ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБРАЗНЫЕ КОДЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ И. А. БУНИНА 8
1.1 Метафорическая модель мира как репрезентант образных кодов
писателя 9
1.2 Языковые коды метафоры как особенности идиостиля И. А. Бунина 14
1.3 Сложное прилагательное в русском языке: значение и правописание 23
1.4 Сложные прилагательные как отражение авторского
мировосприятия И.А.Бунина 26
1.5 Окказиональные сложные прилагательные в произведениях
И.А Бунина 35
ГЛАВА 2.СВЯЗБ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ 41
2.1 Художественный текст как транслятор культурного кода нации 41
2.2 Язык и национальная принадлежность художественного
произведения 43
2.3 Фольклорное и мифологическое как пример культурного кода в
текстах Бунина 46
2.4 Проблема изучения интертекста в художественных произведениях .. 52
2.5 Принцип «текст в тексте», применяемый И. А. Буниным для
отражения культурного кода нации 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В общем значении термин «код», согласно толковому словарю, - это система условных обозначений или сигналов для передачи, обработки и хранения различной информации, а также секретное, условленное сочетание цифр или букв, дающее право доступа куда-либо или к чему-либо [Кузнецов 2000: 516]. Код может указывать на правильное значение, но не представлять его; не может создавать новые значения, будучи лишь средством передачи информации.
В рамках коммуникации посредством текстов художественных произведений следует особенно подчеркнуть значение языковых кодов.
Языковые коды способны формировать группы знаков, которые являются гармонично согласованными между собой, и связанными с контекстом, в котором или для которого они были произведены. Тексты - это системы знаков, организованные согласно кодам и субкодам, отражающие определенные ценности, отношения, убеждения, обычаи. Коды выходят за пределы одиночных текстов, связывая их вместе в единую структуру, представляющую систему взглядов и отправителя, и получателя текста. Создатель текста выбирает и комбинирует знаки в соответствии со знакомыми ему кодами. Читая текст, получатель интерпретирует знаки в соответствии с кодами, которые кажутся ему подходящими.
По мнению Р.Барта, «код - это то, что позволяет читателю интерпретировать текст, используя уже имеющиеся знания об окружающем мире: то, что было прочитано, услышано и испытано ранее» [Барт 1994: 67]. Коды структурируют текст, но сами не являются структурой. Каждому минимальному фрагменту текста, обладающему смыслом (которые Барт назвал «лексиями»), необходимо применить код, чтобы верно его истолковать [Барт 1994: 115].
Ю.Н.Караулов утверждает, что «за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка» [Караулов 2003: 27]. «Языковая личность начинается по ту сторону обыденного языка, когда в игру вступают интеллектуальные силы» [Караулов 2003: 36].
В связи с проблемой языковой личности и языковой картины мира Е.Н.Широковой используется термин «код», у которого выделено несколько значений [Широкова 2010: 54-71]. Исследователь применяет узкое значение кода, по которому язык не отождествляется с кодом, но рассматривается как система кодов: «При таком подходе учитывается как неоднородность национального языка, так и вариативность литературного языка, отражающая не только его функциональную дифференциацию, но и вариативность языковых единиц по отношению к выражению определенного внеязыкового содержания (понятия)» [Широкова 2010: 69].
В данной работе код понимается как своеобразный алгоритм восприятия языковых единиц текста, с помощью которых читатель интерпретирует информацию, отправляемую адресантом текста.
Личность И.А.Бунина как писателя остается не разгаданной до сих пор, хотя изучению его творческого наследия посвящено немало исследований. Он достиг необыкновенных высот в своем искусстве, признан выдающимся мастером слова. Его судьба была и счастливой, и трагичной. В тоске по родной земле он прожил на чужбине 30лет. На западе И.А.Бунин пережил короткий период шумной славы, но очень скоро европейские читатели его забыли.
Вновь интерес к творчеству писателя возрос уже с середины прошлого века, и об это свидетельствуют литературоведческие, биографические, методические работы, посвященные писателю. Исследованием творчества и художественного языка И. А. Бунина занимались такие филологи, критики - литераторы, как Адамович Г., Нечаенко Д. А., Кучеровский Н. М., Лавров В., Сливицкая О.В. и другие деятели, интересующиеся творчеством поэта и писателя в разные времена.
