Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лингвокультурологические особенности немецких и русских пословиц о природе: лингвистический и методический аспект

Работа №53788

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы97
Год сдачи2016
Стоимость4390 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
387
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ 7
1.1 Лингвокультурология как феномен культуры 7
1.2 Пословица как источник культурно - исторического и языкового сознания. 16
Выводы по I главе 23
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ О ПРИРОДЕ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 25
2.1 Пословицы о природе в немецкой языковой картине мира 25
2.2 Пословицы о природе в русской языковой картине мира 35
2.3. Сравнительный анализ немецких и русских пословиц о природе 42 Выводы по главе 2 51
ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ УСТНОЙ РЕЧИ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 52
3.1 Принципы обучения монологической и диалогической речи на уроках немецкого языка 52
3.2. Система упражнений для обучения монологу и диалогу 57
Вывод по главе 3 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
ЛИТЕРАТУРА 66
Приложение 1 70
Приложение 2


Реалии настоящего времени определяют новые тенденции в исследовании языка и культуры, их влиянии друг на друга, а так же внедрение результатов данных исследований в методику преподавания иностранного языка. В современных исследованиях языка и культуры свое развитие приобретает такое научное направление как лингвокультурология. Одной из информационно - содержательных единиц для лингвокультурологических исследований является пословица. Таким образом, исследования лингвокультурологических особенностей пословиц о природе на базе двух, немецкого и русского, языков, дают нам возможность изучить быт и культуру народа.
В связи с этим, актуальность данного исследования заключается в том, что пословицы о природе в немецком и русском языках представляют обширный пласт в паремиологическом фонде обоих языков. Будучи единицами лингвокультурологии, они несут в себе, как культурную, так и лингвистическую информацию, синтезируя которую у нас появляется возможность более детально изучить народность. Так как лингвокультурология является достаточно новой ветвью науки, необходимость лингвокультурологического исследования пословиц о природе в немецком и русском языках требует детального изучения и рассмотрения. Исходя из данного положения, актуальность определила выбор темы нашей работы: «Лингвокультурологические особенности пословиц о природе в немецком и русском языках: лингвистический и методический аспект».
Необходимость данного исследования диктуется потребностями времени и рядом существенных объективных причин:
-расширение знаний о народах, путем лингвокультурологических исследований языковых единиц;
-увеличением количества вопросов о культуре, быте иноязычного народа;
-потребностью системного описания языковых единиц во взаимодействии с культурой народа;
-необходимостью выявления и объяснения доминантных черт единиц лингвокультурологии
-определение возможности интеграции лингвокультурологических исследований в методику преподавания иностранного языка в школе.
Исходя из вышеизложенного, мы можем определить цель нашего исследования - выявить лингвокультурологические особенности немецких и русских пословиц о природе и определить возможность их применения на уроке немецкого языка.
Достижению цели способствует решение ряда конкретных задач:
1. Изучение понятийного аппарата лингвокультурологии как феномена культуры.
2. Определение пословицы в качестве культурно - исторического и языкового источника сознания человека.
3. Установление понятия термина природа в немецком и русском языках и его содержания.
4. Отбор пословиц о природе в немецком и русском языке, их изучение с точки зрения лингвокультурологии, проведение сравнительного анализа.
5. Изучение теоретической базы обучения монологу и диалогу на уроках немецкого языка и разработка системы упражнений по обучению монологической и диалогической речи с применением пословиц о природе.
Объектом исследования являются пословицы о природе немецкого и русского языков.
Предметом настоящего исследования стали лингвокультурологические особенности немецких и русских пословиц о природе.
Фактическим материалом исследования послужили словарные толкования понятия «природа» в немецком и русском языках, пословицы немецкого языка о природе в количестве 291 пословица, и русского языка в объёме 230 штук, а так же система упражнений по обучению монологической и диалогической речи.
В основу работы положена гипотеза о том, что лингвокультурология, как научное направление, призвана раскрыть особенности лексических единиц как с лингвистической (языковой) стороны, так и с культурной. Результаты данных исследований, синтезируясь, представляют возможным осуществлять полное и объективное рассмотрение тех или иных лингвокультурологических единиц.
Пословицы же, будучи народным изречением, которое носит общий назидательный, рекомендующий и побудительный характер, являются ярчайшими представителями для данных исследований. Они же могут послужить хорошей базой для формирования монологических и диалогических высказываний учащихся, так как владение подобными языковыми единицами указывает на развитой кругозор учеником в глубинное владение немецким языком.
В качестве методов исследования использовались:
-описательно аналитический метод;
-метод количественного анализа;
-метод компонентного (семного) анализа;
-метод сопоставительного анализа;
-метод лингвокультурологического анализа;
-метод синхронного сопоставления пословиц;
-метод специальной выборки.
