Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ВНЕДРЕНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Работа №48359

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы54
Год сдачи2018
Стоимость4380 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
438
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы внедрения аутентичных материалов в обучение иностранным языкам 8
1.1. Роль аутентичных материалов в обучении иностранным языкам 8
1.2. Аутентичные материалы и их классификация 12
1.3. Основные критерии отбора аутентичных материалов 18
Глава II. Внедрение аутентичных материалов в процесс обучения
французскому языку 25
11.1. Поиск источников аутентичных материалов 25
11.2. Современные методы работы с аутентичными материалами 29
11.3. Анализ и оценка работы с аутентичными материалами при обучении
французскому языку 39
Заключение 46
Библиография

Актуальность исследования. С появлением мультимедийных ресурсов возникли новые возможности для совершенствования базовых навыков и умений владения языком, публикации работ студентов в Интернете, поиска материала для исследований, общения с помощью средств текстовой, аудио- и видео-коммуникации. В условиях информационного общества современные информационные и коммуникационные технологии являются жизненно важным образовательным инструментарием, овладение которым является одной из самых важных задач в современном процессе обучения. Новые экономические условия определяют такой тип коммуникаций, при котором человек должен овладеть хотя бы одним иностранным языком. Практическое владение иностранным языком - одна из важнейших характеристик специалиста любого профиля. Поэтому лингвистическое образование занимает одну из ведущих позиций в общей системе образования и профессиональной подготовки специалистов. Образовательные информационные и коммуникационные технологии и средства их реализации не только предоставляют обучающимся и преподавателям дополнительные возможности в получении и передаче новых знаний, необходимых для овладения иностранным языком на базовом уровне, они способствуют расширению границ самих фундаментальных понятий - знание и язык.
Технологии мультимедиа делают обучение иностранному языку более эффективным по сравнению с традиционными методами. Мультимедийные образовательные технологии, такие как технология виртуального обучения, сетевые телекоммуникации, гипертекстовая технология, позволяют организовать обучение на основе взаимодействия звуковых и видеофайлов под управлением интерактивного программного обеспечения. «Изобразительный ряд, включая образное мышление, помогает обучаемому целостно воспринимать предлагаемый материал. Появляется возможность совмещать теоретический и демонстрационный материалы. Текстовые задания уже не ограничиваются словесной формулировкой, но и могут представлять собой целый видеосюжет» [5]. Именно эти качества наиболее эффективны в плане лингвистической подготовки и формирования коммуникативной компетенции обучаемых. Интерактивные мультимедийные программы формируют у обучающихся опыт учебно-познавательной деятельности, дают возможность диалогового общения в системе «человек- компьютер», т.е. коренным образом изменяется традиционный процесс восприятия и усвоения знаний в обучающей среде.
Изменение целей и задач, стоящих перед современным образованием переносит акцент с усвоения знаний на формирование коммуникативной компетентности ученика, поэтому авторами современного государственного образовательного стандарта выдвигается расширенная трактовка цели обучения иностранному языку в российских школах.
Урок иностранного языка как никакой другой позволяет использовать наглядные материалы и средства обучения, такие как тексты, песни, стихи, таблицы, схемы, презентации, аудио- и видеоматериалы. Ряд исследователей считает, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и изначально не предназначенных для учебных целей.
По мнению других исследователей, основным средством обучения иностранному языку является языковая среда, а все остальные средства являются вспомогательными, их назначение - создание более или менее ярко выраженной иллюзии приобщения учащихся к естественной языковой среде.
Актуальность использования аутентичных материалов в обучении заключается в их функциональности. Под функциональностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как они создают все условия для формирования у обучаемых коммуникативной компетенции, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.
Несмотря на это, использование аутентичных материалов в практической деятельности очень ограничено. Здесь можно выделить три причины. Во-первых, значительное расхождение мнений преподавателей касательно целесообразности их применения в обучении иностранному языку, во-вторых, недостаточная обеспеченность школ или отсутствие доступа к аутентичным источникам и, в-третьих, почти полное отсутствие разработанных методик работы с аутентичными материалами и их теоретической базы.