Новаторством писателя является создание зрительных образов, давая волю целому потоку ассоциаций. «Звуковое» мастерство Бунина: умение изобразить явление, вещь, состояние души через звук с почти зримой силой. У него город зимой в большой мороз «весь скрипит и визжит от шагов прохожих, от полозьев мужицких розвальней...». Пруд у Бунина блестит «жарко и скучно»; жарко светит «бесцельное» августовское солнце; цветы пахнут «с женственной роскошью».
Актуальность данной работы определяется несколькими факторами:
1. За последнее время усилился интерес исследователей-лингвистов к проблемам, связанным с изучением фактов языка, определяющих и регулирующих эмоциональную сферу деятельности человека.
2. Исследование направлено в сторону плодотворно разрабатываемой в наше время стилистики художественного текста, содержит описание условий создания дополнительной информации, уясняет способы организации контекста.
3. Расширение и углубление уже известных представлений о специфике функционирования языковых единиц в художественном тексте и о его воздействии на читателя.
Объектом дипломной работы являются художественные тексты И.А.Бунина.
Предметом - применяемые И.А.Буниным языковые коды для дешифровки информации и воздействия на читателя.
В качестве цели работы рассматривается выявление и описание языковых кодов и их особенностей для конкретного автора (языковая картина мира писателя).
В соответствии с целью ставятся следующие задачи:
- выявить многообразие языковых кодов, используемых И.А.Буниным в художественных текстах;
- проанализировать характерные черты кодирования информации И.А.Буниным;
- определить, какими способами И.А.Бунин помогает читателю правильно раскрыть имплицитный смысл его художественных произведений.
Методы и приемы, используемые в работе, соответствуют поставленной цели и задачам:
- описательный - анализ языковых кодов в художественных текстах И.А.Бунина, классификация и обобщение;
- сравнительно-сопоставительный - выявление различных текстовых универсалий, многообразных индивидуально-авторских проявлений личности писателя (его лексикона, ассоциаций) в текстовой деятельности с помощью сопоставлений различных фактов и реалий.
Структура дипломной работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав и десяти параграфов, заключения, списка использованной литературы, включающего 68 источников.
Код в художественном произведении создается при участии языковых средств на всех уровнях текста: лексическом, фразеологическом, синтаксическом, текстуальном и интертекстуальном.
Лингвистический образ всегда указывает на какую-либо область иносказания. К числу образных средств относятся метафоры, аллегории, символы, компаративы, индикации. Образными можно назвать только те языковые единицы, у которых семантическая мотивация базируется на применении указанных выше средств художественной выразительности.
Метафора является микрообразом, носителем индивидуально-авторского видения И.А.Бунина, причём метафорическое слово представляет мир во всём его многообразии.
Метафоры связаны с мифологическими представлениями (тотемизм, анимизм) и архетипичными образами воды, огня, света. Все метафорические модели связаны с аксиологическими и онтологическими взглядами личности. Мифологизм является одной из базовых категорий его авторского мировидения, пронизывающей всю художественную систему образов. Наличие противоположных метафорических номинаций в раскрытии образа (например, любовь - рай и ад) характеризует еще одну доминанту авторского сознания - амбивалентность. Амбивалентность и двойственность бунинского мировосприятия отражается в сложных синтетических образах оксюморонного типа, совмещающих во внутренней форме семантические оппозиции - верх/низ, жизнь/смерть, радость/грусть, небо/земля, огонь/вода. Творческий метод Бунина сочетает традиционную образную систему с новыми тенденциями в воссоздании образа мира в языке - овеществление мира, опредмечивание его, детализацию, описательность. При этом «внешний» план является доминирующим в образных номинациях, в этом проявляется синестетизм и чувственное начало бунинского мировосприятия, пронизывающего все его образы.
