Тема: Французский язык в сфере профессиональной коммуникации
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теория аббревиации в лингвистике 7
1.1 История появления сокращений 7
1.2 Факторы появления и функционирования аббревиатур 14
1.3 Типы сокращений в современном французском язык 16
1.4 Усечение/La truncation 16
1.5 Инициальные слова/La siglaison 19
1.6 Композитная аббревиация/Le tёlescopagе 22
1.6.1 Контрактуры (стяжения) — особый структурный тип сокращений ... 23
1.6.2 Смешанный комбинированный тип сокращенных единиц 23
1.7 Определение термина дискурс 24
Выводы 29
ГЛАВА II. Специфика использования аббревиатур в деловом французском языке 31
11.1 Понятие делового дискурса 31
11.2 Аббревиатуры в экономическом дискурсе 32
11.3 Аббревиатуры в медицинском дискурсе 34
11.4 Аббревиатуры в техническом дискурсе 37
11.5 Понятие политического дискурса 38
11.6 Аббревиатуры в политическом дискурсе 41
11.7 Политический дискурс в системе функциональных стилей 44
11.8 Языковые средства выражения политической корректности во французском политическом дискурсе 49
11.9 Использование аббревиатур французского языка в учебном процессе 55
Выводы 62
Заключение 65
Библиография 69
Приложение 76
📖 Введение
Актуальность темы на современном этапе обусловлена важностью изучения лексического состава языка и методов его обогащения.
Французский язык обладает сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Для каждой части речи используются определенные, характерные только для нее способы словообразования. Новые лексические единицы создаются при помощи средств во всех уровнях языка - фонетического, морфемного, лексико-семантического и синтаксического. Иногда используется несколько различных способов одновременно. Наша работа направлена на ослабление противоречий между сущим и должным, то есть, с одной стороны наука располагает данными отдельных способов сокращений слов, с другой стороны, существует необходимость в систематизации научных данных по проблеме аббревиации.
Предметом исследования являются способы сокращения во французском языке.
Объектом исследования являются лексикографические источники.
В данном исследовании нами были использованы следующие методы исследования:
метод контекстуального анализа;
классификационный метод;
метод количественного анализа.
Цель исследования состоит в систематизации видов сокращений и выявлении специфики их использования в деловом французском языке.
Для достижения поставленной цели были сформулированы и решались следующие задачи:
1. выделить основные типы аббревиации и их характеристики;
2. выявить специфику аббревиации в деловом французском языке;
3. определить возможности использования аббревиатур в учебном процессе средней образовательной школы (далее СОШ).
Методологической основой исследования является понимание единства формы и содержания аббревиатур как философской категории, обуславливающей целостность общей теории аббревиации (Могилевский Р.И., 1965; Ракитина Н.Н., 2007; Карасик В.И., 2002 и др.); осознание аббревиации как закономерного явления, максимального раскрытия потенциальных возможностей аббревиатур в языке и всестороннее познание указанных возможностей (Демьянков В.З., 2005; Ворожбитова А.А., 2003; Дейк ван Т., 1989); системно-деятельностный подход, позволяющий исследовать аббревиацию как систему и создающий условия для эволюции (Doppagne A., 2007; Marouzeau J., 1954; Pommier Frederic., 2012 и др.).
Методы исследования. В ходе исследования нами были использованы методики классификации лингвистических феноменов, а также общенаучные методы исследования: анализ, синтез.
Этапы исследования: изучение научной литературы; формулирование цели и задач исследования; работа с письменными и устными источниками; написание работы; техническое оформление.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что в ней предпринята попытка выявления места аббревиации в деловом французском языке, а также причины и условия её возникновения, дана классификация аббревиатур и сокращений делового французского языка.
Новизна данной дипломной работы состоит в обобщении и систематизации теоретического материала, определении сферы и возможности функционирования сокращенных лексических единиц в языке, а также определение возможности использования аббревиатур в учебном процессе СОШ.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты могут быть широко использованы в лингвистических кружках, языковых школах, а так же в средних общеобразовательных учреждениях с углубленным изучением иностранных языков, при изучении лексикологии французского языка, при чтении, переводе и анализе текстов, в которлавеых встречаются сокращения.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложения. Во введении даны цель, задачи, объект и предмет исследования, объясняется выбор темы и ее актуальность. В первой главе «Теория аббревиации в лингвистике» раскрываются общие теоретические вопросы по проблеме исследования, рассматриваются факторы появления аббревиатур, типы сокращений и дается определение термина дискурс. Во второй главе «Специфика использования аббревиатур в деловом французском языке» раскрывается понятие делового дискурса, дается классификация аббревиатур в различных видах дискурса, дается определение возможности использования аббревиатур в учебном процессе СОШ. Заключение логично подводит итоги исследования. Список использованной литературы включает в себя 80 источников на русском и французском языках.
