в области гуманитарных дисциплин. Несмотря на тот факт, что за этот период было собрано достаточно информации о фразеологии, и ее функции в языке и речи, в конце XX в. исследование фразеологии перешло на новый уровень: ученые пересмотрели основные понятия о соответствии мышления и языка, языкового отражения действительности. Современная теория рассматривает фразеологическое представление не только как специфичный семантический объект в лексике, но и как единицу языка, отражающую результаты особых механизмов отзеркаливания внеязыковой действительности.
Повышенное внимание ученых-лингвистов к данной проблематике объясняется, в первую очередь, общей заинтересованностью в изучении текста в глобальном его понятии (рассмотрение всех видов литературного языка, в т.ч публицистического, художественного текстов, разговорного стиля), стремлением дать лингвистическое объяснение и толкование разным приемам в стилистике, выражающим эмоции и создающим экспрессию в тексте.
Нельзя не заметить тот факт, что большинство фразеологизмов, так или иначе употребляемых представителями различных стран, народностей, в различные исторические отрезки, содержат в себе отсылку к животному миру. Ничто иное не сможет так точно передать в высказывании ощущение силы, мощности, скорости или же слабости или трусости, как фразеологизмы с компонентом - зоонимом. Животные окружают людей на протяжении всего нашего существования, именно поэтому в человеческом сознании так прочно укрепился союз человека с животным миром.
Актуальность темы обусловлена недостаточным количеством исследований многих вопросов, которые как-либо связаны с ролью человека в области формирования языка. В наш век коммуникации, когда люди постепенно получают все большие возможности широкого общения, мы должны ориентироваться в своеобразии стилистики языка, с помощью которого мы будем или хотим общаться. Исследование данной проблемы представляется полезным для выявления этнических и культурных особенностей иностранных и русских фразеологизмов, что позволит увеличивать словарный запас и обогащать свою речь.
Объектом исследования выступают русские и английские фразеологизмы с компонентом - зоонимом. В своем исследовании мы исходим из широкого понимания термина «фразеология». В анализируемый материал включены отдельные фразеологические единицы и сочетания, а так же устоявшиеся выражения, выражающие и передающие наблюдения о человеке, о его мировосприятии в иносказательной форме, имеющие различия в восприятии среди русских и иностранцев.
Предметом исследования являются особенности употребления английских и русских фразеологизмов, включающих компонент - зооним.
Целью исследования является систематика английских и русских фразеологизмов с компонентом - зоонимом, выявление и описание их сходных и различных черт.
Поставленная цель диктует решение следующих задач:
1) обособить группу английских и русских пословиц с компонентом - зоонимом, характеризующих человека;
2) определить этническую особенность анализируемых фразеологизмов с компонентом-зоонимом;
3) проанализировать состав фразеологических единиц;
4) остановить внимание на экспрессивных средствах
Теоретической базой для исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов, как О.С. Ахманова, Т.В. Булыгина, М.И. Михельсон, И.В. Нечаев, Г.Я. Солганик, Д.А. Тишкина, Н.А. Сахно, в которых подчеркивается важная роль фразеологии в развитии языка, процессах мышления и восприятия.
Материалом для исследования послужила библиотека английских и русских фразеологизмов с компонентом - зоонимом, составленная с помощью сплошного выбора из словарей русских и английских поговорок и пословиц.
Тип языкового материала, и установленные в исследовании цели и задачи обнаружили методы и приемы исследования. В работе использовались: статистический метод, метод сплошной выборки, описательный метод, метод сплошной, анализ словарных дефиниций.
Исследование носит систематический характер, что обуславливает совокупность в одной работе нескольких видов подходов к исследуемой проблеме. В процессе исследовательской работы был выбран и исследован материал по теме, было проведено исследование фразеологических единиц иностранного (английский) и русского языков, а так же рассмотрены различные выразительные средства, предоставляющие большую выразительность пословицам.
В исследовательской работе были использованы элементы статистики, эти элементы позволили произвести классификацию фразеологизмов с зоонимами с точки зрения характеристики ярко выраженных черт характера и преобладающих лексических единиц, а также наглядно отразить результаты исследовательской работы.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследовательской работы, могут быть использованы в качестве дидактического материала, предназначенного для проработки навыков и способностей во всех видах речетворческого процесса, на различного рода занятиях, а также в классах с углубленным изучением английского языка, и для написания специализированных статей по данной тематике.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, 2 глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей.
✅ Заключение
Фразеологизм - исполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов. В расширительном смысле термин «фразеологизм» применяется к любым предметам, явлениям, действиям.
Фразеологизм - всегда был весьма популярным явлением как в письменной, так и в устной речи. Он используется в речи для придания высказыванию выразительности, эмоциональности, оценки того или иного явления, события или объекта, тем самым воздействуя на читателя или слушателя.
При изучении фразеологизма в теоретической главе нашей выпускной квалификационной работы мы проанализировали основные этапы развития фразеологии, как лингвистической дисциплины, основные подходы к предмету и сущности фразеологии, определение фразеологизма и его свойств, а также провели сравнительные анализы фразеологизмов с компонентом - зоонимом в английском и русском языках, проанализировали синтаксические конструкции и лексемы, использующиеся в паремиологии этих языков и в конце остановили внимание на экспрессивных средствах, способствующих оживлению фразеологизмов и паремий.
Обобщив различные определения фразеологизма, мы рассматриваем фразеологизм как выразительное средство языка, представляющее собой устойчивое, «крылатое» выражение, состоящее в переносе значения одного объекта (или класса объектов) на другой объект (или класс объектов) на основе сходства какого-либо признака.
В ходе исследования была установлена зависимость фразеологии определенного этноса от его мировосприятия, от того, как тот или иной народ смотрит на мир, жизнь, действительность. Отношение двух разных народов к одному и тому же объекту могло как полностью совпадать, так и разительно отличаться. Это объясняется тем, что у разного народа, со временем, с ходом истории сложился свой характер, свои ценности, у каждого народа своя география, флора и фауна, соответственно каждый народ окружен своим, уникальным набором факторов, которые повлияли на фразеологию того или иного языка.
В работе представлен сравнительный анализ паремий английского и русского языков, на основе которого можно сделать вывод, что основное сходство между ними выражается в основополагающих ценностях как с точки зрения морального, так и практического порядка. Отличия наблюдаются в способе выражения и распределения норм, степени их значимости для этих культур.
На основе анализа синтаксических конструкций паремий, содержащих в своей структуре компонент - зооним, мы пришли к выводу, что в лингвистике существует всего 5 способов синтаксической связи, с помощью которых строятся паремиологические связи. Это ПП, СО, СПП, ССП и словосочетание.
Также, в процессе исследования мы провели структурный анализ синтаксической конструкции фразеологизмов, в процессе которого было выявлено, что в лингвистике присутствует четыре структурно- семантических типа поговорок: Повествовательные предложения, вопросительные предложения, восклицательные предложения и, наконец, повелительные предложения. Также было установлено, что в семантике поговорок преобладают повествовательные предложения (98 из 147 исследованных; 66,5 %).
Полученные результаты и выводы могут быть использованы в дальнейших лингвистических исследованиях, в учебном процессе при рассмотрении вопросов, связанных с изучением фразеологии, с использованием фразеологизмов с компонентом - зоонимом в русском и английском языках.



