Сравнительно-сопоставительный анализ стилистики художественной литературы о культурной революции
|
Введение 4
Глава I. Художественная литература времен культурной революции 7
1.1. Предпосылки формирования литературы культурной революции 7
1.2. Традиционное и западное течения в китайской художественной
литературе 10
Глава 2. Основные стилистические фигуры Ван Мэна и Фэн Цзицая 12
2.1. «Воздушный Змей и Лента» Ван Мэна 12
2.2. «Крик» Фэн Цзицзая 20
Глава 3. Сходства и различия в творчестве Ван Мэна и Фэн Цзизая 28
3.1. Особенности языка Ван Мэна и литература «потока сознания» 28
3.2. Язык творчества Фэн Цзицая 36
Заключение 39
Список источников и использованной литературы
Глава I. Художественная литература времен культурной революции 7
1.1. Предпосылки формирования литературы культурной революции 7
1.2. Традиционное и западное течения в китайской художественной
литературе 10
Глава 2. Основные стилистические фигуры Ван Мэна и Фэн Цзицая 12
2.1. «Воздушный Змей и Лента» Ван Мэна 12
2.2. «Крик» Фэн Цзицзая 20
Глава 3. Сходства и различия в творчестве Ван Мэна и Фэн Цзизая 28
3.1. Особенности языка Ван Мэна и литература «потока сознания» 28
3.2. Язык творчества Фэн Цзицая 36
Заключение 39
Список источников и использованной литературы
Исследуя современную китайскую литературу последних пятидесяти лет, наблюдается ее неразрывная связь с политической обстановкой в КНР. Если в течение первых тридцати лет после образования КНР (1949 г.), китайское искусство словесности развивалось в разрыве от мировой литературы, то за последние двадцать лет, в контексте внутригосударственных преобразований наметились тенденции к ее окончательному выходу в свет.
Неоценимое влияние на современную китайскую литературу оказали западные тенденции. В конце 1970-х и начале 1980-х годов китайские романисты, в частности Ван Мэн, зачастую обращались к приемам западных литераторов «потока сознания».
Акцент на «сознании», как приеме в литературе, появившемся в китайской литературе еще в 1920-1930-х годах, достиг апогея своего развития в творчестве Ван Мэна в 1980-х годах, вызвав мощный резонанс в китайском обществе. Неоценимый вклад работ Ван Мэна в современную китайскую художественную литературу, открывший для читателей, писателей и критиков новый взгляд на творчество в целом, внес значительные изменения на письменную методологию и стиль литературы того периода. Постепенное внедрение модернистских взглядов в содержание раскрываемых авторами сюжетов все более демонстрирует тягу китайских авторов к западным ценностям - творчество без каких-либо ограничений, свобода публикаций, что в конечном итоге привело к коренному перерождению китайской литературы.
Вне сомнения, на литературной арене фигурировали и авторы, придерживающихся традиционных взглядов на творчество, среди которых - Фэн Цзицзай, так же оказавших значительное влияние на современную китайскую литературу. В своих работах Фэн Цзицай в большей мере стремился выявить и скоренить причины, приведшие китайскую литературу к подобному кризису. 1982 году обращаясь к советским читателям, Фэн Цзицай писал: «Мне хотелось правдиво запечатлеть действительность определенного исторического периода, чтобы о ней не забыли. Если забыть о зле, оно снова может появиться в другом обличии».
Для проведения более детальной аналогии между традиционным и западным веяниями в китайской литературе исследуемого периода, в работе приводится сопоставительный анализ двух наиболее значимых работ двух выделенных направлений - «Воздушный змей и лента» Ван Мэна (западный взгляд) и «Крик» Фэн Цзицзая (традиционный).
Актуальность темы исследования. Несмотря на наличие многочисленных литературных работ периода «культурной революции», новаторство данной работы заключено в выявлении стилистических особенностей художественной литературы в призме традиционного и западного взглядов.
Объектом исследования является художественная литература времен культурной революции, на примере двух наиболее значительных авторов периода. Предмет дипломной работы - стилистические фигуры в художественных произведениях Ван Мэна и Фэн Цзицая.
Цель работы - выявить специфику стилистических фигур и их функционирование в романах данных писателей. Исходя из сформулированной цели, были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть предпосылки формирования художественной литературы культурной революции на сложившемся историческом фоне.
