Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №60700

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы62
Год сдачи2016
Стоимость4780 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
259
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты исследования глагольных фразеологических единиц английского и немецкого языков 6
1.1 Основные понятия фразеологии английского и немецкого
языков 6
1.2 Классификации фразеологических единиц 12
1.3 Глагольные фразеологические единицы английского и немецкого языков 19
1.4 Критерии, влияющие на характер межъязыковой
фразеологической эквивалентности 27
Глава II. Количественный и семантический анализ глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом английского и
немецкого языков 32
2.1 Тематические группы глагольных фразеологических единиц
английского и немецкого языков 32
2.2 Функции глагольных фразеологических единиц с компонентом-
зоонимом в английском и немецком языках 36
2.3 Анализ глагольных фразеологических единиц с компонентом-
зоонимом в английском и немецком языках 43
Заключение 57
Список использованной литературы 59


Современный мир подвержен динамичным изменениям, и это находит свое актуальное отражение в языке.
В течение последних десятков лет резко возрос интерес к исследованию естественных языков как проекции национального мировидения. В международной коммуникации на первый план ставится проблема взаимопонимания. Различия между языками, которые обусловлены различиями культур, заметнее всего как в лексике в целом, так и во фразеологии в частности, которая отражает жизнь нации.
Фразеологические единицы являют собой довольно яркую, самобытную форму регистрации национального опыта носителей языка, красочное отражение экстралингвистической действительности. Было бы неоправданным, если бы на современном этапе развития фразеологии она ограничила объект своего исследования только фразеологическими единицами. За счет моделированных образований, к примеру, типа аналитических конструкций, фразеология беспрерывно пополняется.
В связи со стремлением к адекватному пониманию ментальности представителей данного народа на фоне развивающихся контактов в различных сферах, важным представляется изучение фразеологических единиц, как языковых, которые наиболее ярко отражают национальные особенности культуры народа-носителя языка, представляется важным. Ментальность - это миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые объединяют в себе духовные, интеллектуальные и волевые качества национального характера в его типичных проявлениях. Ментальность - это способ видения мира, это не научные, философские или эстетические системы, а тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отвлечена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания. Таким образом, ментальность - тот незримый минимум духовного единения людей, без которого невозможна организация любого общества [7, С. 150].
В отличие от ментальности, менталитет - это категория, которая отражает внутреннюю организацию и дифференциацию ментальности, склад ума, склад души народа. Под менталитетом понимают некоторую глубинную структуру сознания, зависящую от социокультурных, языковых, географических и других факторов.
В данной работе исследовались глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и немецком языках.
Актуальность данной работы определяется следующими факторами:
- В исследованиях фразеологического состава языка последнего десятилетия обозначились новые подходы и новые концепции, которые ориентированы на изучение материалов фразеологии в рамках общенаучных проблем «язык и культура», «человек и язык».
- До настоящего времени фразеологизмы, употребляемые в обыденной коммуникации, не являлись предметом специального исследования как языковые средства выражения национального и статусно-ориентированного плана выражения.
Объектом исследования являются глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и немецком языках.
Предметом исследования - их структурно-семантический анализ.
Целью данной работы является изучение, анализ и сравнение фразеологизмов двух языков, а конкретнее - глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Задачи данной работы:
- выбрать необходимый для исследования материал;
- определить методы исследования;
- выявить сходства и различия в использовании компонентов- зоонимов во фразеологии английского и немецкого языков.
Новизна данной работы заключается, прежде всего, в выборе
практического материала, на основе которого мы проводили анализ
глагольных фразеологических языков с компонентом-зоонимом в конкретной языковой паре английский и немецкий языки.
В исследовании использованы в комплексе такие методы, как описательный, структурный, интерпретационный, метод сплошной выборки и статистический метод обработки данных.
Материалы исследования могут быть применены в сопоставительной лингвокультурологии, концептологии, лингвострановедении, фразеологии, а также в практике перевода, в чём заключается теоретическая и практическая значимость работы.
Основные положения данной исследовательской работы и её результаты были изложены в тезисах «Глагольные фразеологические единицы с компонентом «кошка» в английском и немецком языках» по итогам Ежегодной итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского (Приволжского) Федерального Университета за 2016 год.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Животные являются неотъемлемой частью повседневной жизни практически всего населения нашей планеты. И это находит свое отражение в языке и речи различных народов.
Проблема определения фразеологических единиц в целом интересовала многих ученых, таких как А.В.Кунин, В.В.Виноградов, Н.МШанский,
А.И.Смирницкий, Ю.П.Солодуб, Н.Н.Амосова, и других. В данной работе мы рассматривали и анализировали классификации, разработанные различными лингвистами.
В ходе исследования, мы анализировали и сопоставляли глагольные фразеологические единицы с абсолютно разными компонентами-зоонимами. Какие-то из них широко использовались во фразеологизмах, в то время как нами были обнаружены и единичные и уникальные компоненты-зоонимы. Проведенные нами работы позволили определить частотность использования зоонимов, раскрыть их дефиниции.
Важно отметить, что нам также удалось определить функции фразеологизмов и определить, какие же из них являются важнейшими для понимания и изучения фразеологизмов английского и немецкого языков.
Также мы рассмотрели и подтвердили существование различных гипотез по поводу определения самой фразеологической единицы. Посредством сплошной выборки мы вычленили глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом характерные для сопоставляемых языков. Как и предполагалось, наиболее часто используются зоонимы Cat/Katze, Dog/Hund и Horse/Pferd.
Также на основании нашего исследования можно сделать вывод, что наряду с неполными структурно-семантическими эквивалентами существуют полные структурно-семантические эквиваленты. В основном они представлены библеизмами, фразеологизмами, источником которых является Библия и религиозные писания.
Проанализировав случаи употребления глагольных фразеологизмов с компонентом-зоонимом можно сказать, что они наиболее употребительны в разговорной речи и выражают экспрессивность языка. Это является одним из важных показателей стилистической окрашенности рассматриваемых фразеологических единиц.
Наше исследование показало, что отношение различных лингвистов к вопросу определения фразеологических единиц неоднозначно. Однако, каждый ученый внес свою лепту в становление фразеологии, как активно изучаемой и привлекающей к себе внимание науки.
Данные, полученные в ходе проведенной нами работы предназначены для облегчения понимания структуры и значений глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском и немецком языках.