Научная новизна исследования заключается в предпринятой нами попытке изучить и обозначить лингвокультурологические особенности пословиц о природе немецкого и русского языков. Данная группа пословиц была впервые проанализирована в лингвокультурологическом аспекте. К тому же было предложено применение данных пословиц в процессе обучения монологу и диалогу на уроках немецкого языка.
Теоретическая значимость данной исследовательской работы заключается в том, что предпринимается попытка систематизации по исследованию пословиц о природе и анализ данных полсовиц в рамках лингвокультурологического направления. Практическая значимость проявляются в разработке классификации пословиц о природе в немецком и русском языках с точки зрения лингвокультурологии, а так же системы методических упражнений.
Теоретико - методологической основой исследования явились труды таких ученых как: М.А. Кулькова, Н.Д. Гальскова, Н.Н. Фаттахова, Е.С. Полат, И.Л. Бим, А.Я. Левит, В.Н. Телия, Ю. С. Степанов, А.Д. Арутюнова, В.А. Маслова, И.А. Стернин и др.
Структура работы. Исследовательская работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе раскрываются основные понятия лингвокультурологии, рассматривается определение пословицы, способов ее перевода и ее значении, основные характеристики пословицы. Во второй главе изучаются пословицы о природе немецкого и русского языков, рассматривается понятие природы, как в одном, так и в другом языке. Проводится анализ пословиц и природе немецкого и русского языков. В третьей главе рассматриваются основные методические принципы обучения монологу и диалогу на уроках немецкого языка, разбираются сами понятия, приводится система упражнений по работе над развитием монологической и диалогической речи.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В ходе проведенного исследования нами были рассмотрены вопросы о назначении лингвокультурологии и месте данной отрасли в системе наук, изучении паремиологии российскими и зарубежными учеными, об определении пословицы, ее характерных чертах, отличительных признаках и функциях; об обучении монологической и диалогической речи на уроках немецкого языка в средней школе с использованием данных пословиц. Так же, рассматривалась система упражнений по эффективному обучению монологу и диалогу.
В данной работе нами было изучено и проанализировано 291 немецких пословиц и 230 русских.
Проведенное исследование показало, что лингвокультурология как научное направление имеет место быть в системе современных наук. Будучи направлением, синтезирующем в себе результаты исследование нескольких областей наук, оно является на сегодняшний день достаточно актуальным и востребованным. Данное положение нашло свое подтверждение в проведенном анализе немецких и русских пословиц о природе.
Пословица, являясь единицей лингвокультурологии, дает нам возможность изучить, рассмотреть и проанализировать все ее составляющие, как со стороны лингвистического подхода, так и со стороны подхода культуры.
Таким образом, исследование и анализ пословиц о природе показал, что под природой, как в русском, так и в немецком языке понимаются следующее: человек, животные, явления природы, растения.
Семантические категории, выявленные при изучении пословиц о природе, позволили нам определить уклад жизни каждого из народов, их быт, строй, нравы и обычаи.
К тому же, данные лексемы, которые мы выявили при проведении количественного анализа, позволили нам подтвердить то положении, которое мы рассматривали в теоретической главе нашей работы.
Путем исследований пословиц, нам удалось подтвердить, тот факт, что результаты лингвистического и культурного анализа, при объединении своих результатов дают объективный взгляд на национальные характеристики жизни того или иного народа. Следовательно, это позволяет осуществить результаты лингвокультурологического исследования.



1. Адамия Н.Л. Русско - англо - немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений / Н.Л. Адамия. - 2-е изд., испр. - М.:Наука : Флинта, 2006. - 344 С.
2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно - смысловое пространство языка: учеб.пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.:Флинта: Наука, 2010
3. Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология: учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. - М.: Флинта:Наука, 2009. - 344С.
4. Аникин В.Н. Искусство слова в пословицах и поговорках //словарь русских пословиц и поговорок. 9 - е изд., стереотип. /В.Н. Аникин. - М.: Русский язык, 2002. - С. 6-8
5. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор / В.П. Аникин. - М., 1957
6. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу / А.Н. Афанасьев. - М., 1865 - 1869. - Т. 1-3
7. Афонькин, Ю.Н Русско-немецкий словарь крылатых слов / Ю.Н. Афонькин. - М.: Русский язык. 1985. - 287 С.
8. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие / И.Л. Бим. - Обнинск: Изд-во Титул. - 2001. - 48 С.
9. Бим И.Л. Подход к системе упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. - М., Рус. яз., 1991. - 360 С.
10. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М. , 1963. - Т. I
11. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц / Т.Г. Бочина. - Казань, 2002
12. Буслаев Ф.И. Русский быт и пословица / Ф.И. Буслаев // Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т.1. Спб., 1861.
13. Бутенко Е.Ю., Евсюкова Т.В. Лингвокультурология / Е.Ю.Бутенок, Т.В. Евсюкова. - М.: Флинта: Наука, 2014. - 481 С.
14. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1983. - 269 С.