2. Выявить основные особенности двух выделенных течений - традиционной и западной литературы.
3. Стилистический анализ произведения Ван Мэна «Воздушный змей и лента», как наглядного отображения западного взгляда в литературе.
4. Стилистический анализ произведения Фэн Цзицая «Крик», как наглядного отображения традиционного взгляда.
5. Обобщение стилистических особенностей языка Ван Мэна.
6. Характеристика основных особенностей творчества Фэн Цзицая в параллельном сравнении с Ван Мэном.
В работе были использованы следующие источники: архивы записей Дурханского Университета (на английском языке) за последние годы , в которых приведен авторский анализ западных веяний в литературе периода; оригиналы произведений Фэн Цзицзая и Ван Мэна (на китайском языке) .
Структура работы.
Работа состоит из введения, трех глав основной части, заключения и списка литературы. Во введении обоснована актуальность выбора темы, определены предмет, объект, цель и соответствующие ей задачи.
В первой главе рассмотрены предпосылки формирования художественной литературы культурной революции, представлены западное и традиционные течения. Во второй главе, приведен стилистический анализ двух ранее упоминаемых произведений. В третьей главе описана характеристика основных особенностей данных авторов. В заключении приведены общие выводы исходя из поставленной цели. В списке использованных источников представлена использованная литература.
Неоценимое влияние на современную китайскую литературу оказали западные тенденции. В конце 1970-х и начале 1980-х годов китайские романисты, в частности Ван Мэн, зачастую обращались к приемам западных литераторов «потока сознания».
Акцент на «сознании», как приеме в литературе, появившемся в китайской литературе еще в 1920-1930-х годах, достиг апогея своего развития в творчестве Ван Мэна в 1980-х годах, вызвав мощный резонанс в китайском обществе. Неоценимый вклад работ Ван Мэна в современную китайскую художественную литературу, открывший для читателей, писателей и критиков новый взгляд на творчество в целом, внес значительные изменения на письменную методологию и стиль литературы того периода. Постепенное внедрение модернистских взглядов в содержание раскрываемых авторами сюжетов все более демонстрирует тягу китайских авторов к западным ценностям - творчество без каких-либо ограничений, свобода публикаций, что в конечном итоге привело к коренному перерождению китайской литературы.
Вне сомнения, на литературной арене фигурировали и авторы, придерживающихся традиционных взглядов на творчество, среди которых - Фэн Цзицзай, так же оказавших значительное влияние на современную китайскую литературу. В своих работах Фэн Цзицай в большей мере стремился выявить и скоренить причины, приведшие китайскую литературу к подобному кризису. 1982 году обращаясь к советским читателям, Фэн Цзицай писал: «Мне хотелось правдиво запечатлеть действительность определенного исторического периода, чтобы о ней не забыли. Если забыть о зле, оно снова может появиться в другом обличии».
Для проведения более детальной аналогии между традиционным и западным веяниями в китайской литературе исследуемого периода, в работе приводится сопоставительный анализ двух наиболее значимых работ двух выделенных направлений - «Воздушный змей и лента» Ван Мэна (западный взгляд) и «Крик» Фэн Цзицзая (традиционный).
Актуальность темы исследования. Несмотря на наличие многочисленных литературных работ периода «культурной революции», новаторство данной работы заключено в выявлении стилистических особенностей художественной литературы в призме традиционного и западного взглядов.
Объектом исследования является художественная литература времен культурной революции, на примере двух наиболее значительных авторов периода. Предмет дипломной работы - стилистические фигуры в художественных произведениях Ван Мэна и Фэн Цзицая.
Цель работы - выявить специфику стилистических фигур и их функционирование в романах данных писателей. Исходя из сформулированной цели, были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть предпосылки формирования художественной литературы культурной революции на сложившемся историческом фоне.
2. Выявить основные особенности двух выделенных течений - традиционной и западной литературы.
3. Стилистический анализ произведения Ван Мэна «Воздушный змей и лента», как наглядного отображения западного взгляда в литературе.
4. Стилистический анализ произведения Фэн Цзицая «Крик», как наглядного отображения традиционного взгляда.
5. Обобщение стилистических особенностей языка Ван Мэна.