1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English) / А.И. Алехина. - Минск: Высшая школа, 1982. - 279 с.
2. Амосова Н.Н. О целостном значении идиомы. Исследования по английской филологии / Н.Н. Амосова. - Л.: издательство Ленинградского университета, 1961. - 438 с.
3. Амосова Н.Н. О целостном значении идиомы./Исследования по английской филологии / Н.Н. Амосова. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1961. - 438 с.
4. Арнольд И.В. «Английское слово» / И.В. Арнольд. - М.: Высшая школа, 1986. - 296 с.
5. Баранов А.Н, Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
6. Бирих А.К, Волков С.С., Никитина Т.Г., Словарь русской фразеологической терминологии / А.К. Бирих, С.С. Волков, Т.Г. Никитина [Под редакцией В.М.Мокиенко]. - Мюнхен, 1993. - 136 с.
7. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально - когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. - М.: Флинта наука,
2012. - 185 с.
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1967. - 312 с.
9. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
10. Григорьева О.А. Грамматика немецкого языка в таблицах и схемах /
О.А. Григорьева. - Санкт-Петербург: ООО «Поли-графуслуги», 2005. - 112 с.
12. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка / М.А. Захарова. - М.: Инфра-М, 1999. - 205 с.
13. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь / Д.И. Квеселевич. - М.: Русский язык, 2001. - 705 с.
14. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2001. - 424 с.
15. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М.
Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Издательство Воронежского
университета, 1978. - 143 с.
16. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Издательство ВГУ, 1989. - 192 с.
17. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1990. - 109 с.
18. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. - М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 944 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.
20. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин
// Опыт систематизированного описания. - М.: «Международные
отношения», 1972. - 289 с.
21. Логан П., Смит. Фразеология английского языка / Смит П., Логан. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1959. - 206 с.
22. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 1980. - 207 с.
23. Мокиенко В.М. Учебная идеография и учебная фразеология / В.М. Мокиенко // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. - Воронеж, 1984.
25. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. - М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.
26. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский. - М.: Просвещение, 1967. - 544с.
27. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 2001. - 589 с.
28. Ройзенсон Л.И. Глагольные компаративные фразеологические единицы в современном английском языке, автореф. дисс. канд. филолог. наук / Л.И. Ройзенсон. - Москва, 1972.
29. Ройзенсон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии / Л.И. Ройзенсон. - Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1973. - 223 с.
30. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий.
- М.: Иностранная литература, 1956. - 260 с.
31. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: Иностранная литература, 1957. - 284 с.
32. Солодуб Ю.П. Перспективы многоязычной сопоставительной фразеологии [Текст] / Ю.П. Солодуб. - М.: Филологические науки, 2001.
33. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. - М.: Академия, 2003.
- 252 с.
34. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: учеб.пособие к спецкурсу / А.М. Чепасова. - Челябинск: ЧГПИ, 1983. - 93 с.
35. Шанский Н.М. Лексика и Фразеология современного русского языка /
Н.М. Шанский. - М.: Государственное учебно-педагогическое
издательство министерства просвещения РСФСР, 1963.
36. Штиф К. Немецкая грамматика - кратко и просто: учеб. пособие / К. Штиф. - М.: Астрель, 2007. - 192 с.
Krammer // In: Aktuelle Probleme der Phraseologie. - Leipzig: Karl-Marx- Universitat, 1976.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