Богатая и гибкая система прилагательных создает разносторонние изобразительно-выразительные возможности, которые реализуются эстетической функцией сложных прилагательных. В то же время не менее важное значение имеет информативная функция прилагательных, используемых для сужения объема понятия, выражаемого существительными. Имена прилагательные наиболее часто вербализуют эпитеты, а эмоционально-экспрессивная окраска речи не в последнюю очередь зависит от них. Что же касается сложных прилагательных, то они особым образом влияют на стилистическую окрашенность художественного текста. Эмоционально - экспрессивная нагрузка, которую они несут, обусловлена не только самим наличием эпитета, но и сдвоенной семантикой слов, послуживших для образования сложного прилагательного.
Категория «язык», «код» и «культурный код» взаимосвязаны. Это разграничение представляется важным для решения лингвокультурологических задач в области семиотики культуры.
Анализ лингвокультурологических кодов позволяет полнее и глубже интерпретировать художественный текст и, как результат, лучше понять закономерности организации картины мира автора - важной составляющей его идиостиля. Данные цели достигаются за счет того, что особое внимание уделяется не только культурному аспекта содержания текста (время создания произведения, где жил автор, события, предшествующие написанию), но и языковой специфике текста.
Интертекстуальный анализ помогает понять, что послужило импульсом для автора, подтолкнуло к творчеству, поскольку «в начале всякого слова всегда было какое-то чужое слово» [Можейко 2007: 216]. В ходе такого анализа обнаруживается, что исходный текст, первоисточник, в новом тексте трансформируется: «интерес у исследователя интертекстов всегда двоякий: увидеть как саму цитату, так и ее новый поворот» [Барт 1994: 130]. Поэтому признание интертекстуальности в качестве одной из доминирующих категорий, присущих художественным текстам, ведет и к признанию смысловой открытости, обязательности его включения в широкое культурное пространство, в котором смыслы и коды, заложенные одним текстом, могут быть востребованы, развиты, трансформированы, обновлены другим.
Художественный текст фиксирует культурно-историческую информацию, накопленную в прошедших веках. Присваивая опыт определенной культуры, человек внедряет его в свое сознание, овладевает ее нормами и сам становится носителем этой культуры. Таким образом, художественные тексты выступают своего рода «каналами передачи» социально-исторического и художественно-эстетического опыта, что обеспечивает устойчивое развитие человеческой культуры и сохранение цивилизации.
Запечатлевая в себе расхождения в языке и культуре народов, способах мышления и особенностях восприятия мира людьми, произведения художественной литературы являются яркими выразителями национального своеобразия определенной лингвокультуры.
1. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры [Текст] / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина. - Новосибирск: Наука, 1989. - 217 с.
2. Антюфеева, Е. В. Тема любви и ее репрезентация в художественно-речевой структуре рассказов И. А. Бунина [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Антюфеева; РГБ. - М., 2005. - 116 с.
3. Аристотель, Поэтика. Риторика [Текст] / Аристотель. - СПб. : Азбука, 2000. - 365 с.
4. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. - Л.: Просвещение, 1973. - 277 с.
5. Арутюнова, Н. Д. Образ (опыт концептуального анализа) [Текст] : Референция и проблемы текстообразования / Н. Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 214 с.
6. Атаманов, Г. М. Проза И. А.Бунина и фольклор [Текст] / Г. М. Атаманов // Русская литература. - 1981. - №3. - С. 14-31.
7. Афанасьев, А. Н. Древо жизни: Избранные статьи [Текст] / А. Н. Афанасьев. - М.: Современник, 1982. - 464 с.
8. Ахманова, О. С. О стилистической дифференциации слов [Текст]: Сборник статей по языкознанию. Профессору Московского университета академику В.В. Виноградову / О. С. Ахманова. - М., 1958. - 476 с.
9. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика [Текст] : учеб. пособие / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - М.: Наука, 2006. - 496с.
10. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. [Текст] / Р. Барт. - М. : Прогресс, 1994. - 616 с.
11. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов [Текст]: автореф. дис. . д-ра филол. Наук / Г. И. Богин. - Ленинград, 1984. - 134 с.
12. Бунин, И. А. Собрание сочинений [Текст]: в 9 т. / И. А. Бунин. - М.: Художественная литература, 1965-1967. - Т. 9. - 369 с.