Выбор данной темы обусловлен тем, что благодаря мультимедийным технологиям появляются разнообразные формы самостоятельной деятельности по сбору и обработке информации, что является, безусловно, важным аспектом для современного подхода к образованию.
Объектом исследования является учебный процесс по иностранному языку в средней общеобразовательной школе.
Предметом исследования выступает процесс отбора, адаптации и использования аутентичного материала в обучении чтению на средней ступени СОШ.
Целью исследования является теоретическое обоснование и разработка методики применения аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку, а также апробация её эффективности при овладении чтением в учебном процессе по французскому языку в СОШ.
Исходя из понимания объекта, предмета и цели исследования нами были сформулированы следующие задачи:
1. выявить различные классификации аутентичных материалов и критерии их отбора и адаптации для дальнейшего использования в учебном процессе по иностранному языку;
2. на основе изучения теоретических материалов, посвященных данной проблеме, выявить наиболее подходящие методы внедрения аутентичных материалов в учебный процесс;
3. провести анализ современных подходов к применению аутентичных материалов и выявить наиболее эффективные из них применительно к изучению иностранных языков.
В процессе проведения исследования нами были использованы адекватные предмету, поставленной цели и задачам методы. Теоретические методы — анализ и изучение литературы по педагогике, методике преподавания, посвященной проблеме использования аутентичных материалов в учебном процессе. Содержательные методы — изучение и обобщение опыта преподавателей по вопросам использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку. Для апробации предлагаемых технологий применения аутентичных материалов в учебном процессе по французскому языку в СОШ было использовано опытное обучение, организованное в МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №33 с углубленным изучением отдельных предметов» Авиастроительного района г. Казани.
Методологическую основу нашего исследования составили труды, раскрывающие особенности внедрения аутентичных материалов в современный учебный процесс (Миролюбов А.А., Соловова Е.Н., Носович Е.В., Мильруд Р.П., Виноградова Е.М., Барышников И.В., Синица Ю.А. и др.). Данными исследователями отмечается, что аутентичные материалы имеют ряд преимуществ перед учебными, так как в них отражаются факты и особенности национальной культуры.
Новизна исследования обусловлена постоянно изменяющейся парадигмой образования в области преподавания иностранных языков, которая ставит новые требования к отбору все более и более разнообразных аутентичных материалов, используемых в учебном процессе.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предлагается новый подход к развитию умений чтения на иностранном языке на среднем этапе обучения при помощи специально отобранных аутентичных текстов, а также методические рекомендации по работе с ними на уроке французского языка.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что предлагаемые критерии отбора аутентичных материалов для обучения на французском языке в целях их последующей адаптации для нужд учебного процесса могут широко применяться педагогами в их повседневной практике. Это расширит сферу применения накопленного практического опыта. Практическая часть нашего исследования представляет собой прямое руководство к эффективному внедрению аутентичных материалов для чтения на уроках иностранного языка в СОШ.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии. Объём работы - 54 страницы машинописного текста. Она содержит 5 таблиц.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


По итогам анализа научной литературы, а также на основе результатов собственной опытно-экспериментальной работы мы можем сделать вывод о необходимости более широкого привлечения аутентичных материалов в практику преподавания иностранных языков в СОШ. Они служат опорой для эффективного формирования полноценной коммуникативной компетенции обучаемых, а кроме того, их применение в рамках формирования и развития иноязычных речевых навыков и умений обучаемых служит основой для освоения социокультурного пространства страны изучаемого языка.
Однако, использование аутентичных материалов имеет ряд особенностей, обусловленных как задачами развития тех или иных видов речевой деятельности, формирования тех или иных компетенций, так и целевыми установками, поставленными перед учениками при выполнении различных заданий.