6. Характеристика основных особенностей творчества Фэн Цзицая в параллельном сравнении с Ван Мэном.
В работе были использованы следующие источники: архивы записей Дурханского Университета (на английском языке) за последние годы , в которых приведен авторский анализ западных веяний в литературе периода; оригиналы произведений Фэн Цзицзая и Ван Мэна (на китайском языке) .
Структура работы.
Работа состоит из введения, трех глав основной части, заключения и списка литературы. Во введении обоснована актуальность выбора темы, определены предмет, объект, цель и соответствующие ей задачи.
В первой главе рассмотрены предпосылки формирования художественной литературы культурной революции, представлены западное и традиционные течения. Во второй главе, приведен стилистический анализ двух ранее упоминаемых произведений. В третьей главе описана характеристика основных особенностей данных авторов. В заключении приведены общие выводы исходя из поставленной цели. В списке использованных источников представлена использованная литература.
Современная китайская литература понесла две большие потери. В 1980-е годы, из-за политических разногласий, многие прекрасные поэты и писатели стали «инакомыслящих» и были высланы за границу. К ним относятся молодые поэты поколения, как Бей Дао и Ян Лянь и старых писателей поколения, как Лю Биньян и Бай Хуа. их более поздние работы в некоторых случаях, не доступных в Китае, и некоторые ссыльные авторы не смогли продолжать эффективно писать, поэтому их влияние в Китае было ограничено. Вторая потеря была, что в рамках экономических реформ, многие авторы опубликовали несколько историй затем ушел в бизнес предприятия. В прошлом письменном виде, хотя политически опасной оккупации, было престижно и материально обеспеченными. В настоящее время существует меньше политических проблем, но является финансово неустойчивым и гораздо менее престижных в конкуренции с коммерческой работы.
Как мы ранее указывали что выделили два литературных течений это западная и традиционное течение. Есть много причин, почему появилось западное течение и почему авторы пытаются найти новый язык для их литературных произведений. Во-первых, авторы очень чувствительны к языку и новый период литературы искала изменения. Во-вторых, тридцать лет левых влияний оставил язык литературы стереотипной и несвежей после бесконечно повторяющихся без изменений. Литература в качестве инструмента пропаганды была менее привлекательной и язык некоторых историй достиг очень низкого уровня. Эти факторы депрессия писателей и читателей, и стал поводом для Ван Мэна и других писателей искать новый стиль языка. В-третьих, язык устарел и оставил после изменения в развивающемся обществе и конкурентной культурной рыночной площади. Забавный стиль языка может привлечь больше читателей и имеют более широкое влияние на общество.
Экспериментирование с языком была значительная часть историй Ван Мэн с 1980 года. Он был удивлен языком, пробовал разные способы выражения, и был удивлен эффектом, который они имели. Он сформулировал свой собственный стиль языка, чтобы удовлетворить его персонажей. Его язык был живым и непредсказуемым, он смешал в классическом китайском и западном языке стиля, в том числе непосредственно с использованием английского языка, а также с использованием популярных диалектов, как Пекин диалект и Хэбэй сельским диалект. В его цитатах иногда он слегка меняет привычные китайские поговорки, нарушая правила традиционной китайской риторики, грамматики и логики. Он ищет развлечений, юмора и насмешки тщательно богато и экстравагантный язык Ван Мэна был рассмотрен как интеллектуальный жанр. Его манеру описания часто сравнивают со стилем сельского языка, как следствия Ван Мэна часто считают технически изобретательным писателем.
В первой главе мы рассмотрели предпосылки формирования течений художественной литературы культурной революции. Было выявлено, что большинство произведение при всем многообразии различий можно подразделить на работы классического традиционного и западного взглядов. Это было необходимо для того чтобы усовершенствовать литературу того времени, разнообразить язык и привлечь внимание читателей. Предпосылки данных изменений были заметны еще с давних времён.
Литература западных писателей, также повлияла на современную китайскую литературу. Такие авторы как Ван Мэн и Фэн Цзицай привнести новый вклад в литературу, совмещая приёмы классической и западной литературы стремясь найти между ними своего рода баланс, середину двух направлений. Основным различием двух упоминаемых писателей является отличная позиция на культурную революцию: первый - взгляд на проблему изнутри и второй-внешние видение ситуации. Таким образом писатель описывает общее состояния народа, приводящий в ужас последствие культурной революции то в во втором случае даётся характеристика, как культурная революция дала толчок, для того чтобы народ не переставал верить в будущее и осуществляла свои мечты, и никогда не сдавалась.