13. Гайфуллина, А. «Культурный код» России [Текст] / А. Гайфуллина // Выбор (социальная газета). - 2013. - 29 марта. - С. 3.
14. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке [Текст]: Сборник статей по языкознанию. Профессору Московского университета академику В.В. Виноградову / Е. М. Галкина-Федорук. - М., 1958. - 234 с.
15. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка [Текст] / И. Б. Голуб. - М.: Айрис-пресс, 2004. - 448 с.
16. Гусев, С. С. Упорядоченность научной теории и языковая метафора [Текст] : Метафора в языке и тексте / С. С. Гусев. - М., 1988. - 156 с.
17. Даль, В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Сборник фольклора [Текст] / В. И. Даль. - М.: Эксмо, 2002. - 614 с.
18. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]: в 4 т. / В.Даль. - М.: Русский язык, 1978. - Т. 1. - 812 с.
19. Демольер, И. Ж. Грамматика любви или искусство любить и быть взаимно любимым [Текст] / И. Ж. Демольер. - Омск, 2000. - 215 с.
20. Денисов, П. Н. Стилистическая дифференциация лексики и проблема разговорной речи. По данным Словаря русского языка С. И. Ожегова [Текст]: Вопросы учебной лексикографии / П. Н. Денисов. - М., 1969. - 157 с.
21. Илюхина, Н. А. Образ в лексико-семантическом аспекте [Текст] / Н. А. Илюхина. - Самара: изд-во Самарского университета, 1998. - 204 с.
22. Караулов, Ю. Н. Русскй язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 264 с.
23. Кихней, Л. Г. Акмеизм. Миропонимание и поэтика [Текст] / Л. Г. Кихней. - М.: Планета, 2005. - 184 с.
24. Ковалев, В. П. Бунинские «рисунки пером» [Текст] / В. П. Ковалев // Русская речь. - 1972. - №3. - С. 75.
25. Ковалев, В. П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы [Текст] / В. П. Ковалев. - Киев, 1981. - 316 с.
26. Кодухов, В. И. Контекст как лингвистическое понятие. Языковые единицы и контекст [Текст] / В. И. Кодухов. - Ленинград, 1973. - 293 с.
27. Кристева Ю. Знамение на пути к субъекту [Текст] : Философская мысль / Ю. Кристева. - Томск : Водолей, 1998. - 296 с.
28. Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / С. А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2000. - 1536 с.
29. Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке [Текст] / Н. В. Кулибина. - СПб., 2001. - 342 с.
30. Культурный код [Электронный ресурс] / Википедия - версия энциклопедии на русском языке. - URL: http:// ru.wikipedia.org/wiki/
31. Кюхельбекер, В. К. Литературное наследство [Текст] / В. К. Кюхельбекер. - М., 1954. - 509 с.
32. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем [Текст]: Теория метафоры / сборник вступ.ст. и сост. Н. Д. Арутюнова. - М.: Прогресс, 1990. - 415 с.
33. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - 1997. - № 12. - С. 280-287.
34. Лотман, Ю. М. Культура и взрыв [Текст] / Ю. М. Лотман. - М.: 1992. - 110-111 с.
35. Лотман, Ю. М. Риторика [Текст] / Ю. М. Лотман // Труды по знаковым системам. - 1981. - №12. - С. 8-28.
36. Лотман, Ю. М. Семиосфера [Текст] / Ю. М. Лотман. - С.-Пб: Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.
37. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста [Текст] / Ю. М. Лотман. - М.: Искусство, 1970. - 383 с.
38. Малинская, Т. В. Языковая личность и темпоральный код языка (на материале произведений И.А.Бунина) [Текст] / Т. В. Малинская // Вестник Костромского государственного универстета им. Н. А. Некрасова. - 2006. - № 22. - С. 22.
39. Мальцев, Ю. Иван Бунин. 1870-1953 [Текст] / Ю.Мальцев. -
Frankfurt, Main - Moscau: Possev, 1994. - 432 с.
40. Марулло, Т. Г. Заметки о прозе И. А. Бунина [Текст] / Т. Г.
Марулло. - Екатеринбург, 2000. - 136 с.