Прежде всего, в целях предотвращения трудностей, связанных с организацией урока и общением с обучаемыми, следует тщательно изучить психологические и возрастные особенности учеников, это поможет организовать продуктивный урок с учетом индивидуальных способностей каждого учащегося, а также их знаний, снять психологические трудности при работе с новыми источниками, обеспечить позитивный настрой обучаемых на работу с аутентичными материалами.
Наше исследование опирается на теоретическую базу по данной теме и проведенное нами опытно-экспериментальное обучение в рамках уроков французского языка в школе. Успешность использования аутентичных текстов для формирования и развития умений чтения на уроках французского языка доказана опытно-экспериментальным путем. Работая с аутентичными материалами, мы пришли к выводу, что разработанная нами методика является эффективным средством развития коммуникативной активности обучаемых и их речевых умений.
Следует также отметить, что обучение естественному, современному французскому языку является возможным лишь при условии использования аутентичных материалов, взятых из жизни носителей языка, отражающих особенности их культуры и их менталитет. Данная деятельность обеспечит приобретение тех умений и навыков, которые помогут обучаемым в дальнейшем общаться на французском языке, не испытывая трудностей с пониманием иноязычного текста.
Нами также было отмечено, что использование аутентичного материала на практике повышает мотивацию обучаемых к освоению иностранного языка, так как процесс изучения французского языка с применением данных материалов становится более индивидуальным, творческим и интересным, однако, следует понимать, что данный подход работает лишь при условии соблюдения специально разработанной методики, основанной на четких параметрах отбора текстовых документов, на тщательном соблюдении этапов работы с текстом, на предварительном снятии лингвистических трудностей, на четкой целевой установке, предваряющей учебную деятельность, на тщательной отработке и обсуждении элементов содержания, на продуманных заданиях по контролю понимания.
Следует также подчеркнуть, что большинство ведущих методистов считают использование аутентичных материалов не только целесообразным, но и необходимым на каждом этапе обучения иностранному языку, во всех видах речевой деятельности, так как именно «подлинные» материалы создают иллюзию приобщения обучаемых к языковой среде страны изучаемого языка, а также знакомят учеников с её повседневной жизнью и культурой. Данный факт помогает повысить мотивацию к изучению французского языка как к предмету.
Согласно поставленной нами цели, состоящей в обосновании возможности использования аутентичных материалов с целью развития коммуникативной компетенции обучаемых в целом и в доказательстве эффективности их применения посредством апробации, проведенной в рамках учебных занятий в школе, мы провели исследование, в ходе которого мы достигли решения поставленных задач, доказали важность использования аутентичных материалов в развитии умений чтения на средней ступени СОШ. Наглядно положительный результат мы можем продемонстрировать по итогам представленных данных во второй главе нашей исследовательской работы.
В ходе нашего исследования мы столкнулись с определенными проблемами в применении аутентичных материалов, которые нам удалось решить.
Во-первых, это недостаточное количество разработанных методик по работе с аутентичными материалами, вследствие чего была произведена обширная поисковая деятельность для выявления наиболее оптимальных подходов к работе с текстами, заимствованными из франкоязычных изданий.
Во-вторых, по причине редкого использования аутентичных материалов в школе, мы столкнулись с проблемами восприятия и понимания многих лексических единиц и языковых клише при введении материалов в образовательный процесс.
Подводя итоги проведенного нами исследования, можно сделать следующие выводы:
• Внедрение аутентичных материалов в учебный процесс способно повысить показатели сформированности рецептивных лексических навыков в среднем на 15 процентов, сформированности рецептивных грамматических навыков на 60 процентов и сформированности умений понимания иноязычного текста на 25 процентов, если сравнивать с использованием общепринятых адаптированных для учебных целей материалов, используемых не для носителей языка.
• Применение аутентичных материалов повышает внимание и концентрацию обучаемых на задании и на материалах урока в целом.
