Тема: Отражение ценности дружба/friendship в русской и английской лингвокультурах ( на материале фразеологических единиц): лингводидактический аспект
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Взаимодействие языка и культуры в изучении фразеологических единиц 6
1.1 Проблема классификации культур 6
1.2 Понятие фразеологическая единица 9
1.3 Фразеологические единицы как национально-специфические единицы
языка 17
Выводы по первой главе 23
Глава 2. Анализ фразеологических единиц, отражающих ценность дружба/friendship в русской и английской лингвокультурах 25
2.1 Анализ фразеологических единиц, отражающих ценность дружба в русской
лингвокультуре 25
2.2 Анализ фразеологических единиц, отражающих ценность дружба в
английской лингвокультуре 34
2.3 Лингводидактический потенциал фразеологических единиц, отражающих
ценность дружба/friendship в русской и английской лингвокультурах 42
Выводы по второй главе 44
Заключение 46
Список использованной литературы 49
Приложение
📖 Введение
В современном языкознании взаимная связь языка и культуры не вызывает сомнений. Каждый язык неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. Язык не только сиюминутно отражает современную культуру, но и фиксирует её предыдущие состояния и передаёт её ценности от поколения к поколению.
Фразеологизмы были и остаются в языке на протяжении всей его истории, о чём свидетельствуют и древние памятники, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражаются представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии, усвоение устойчивых единиц очень важно при преподавании как русского так и иностранного языков, ибо именно во фразеологии проявляется специфика быта, культуры, истории народа.
Все вышесказанное составляет актуальность настоящей работы.
Целью исследования является определение места и важности ценности дружба/friendship в аксиологической картине мира русского и англоговорящих народов, понимание и осмысление данных ценностей людьми, принадлежащими к разным национальным культурам.
Для достижения поставленной цели, необходимо рассмотреть следующие задачи:
- изучить научную литературу по теме исследования;
- выделить из фразеологических фондов русского и английского языков ФЕ, отражающие ценность дружба/friendship в данных лингвокультурах.
- рассмотреть понятия фразеологическая единица и подходы к её определению;
- изучить фразеологические единицы как национально-специфические единицы языка;
- провести лингвокультурологический анализ фразеологических единиц, отражающих ценность дружба/friendship в русской и английской лингвокультурах;
- изучить дидактический потенциал фразеологических единиц.
Объектом исследования являются фразеологические единицы,
отражающие ценность дружба/friendship в русской и английской лингвокультурах.
Предметом данного исследования является сопоставительный анализ русских и английских фразеологических единиц, отражающих ценность дружба/friendship в данных лингвокультурах.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных (А.В. Кунин, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский [27; 14; 44] и другие) и зарубежных ( Л.П. Смит, А. Маккай, Ч. Хоккет [48; 46; 45] и др.) исследователей.
Иллюстративными источниками ФЕ послужили фразеологические словари: 1. Большой фразеологический словарь русского языка под редакцией В.Н. Телия [51]; 2. Большой англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина [55], и другие.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие исследовательские методы: наблюдение, метод сплошной выборки, описательный метод, приемы количественного метода, методы этимологического, культурологического и лексикографического анализа.
Практическая значимость выпускной квалификационный работы состоит в том, что результаты полученные в ходе исследования, могут быть использованы при изучении фразеологизмов с компонентом дружба в других языках. Материалы работы могут быть также использованы в практическом курсе английского языка в вузе и школе, а также в курсе лексикологии английского языка и спецкурсе «Межкультурная коммуникация»
✅ Заключение
По мнению большинства ученых, одной из основных целей исследования в области межкультурной коммуникации является:
- формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.
Объектом изучения теории межкультурной коммуникации является процесс коммуникации в естественных условиях между представителями различных лингвокультур, а предметом - анализ типов взаимодействия между представителями различных культур, изучение факторов, оказывающих положительное или отрицательное влияние на результат коммуникативного взаимодействия.
Фразеологизмы прямо или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ - своего рода «кладезь мудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.
Фразеологические единицы занимают особое место в словарном запасе языка и служат способом отражения предметов и явлений окружающей действительности и их свойств.
Также мы выяснили, что ФЕ отображают национальную специфику мировосприятия того или иного народа. В этом процессе четко прослеживается, с одной стороны, принадлежность представителей всех национальностей к единой общемировой семье с признанием общечеловеческих культурных, этических и эстетических норм и, с другой - сугубо национальная специфика мировосприятия. Также, мы пришли к выводу, что фразеологические единицы представляют собой национально-специфические единицы языка, аккумулирющие культурный потенциал народа.
Следует отметить, что фразеологические единицы ярче, чем слова, подчеркивают свойства, качества, состояния, характеристики объекта за счет образного восприятия.
В результате анализа репрезентации ценности дружба/friendship на материале ФЕ нам удалось установить, что в английской и русской лингвокультурах основным содержанием ценности дружбы/friendship являются доверие, уважение, искренность, взаимопонимание, взаимопомощь, щедрость.
Также, мы выяснили, что ценность дружба/friendship может содержать исключительные качества, присущие только одной лингвокультуре. Так, для русской лингвокультуры особенная ценность дружбы - в крепости, силе и глубине дружеских чувств, надежности и самоотверженности. Для русского менталитета сама дружба - наивысшая ценность.
В английской лингвокультуре ценность дружбы переплетается с любовью.
Благодаря тому, что ФЕ выражают опыт, культуру, мораль того или народа, можно сказать, что фразеологизмы - это благодатный материал, используемый в обучении. Использование фразеологических единиц в обучении, как русского, так и английского языков будет способствовать лучшему овладению этими языками, расширяя знания об изучаемом языке, развитию эмоциональной выразительности речи. С другой стороны, изучение ФЕ, имеющих дидактический потенциал, способствует решению воспитательных задач в школьном учебно-воспитательном процессе, так как это заставляет учащихся задумываться о смысле дружбы, оценивать важность таких качеств как взаимовыручка, бескорыстная помощь, искренностью, т.е. способствовать формированию нравственной личности.