✅ Заключение
В нашей работе были поставлены следующие задачи:
1. выделить основные типы аббревиации и их характеристики;
2. выявить специфику аббревиации в деловом французском языке;
3. определить возможности использования аббревиатур в учебном процессе средней образовательной школы (далее СОШ).
Таким образом, в заключение нашей работы мы хотим отметить, что все поставленные задачи были решены, мы исследовали такое явление как аббревиация, рассмотрели типы аббревиаций и их особенности. Так же мы рассмотрели специфику использования сокращений в современном деловом французском языке.
Нами были изучены три основных способа аббревиации:
1) la troncation - усечение
2) la siglaison - образование инициальных слов
3) le telescopage - композитная аббревиация
Усечение может быть двух видов: апокопа и афереза.
Апокопа - усечение второй части слова. Афереза предполагает усечение первой корневой морфемы сложного слова или начала слова.
Инициальные слова чрезвычайно распространены в современном французском языке и могут состоять из двух и более букв.
Композитная аббревиация это сложение слогов, входящих в сочетание отдельных слов. Лексическое значение эти слоги имеют лишь в составе аббревиатуры, то есть не могут употребляться изолированно. Композитная аббревиация представлена двумя основными видами: 1) контрактуры, 2) смешанный комбинированный тип сокращенных единиц.
В практической главе нашей работы мы постарались выявить специфику использования различных видов сокращений в некоторых видах дискурса.
При анализе фактического материала нами было выявлены следующие особенности использования аббревиатур в деловом французском языке:
1) наиболее распространенными являются аббревиатуры, относящиеся к экономическому дискурсу;
2) во всех типах дискурса доминируют инициальные аббревиатуры;
3) раскрывается значение редко используемых аббревиатур или обозначающих реалии других стран;
4) во французском языке встречаются аббревиатуры, заимствованные из других языков (чаще английского).
При рассмотрении политического дискурса, было выявлено, что в нем задействованы такие способы образования политкорректной лексики, как словообразование, семантическое переосмысление и заимствование. Среди способов словообразования выделяются аффиксация, инициальная буквенная аббревиация и финальное сокращение слова (апокопа). Задействованы также субстантивация и опущение слова в словосочетании (эллипсис). Семантическое переосмысление может иметь метафорический (sensible) и метонимический (des jeunes) характер. С лингвистической точки зрения политкорректность представляет собой сложное многогранное явление, в которое чаще всего одновременно вовлечены разные языковые процессы. Нередко происходит наложение разнородных лингвистических процессов: семантическое
переосмысление может сопровождать аффиксацию, лежать в основе заимствованного наименования. Политкорректность часто основывается на эвфемизации. При этом происходит замена прямой номинации косвенной. Под маской политкорректности может выступать противоположное явление - псевдо-политкорректность, которую следует отличать от не политкорректности как преднамеренного использования прямых наименований, считающихся в данной лингвокультуре недопустимыми.
Иностранный язык, как учебный предмет, характеризуется: межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, литературы, искусства, истории, географии, математики и др.); многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности); полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в самых различных областях знания).
Обучение французскому языку в основной школе должно обеспечивать преемственность с подготовкой учащихся в начальной школе. В основной школе усиливается значимость принципов индивидуализации и дифференциации обучения, большее значение приобретает использование проектной методики и современных технологий обучения иностранному языку (в том числе информационных). К завершению обучения в основной школе планируется достижение учащимися общеевропейского допорогового уровня подготовки по французскому языку (уровень А-2).
В обучении иностранному языку не уделяется должного внимания изучению аббревиатур. Однако без знания основных аббревиатур иногда невозможно понять смысл текста. Именно поэтому в данной работе мы представили список основных аббревиатур, встречающихся на уроках французского языка в средней образовательной школе по теме «Интернет, интернет-общение и смс-общение».
Аббревиатуры можно разделить на три группы:
7. Аббревиатуры, имеющие в своем составе только согласные буквы - avc = avec, bnj = bonjour
8. Аббревиатуры, имеющие в своем составе, как согласные, так и гласные
- DpenC = depenser, DzSPre= desespere
9. Аббревиатуры, созданные на основе фонетической транскрипции -
67
HT = acheter, ID = idee.
Классификация аббревиатур по способу образования в интернет-языке.
По отношению к транскрипции:
5. Слова интернет-языка, которые сходятся по транскрипции с сокращенным словом - ossi = aussi
6. Слова интернет-языка, которые не сходятся по транскрипции с сокращенным словом - dsl = desole
По составу сокращаемого слова:
7. Состоят только из согласных - dsl= desole
Состоят из гласных и согласных - ossi
В заключении хотелось бы добавить, что изучение способов сокращения слов во французском языке является необходимым в настоящее время, поскольку использование аббревиатур в языке дает экономию времени и места при их написании, а в устной речи - освобождает язык от громоздких выражений и терминологических длинных словосочетаний, способствует убыстрению темпа речи.