• Использование аутентичных материалов и дальнейшая работа с ними помогает избавиться ученикам от языкового и психологического барьера в общении на французском языке.
На основании сделанных нами выводов, следует дать следующие рекомендации:
1. Подбор подобного рода материалов, в частности текстов, для учебных целей должен производиться с учетом всех критериев аутентичности, это позволит увеличить эффективность в работе и повысить мотивацию обучаемых.
2. Одной из самых главных задач в ходе формирования коммуникативной компетенции является обучение полноценному общению на иностранном языке.
3. При решении проблем с пониманием и усвоением материала важным фактором является мотивация обучаемого к самостоятельному преодолению сложностей и дальнейшему развитию навыков и умений, и только в крайнем случае следует прибегать к прямому переводу для снятия лингвистических трудностей отобранных материалов.



1. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе. - 2002. - №2. - С. 28-32.
2. Бим, И.Л. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка / И.Л. Бим, О.В. Афанасьева, О.А. Радченко // Иностранные языки в школе. - 1999. - №6. - С. 13-17.
3. Блох М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков / М.Я. Блох // Сопоставительная лингвистика и обучение народному языку. - М.: Наука, 1987. - С. 73-83.
4. Богданова, О.С. Формирование личностного отношения учащихся к знаниям при обучении иностранному языку / О.С. Богданова // Иностранные языки в школе. - 1989. - №6. - С. 24-29.
5. Борисенко, М.К. Лингвострановедческие тексты при обучении французскому языку / М.К. Борисенко // Иностранные языки в школе. - 1997. - №3. - С. 41-44.
6. Бородай, А.А. Уроки на интегративной основе / А. А. Бородай // ИЯШ. - 2002. - № 6. - С. 29 - 33.
7. Булкин, А.П. Изучение иностранных языков в России. (Социокультурные аспекты) / А.П. Булкин // Иностранные языки в школе. - 1998. - №3. - С. 16¬20.
8. Вайсбурд, М.Л. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности / М.Л. Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностранные языки в школе. - 1997. - № 1. - С. 19-24.
9. Ван Дейк, Т.А. Стратегии понимания связного текста / Т.А. Ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной литературе. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 153-212.
10. Гальперин, И.Р. Текст как объект исследования / И.Р. Гальперин. - 5-е изд., стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 144 с.
11. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. - 165 с.
12. Гез, Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований / Н.И. Гез // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 3. - С. 17-23.
13. Горина, В.А. Основные проблемы методики обучения грамматике второго иностранного языка (французский язык при первом иностранном- английском): дис. ... канд. пед. наук. - М., 1976. - 196 с.
14. Грецова С.В. Переводческие псевдоэквиваленты в лексике французского и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург: Издательство УГПИ, 2008. - 22 с.
15. Дворжец, О.С. Адаптация аутентичных видеозаписей к учебному
процессу по английскому языку / О.С. Дворжец // Материалы II Международного семинара «Информационно-коммуникационные
технологии в обучении иностранным языкам». - Омск: Изд-во ОмГУ, 2007. - С. 202-213.
16. Китросская, И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку: автореферат дис. ... канд. пед. наук. - М., 1970. - 29 с.
17. Клычникова, З.И. К вопросу о показателях понимания иноязычного текста / З.И. Клычникова // Психология обучения иностранному языку. - М.: Просвещение, 1967. - 183 с.
18. Конышева, А.В. Современные методы обучения иностранному языку / А.В. Конышева. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 176 с.
19. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. - С. 13-17.
20. Кукушкин, В.С. Педагогические технологии: Учебное пособие для учеников педагогических вузов / В.С. Кукушкин. - М.: Издательский центр «Март», 2004. - 336 с.
21. Кукушкин, В.С. Теория и методика обучения / В.С. Кукушкин. - Ростов н/Д.: Феникс, 2005. - 474 с.