41. Можейко, М. А. Интертекстуальность [Текст] : Постмодернизм.
Энциклопедия / М. А. Можейко. - М. : 2001. - 289 с.
42. Муромцева-Бунина, В. Н. Жизнь Бунина в Париже [Текст] / В. Н. Муромцева-Бунина. - М.: Вагриус, 2007. - 512 с.
43. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики [Текст] / М. В. Никитин. - СПб., 1996. - 307 с.
44. Орлова, Э. А. Культурная (социальная) антропология [Текст] : учеб. пособие для вузов / Э. А. Орлова. - М. : 2004. - 174 с.
45. Павлович, Н. В. Словарь поэтических образов [Текст] / Н. В. Павлович. - М.: Эдиториал, 1999. - 345 с.
46. Панов, М. В. О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики) [Текст]: Развитие современного русского языка / М. В. Панов. - М., 1963. - 116 с.
47. Петрищева, Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка [Текст] / Е. Ф. Петрищева. - М., 1984. - 234 с.
48. Пищальникова, В. А. Проблема идиостиля. Психоаналитический аспект [Текст] / В. А. Пищальникова. - Барнаул, 1992. - 216 с.
49. Померанцева, Э. В. Фольклор в прозе И. А. Бунина [Текст]: Писатели и сказочники / Э. В. Померанцева. - М. : Сов.писатель, 1988. - 254 с.
50. Рапай, К. Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему [Текст] / К.Рапай. - М.: Альпина Бизнес Букс, 2008. - 167 с.
51. Ревзина, О. Г. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту [Текст]: Очерки истории языка русской поэзии. Поэтический язык и идиостиль / О. Г. Ревзина. - М.: Наука, 1990. - 266 с.
52. Riesel, E. Stilistik der deutchen Sprach [Текст] / E. Riesel. - M.: Verlag der fremdsprachige Literatur, 1959. - 467 с.
53. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку: Правописание, произношение, литературное редактирование [Текст] / Д. Э. Розенталь. - М.: Айрис-Пресс, 2015. - 496 с.
54. Руднева, О. В. Метафорическая модель мира в творчестве И.А. Бунина [Текст] / О. В. Руднева // Вестник Томского государственного университета. - 2011. - №345. - С. 35.
55. Саакянц, А. А. Об И.А. Бунине и его прозе [Текст] / А. А. Саакянц. - М. : Правда, 1983. - 260 с.
56. Сахарова, Е. А. Изобразительно-выразительный потенциал когнитивной метафоры [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Сахарова. - Белгород: БелГУ, 2015. - 24 с.
57. Сырица, Г. С. Филологический анализ художественного текста [Текст] : уч. пособие для вузов / Г.С. Сырица. - М.: Наука, 2005. - 344 с.
58. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира [Текст] / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - 1988. - № 3. - С. 173-204.
59. Топоров, В. Н. Модель мира (мифопоэтическая) [Текст]: Мифы народов мира: энциклопедия / В. Н. Топоров. - М., 1980. - 435 с.
60. Фатеева, Н. А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности [Текст] / Н. А. Фатеева. - М.: Агар, 2007. - 280 с.
61. Фрайденберг, О. М. Античные теории языка и стиля [Текст] / О. М. Фрайденберг. - М. : Печатный двор, 1963. - 205 с.
62. Хализев, В. Е. Теория литературы [Текст] / В. Е. Хализев. - М.: Высшая школа, 2002. - 138 с.
63. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии [Текст] / А. Т. Хроленко. - М.: Флинта, 2016. - 157 с.
64. Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы [Текст] / Т. В. Цивьян. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
65. Широкова, Е. Н. Темпоральный код языка и его эмотивный субкод [Текст] / Е.Н.Широкова. - Н.Новгород, 2010. - 189 с.
66. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики [Текст] / Д. Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 326 с.
67. Шмелев, Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) [Текст] / Д. Н. Шмелев. - М.: Наука, 1977. - 234 с.
68. Юрина, Е. А. Образный строй языка [Текст] / Е. А. Юрина. - Томск: изд-во Томского университета, 2005. - 165 с.