Во второй главе был проведен стилистический анализ двух ключевых произведений периода, являющихся отображением двух противоположных течений. Если стилистической особенностью западного течения является использование параллелизма, большое количество метафор и риторических вопросов, то в традиционном течение даются такие стилистические приёмы как аллегория, метафоры, эпитеты и описание изменений сезонов. В отличие от классической традиционной литературы, где встречается большое множество персонажей, развевающих внимание читателей, но так или иначе не играющий значительную роль, в данном произведение фигурируют только два основных персонажа. Несмотря на, казалось бы, схожесть в использовании такого стилистического приёма как символизм, каждый из авторов находит ему уникальное применение. С позиции Фэн Цзицзая символика раскрывается в его прямом значение - рисуемые автором природные образы не несут скрытого подтекста, тогда как Ван Мэн прибегает к излишней образности описания. Символичность его языка, схожая с западными литераторами, на первый взгляд кажется не понятной китайскому читателю. Большинство создаваемые Ван Мэном образов, несут скрытый подтекст, уловимый лишь при более глубоком анализе его работ.
В третьей главе были систематизированы особенности стилистики и языка авторов двух направлений для выявления общих особенностей традиционного и западного взглядов в литературе. Удалось выявить, что несмотря на противоположность двух приведенных позиций, между ними прослеживаются и общие черты: психологический анализ- это прием, который как правило, сопровождает внутренние монологи персонажа. Его специфика заключается в том, что сложные душевные состояния персонажа анализируются, объясняются и обобщаются в авторской речи, и тем самым, становятся более ясными для читателя. Различие в большой мере проявляются в стилистических приемах: композиционное строение Фэн Цзицзая сводятся к последовательному описанию, сюжет Ван Мэна достаточно хаотичен - зачастую прослеживаются отвлеченные вкрапления.
Таким образом, достигнув поставленной задачей, нами было предложено структурное классификация китайской художественной литературы периода «культурной революции», предполагающая подразделение всего литературного массива на два контрарных направления - традиционная и западная литература с их характерными особенностями.
Как мы ранее указывали что выделили два литературных течений это западная и традиционное течение. Есть много причин, почему появилось западное течение и почему авторы пытаются найти новый язык для их литературных произведений. Во-первых, авторы очень чувствительны к языку и новый период литературы искала изменения. Во-вторых, тридцать лет левых влияний оставил язык литературы стереотипной и несвежей после бесконечно повторяющихся без изменений. Литература в качестве инструмента пропаганды была менее привлекательной и язык некоторых историй достиг очень низкого уровня. Эти факторы депрессия писателей и читателей, и стал поводом для Ван Мэна и других писателей искать новый стиль языка. В-третьих, язык устарел и оставил после изменения в развивающемся обществе и конкурентной культурной рыночной площади. Забавный стиль языка может привлечь больше читателей и имеют более широкое влияние на общество.
Экспериментирование с языком была значительная часть историй Ван Мэн с 1980 года. Он был удивлен языком, пробовал разные способы выражения, и был удивлен эффектом, который они имели. Он сформулировал свой собственный стиль языка, чтобы удовлетворить его персонажей. Его язык был живым и непредсказуемым, он смешал в классическом китайском и западном языке стиля, в том числе непосредственно с использованием английского языка, а также с использованием популярных диалектов, как Пекин диалект и Хэбэй сельским диалект. В его цитатах иногда он слегка меняет привычные китайские поговорки, нарушая правила традиционной китайской риторики, грамматики и логики. Он ищет развлечений, юмора и насмешки тщательно богато и экстравагантный язык Ван Мэна был рассмотрен как интеллектуальный жанр. Его манеру описания часто сравнивают со стилем сельского языка, как следствия Ван Мэна часто считают технически изобретательным писателем.
В первой главе мы рассмотрели предпосылки формирования течений художественной литературы культурной революции. Было выявлено, что большинство произведение при всем многообразии различий можно подразделить на работы классического традиционного и западного взглядов. Это было необходимо для того чтобы усовершенствовать литературу того времени, разнообразить язык и привлечь внимание читателей. Предпосылки данных изменений были заметны еще с давних времён.