22. Маринова Е.В. Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции / Е.В. Маринова // Вестник Нижегородского ун¬та им. Н.И. Лобачевского. - 2011. - № 6-2. - С. 399-403.
23. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков: учеб. пособие для студ. филол., спец. / Н.Б. Мечковская. - 7-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 312 с.
24. Мильруд, Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1989. - №3. - С. 20-25.
25. Миролюбов, А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. - 2003 - №2. - С. 46-47.
26. Мухина, В.С. Возрастная психология. Феноменология развития: учебник для студ. высш. учеб. заведений / В.С. Мухина. - 10е изд., перераб. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 608 с.
27. Нечаева, И.В. Актуальные проблемы орфографии иноязычных заимствований / И.В. Нечаева. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. - 168 с.
28. Носович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - М.: Просвещение, 1999. - №1.
- С. 11-18.
29. Носонович, Е.В. Методическая аутентичность учебного текста: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. В. Носонович. - М.: РГБ, 2003. - 178 с.
30. Носонович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1. - С. 5-10.
31. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
32. Пассов, Е.И. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе / Е.И. Пассов, В.Б. Царькова. - М.: Просвещение, 1993. - 127 с.
33. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка в средней школе / Е.И. Пассов. - 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1988. - 223 с.
34. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Е.С. Полат. - М.: Академия, 2002. - 134 с.
35. Примерные программы по учебным предметам. Иностранный язык, 5-9 классы. - Москва: «Просвещение», 2010. - С. 31-35.
36. Ростова, Е.С. К вопросу о роли игры на занятиях по иностранному языку в вузе / Н.А. Тумакова, Е.С. Ростова // Молодой ученый. - 2015. - № 8. - С. 1028-1030.
37. Салимова, Р.И. Безэквивалентные лексические заимствования в системе
языковых контактов: критерии структурной и функциональной адаптации: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.19: 15.06.2010 / Р.И. Салимова;
Военный ун-т. - М., 2010. - 15 с.
38. Селевко, Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие / Г.К. Селевко. - М.: Народное образование, 1998. - 256 с.
39. Синица, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования / Ю.А. Синица // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 6. - С. 8-14.
40. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам / Е.Н. Соловова.
- М.: Просвещение, - 2002. - 125 с.
41. Сунцова, Е.Н. Обучение монологическому высказыванию в условиях профессионально-ориентированного общения с использованием аутентичных видеодокументов / Е. Н. Сунцова: дис. ... канд. пед. наук. - Томск, - 2005. - 176 с.
42. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования. - Москва: «Просвещение», 2011. -50 с.
43. Фоломкина, С.К. Текст в обучении иностранным языкам / С.К. Фоломкина // Иностранные языки в школе. - 1985. - №3. - С. 18-22.
44. Фрумкина, Р.М. Степень понимания текста как критерий оценки словаря- минимума / Р.М. Фрумкина // Психология и методика обучения второму языку. - М.: Институт языкознания АНССР, 1965. - 71 с.
45. Хуторской, А.В. Педагогическая инноватика: методология, теория, практика: научное издание / А. В. Хуторский. - М.: Изд-во УИЦДО, 2005. - 222 с.
46. Чичерина, Ю.В. Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Ю.В. Чичерина. - Нижний Новгород, 2009.
- 242 с.
47. Borel, S. Langues en contact - Langues en contraste. Typologie, plurilinguismes et apprentissages / S.Borel. - Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2012. - 426 p.
48. Breen, M.P. Authenticity in the Classroom / M.P. Breen // Applied Linguistics.
- 1985. - № 6/1. - P. 60-70.
49. Breton, R. Geographie des langues / R. Breton. - Paris: PUF, 1976. - 126 p.
50. Picoche, J. Histoire de la langue frangaise / J. Picoche, C. Marcello-Nizia. - Paris.: Nathan, 1991. - 396 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