15. Воробьев В.В. Лингвокультурология / Воробьев В.В. - М.:изд -во РУДН, 2006. - 112 С.
16. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. - М. - Л.: Соцэкгиз, 1934. -324 С.
17. Григорьева А.И. 1000 русских и английских пословиц и поговорок / А.И. Григорьева. - М.:АСТ, 2009. - 150 С.
18. Даль В.И. Великий словарь живого русского языка. Том II. /В.И.Даль -М.: изд. книгопродавца - типографа М.О. Вольфа. - 1880. - 812 С.
19. Даль В.И. О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа / В. И. Даль. - Изд. Второе. - С. - Петербург, М., 1880
20. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - 7 - е изд., стереотип. - М., 2000. - 544 С.
21.Замалетдинов Р.Р., Замалетдинова Г.Ф. О роли пословиц в исследовании национально - культурных особенностей языкового сознания // Вестник ТГГПУ, 2010 №2 (20). - С. 1-6
22. Ильина О.В. Обучение монологу - рассуждению на старшем этапе в средней школе //Английский язык в школе. - Обнинск: изд - во Титул, 2013. - С. 14-17
23. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И.Карасик. - Волгоград: Перемана,2001. - 12 С.
24. Крысько В.Г. Этническая психология: Учеб. пособие для студ. высш.учеб. заведений / В.Г. Крысько. - М.: Академия, 2002. - 320 С.
25. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1988
26. Кулькова М.А. Русские и немецкие паремии: когнитивно - дискурсивный подход к изучению: учебное пособие / М.А. Кулькова. - К.: «Печать - Сервис - XXI век», 2012. - 214 С.
27. Кулькова М.А. Когнитивно - смысловое пространство народной приметы: автореферат д.ф.н., Казань, 2011. - 50 С.
28. Левит А.Я. Культурология XX век:словарь / А.А. Левит. - Спб.: универ.книга, 1997. - 630 С.
29. Маслова В.А. Связь мифа и языка //Фразеология в контексте культуры / В.А. Маслова. - М.:
30. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 80000 слов и фразеологических выражений / С.И.Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4- е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 С.
31.Ошева Е.Паремиологическое пространство: дискуссионные вопросы / Е.Ошева. - Исследовательский журнал русского языка и литературы, 2013. - С.75 - 88
32. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. - М., 1988
33. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико - когнитивный анализ языка / З.Д.Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2007. - 250 С.
34. Потебня А.А. Слово и миф / А.А. Потебня. - М., 1989
35. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов н/Д, 2002. - 240 С.
36. Солдатова М.А. Понятие лингвокультурного концепта в лингвистических исследованиях / М.А. Солдатова // II Международные Бодуэновские чтения. Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: Труды и материалы. - Казань: Казанский государственный университет, 2003. - Т.2. - С. 110-112.
37. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. - М.: Наука, 1975. - 313 С.
38. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сэпир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 С.
39. Тарасов Е.Ф. Язык, как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов. - М.: Наука, 2000
40. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию / З.К. Тарланов. - изд - во Петрозаводского унив- та, 1993. - 222 С.
41. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и
лингвокультурологический аспекты / В.Н.Телия. - М.: Языки русс. Культуры, 1996. - 288 С.
42. Терминасова С.Г. Язык и национальный Характер / С.Г. Терминасова // Слово и текст в диалоге культур. - М., 2000
43. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. I. С. 168
44. Ушаков Д.Н.. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н.. Ушаков. - М.: Аделант, 2013. - 800 С.
45. Цвиллинг М.Я. Русско - немецкий словарь пословиц и поговорок: около 700 единиц / М.Я. Цвиллинг. - М.: Рус.яз., 1984. - 216 С.
46. Шаклеин В.М. Лингвокультурология: традиции и инновации: монография / В.М. Шаклеин. - М.: Флинта, 2012. - 301 С.
47. Штрайтель В.Ш. Немецкие пословицы и их русские аналоги. Русские пословицы и их немецкие аналоги / В.Ш. Штрайтель. - М.:Издательство ЛКИ, 2010. - 192с.
48. Duden - Duden. Deutsches Universalworterbuch / Hrsg. A. Klosa, K.Kunkel - Razum
u.a. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 2001.
49. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache / Duden. - Bibliographisches Institut GmbH, Mannheim, 2012.
50. Fritz K. A. Das groBe Buch der Sprichworter und Spruchweisheiten / K. A. Fritz. - Anaconda Verlag GmbH, Koln, 2009. - 349 S.
51. Gerr E. 4000 Sprichworter und Zitate / E. Gerr. - Langenscheidt KG, Berlin und Munchen, 2001. - 319 S.
52. Kobler G. Deutsches Etymologisches Worterbuch / G. Kobler, 1995.
Интернет - ресурсы:
1. Das Digitale Worterbuch der deutschen Sprache // http://www.dwds.de (дата обращения 04.02.2016)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