Литература западных писателей, также повлияла на современную китайскую литературу. Такие авторы как Ван Мэн и Фэн Цзицай привнести новый вклад в литературу, совмещая приёмы классической и западной литературы стремясь найти между ними своего рода баланс, середину двух направлений. Основным различием двух упоминаемых писателей является отличная позиция на культурную революцию: первый - взгляд на проблему изнутри и второй-внешние видение ситуации. Таким образом писатель описывает общее состояния народа, приводящий в ужас последствие культурной революции то в во втором случае даётся характеристика, как культурная революция дала толчок, для того чтобы народ не переставал верить в будущее и осуществляла свои мечты, и никогда не сдавалась.
Во второй главе был проведен стилистический анализ двух ключевых произведений периода, являющихся отображением двух противоположных течений. Если стилистической особенностью западного течения является использование параллелизма, большое количество метафор и риторических вопросов, то в традиционном течение даются такие стилистические приёмы как аллегория, метафоры, эпитеты и описание изменений сезонов. В отличие от классической традиционной литературы, где встречается большое множество персонажей, развевающих внимание читателей, но так или иначе не играющий значительную роль, в данном произведение фигурируют только два основных персонажа. Несмотря на, казалось бы, схожесть в использовании такого стилистического приёма как символизм, каждый из авторов находит ему уникальное применение. С позиции Фэн Цзицзая символика раскрывается в его прямом значение - рисуемые автором природные образы не несут скрытого подтекста, тогда как Ван Мэн прибегает к излишней образности описания. Символичность его языка, схожая с западными литераторами, на первый взгляд кажется не понятной китайскому читателю. Большинство создаваемые Ван Мэном образов, несут скрытый подтекст, уловимый лишь при более глубоком анализе его работ.
В третьей главе были систематизированы особенности стилистики и языка авторов двух направлений для выявления общих особенностей традиционного и западного взглядов в литературе. Удалось выявить, что несмотря на противоположность двух приведенных позиций, между ними прослеживаются и общие черты: психологический анализ- это прием, который как правило, сопровождает внутренние монологи персонажа. Его специфика заключается в том, что сложные душевные состояния персонажа анализируются, объясняются и обобщаются в авторской речи, и тем самым, становятся более ясными для читателя. Различие в большой мере проявляются в стилистических приемах: композиционное строение Фэн Цзицзая сводятся к последовательному описанию, сюжет Ван Мэна достаточно хаотичен - зачастую прослеживаются отвлеченные вкрапления.
Таким образом, достигнув поставленной задачей, нами было предложено структурное классификация китайской художественной литературы периода «культурной революции», предполагающая подразделение всего литературного массива на два контрарных направления - традиционная и западная литература с их характерными особенностями.
Подобные работы
- Функционально-стилистические особенности использования ненормативной лексики в романе «Щегол» Донны Тартт
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4250 р. Год сдачи: 2020 - РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ИНФЕРНАЛЬНЫХ ГЕРОЕВ В РОМАНЕ ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА «ДНЕВНИК САТАНЫ»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5750 р. Год сдачи: 2017 - СПОРТИВНАЯ ЛЕКСИКА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ОСОБЕННОСТИ ЕЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ БРАЙАНА ГЛЭНВИЛЛА «ОЛИМПИЕЦ»)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4385 р. Год сдачи: 2017 - А. П. Чехов и Иранская литература
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4830 р. Год сдачи: 2023 - А. П. Чехов и Иранская литература
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4840 р. Год сдачи: 2023 - ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ОПИСАНИИ ПРИРОДЫ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ЛАО ШЭ «РИКША»)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4630 р. Год сдачи: 2020 - ОСОБЕННОСТИ СИНТАКСИСА РЕКЛАМНОГО ОБЪЯВЛЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ)
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Публицистика Ларисы Рейснер: тематика, идейные установки, стилевая специфика
Бакалаврская работа, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2018 - РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИДЕЙ КОНФУЦИАНСТВА В УСТОЙЧИВЫХ ЕДИНИЦАХ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
Диссертации (РГБ), филология. Язык работы: Русский. Цена: 4370 р. Год сдачи: 2017



