ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
КАК ПРЕДМЕТА ТЕКСТОЛОГИИ 10
1.1. Определение понятия текста 10
1.2. Свойства технических текстов 16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 40
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ В
СТРОИТЕЛЬНОЙ СФЕРЕ 47
2.1. Лексические особенности текстов в строительной сфере 47
2.2. Грамматические особенности текстов в строительной сфере 65
2.3. Синтаксические особенности текстов в строительной сфере 70
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 91
Приложение 1 98
Приложение 2 135
Данная исследовательская работа посвящена изучению вопросов лексико-грамматических особенностей немецких текстов в строительной сфере, а именно стилистическому анализу текстов в строительной сфере и лексико-грамматических особенностей их лексики.
Выбор темы и ее изучение обусловлены необходимостью подробного рассмотрения немецких текстов и их лексики в строительной сфере ввиду неизменной потребности в сотрудничестве с Германией в строительной сфере, так как известно, что немцы считаются не только ведущими специалистами в строительном деле, а рассмотрение стилистических и лексико-грамматических особенностей немецких строительных текстов, относящихся к официально-деловому стилю, поможет устным и письменным переводчикам соблюдать все нормы официально-делового стиля, раскроет особенности строения текстов и профессиональных терминов, знание которых и определяет компетентность письменных и устных переводчиков в данной области.
Изучению определения текстов официально-делового стиля, описания термино- и словообразования немецкого языка посвящено немало научных работ.
Так, описание стилистических особенности официально-делового стиля, мы находим у Брандес М.П. и Захаровой Е.А.. В работах Медведевой Е.В. описаны словообразовательные способы, в то время как терминоведению принадлежат труды Комиссарова В.Н..
Все вышеизложенные труды по изучению текстов официально - делового стиля и его лексико-грамматических особенностей, при отсутствии или частичном упоминании особенностей текстов в строительной сфере, обусловливает актуальность проводимого нами исследования. Актуальность данной работы определяется также неизменной популярностью сотрудничества с немецкими специалистами и предприятиями в строительной сфере и необходимость в адекватном письменном и устном переводе немецких текстов в данной сфере. В нашем исследовании данный вопрос рассматривается с практической точки зрения.
Так, целью данной работы является описание лексико-грамматических средств немецких текстов в строительной сфере.
Для достижения поставленной нами цели необходимо решить следующие задачи:
1) Изучить научную литературу для определения понятия, характеристик и функций текста;
2) Рассмотреть представленные отечественными и зарубежными лингвистами описания стилистических свойств текстов в строительной сфере, относящихся официально-деловому стилю, их лексических, грамматических и синтаксических особенностей;
3) Выявить и проанализировать лексические и
грамматические особенности образования немецких терминов строительной сферы;
4) Определить наиболее употребляемые типы
предложений, присущие немецким текстам строительной сферы.
Объектом проводимого нами исследования являются немецкие тексты в строительной сфере.
В качестве предмета исследования выступают лексико-грамматические особенности немецких текстов в строительной сфере.
В данной работе используются следующие ключевые методы: метод случайной выборки, дескриптивный метод, метод компонентного и сопоставительного анализа, а также метод статистической обработки данных при сборе материала исследования.
Теоретическая ценность данной работы заключается в дополнении и обобщении сведений о стилистических, лексических, грамматических и синтаксических особенностях немецких текстов в строительной сфере.
Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов для устного и письменного перевода, а также при изучении немецкого языка в ВУЗах, готовящих специалистов в инженерно-строительной сфере.
Научная новизна данной работы заключается не только в детальном рассмотрении немецких текстов в строительной сфере, но и подробное и широкое описание их лексических, грамматических, синтаксических и стилистических особенностей, а также образования немецких терминов в строительной сфере и выявление терминообразовательных тенденций немецких профессиональных слов в строительной сфере.
Материалом для проводимого исследования послужили немецкие каталоги строительных инструментов, правил по технике безопасности при работе на строительном участке, а также немецко-русский терминологический словарь по дорожно-строительной тематике.
Данная дипломная работа прошла апробацию на Итоговой научно - образовательной конференции студентов Казанского университета (6 апреля 2018 года) в секции «Актуальные вопросы дискурса и текста». Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции были опубликованы в Сборнике трудов Итоговой научно - образовательной конференции студентов Казанского университета.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, содержащего 26 литературных источника и 19 электронных источников. Работа содержит 2 приложения (1 терминообразовательный анализ, 1 диаграмма ).
Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формируются цели и задачи исследования, обозначаются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы анализа и необходимые для его проведения материалы, упоминаются источники, в которых были изложены тезисы работы.
В первой главе рассматривается теоретический аппарат текстов, текстов официально-делового стиля, а также его определение, функции, классификации и стилистическое описание. Во второй главе представлено описание лексических, грамматических и синтаксических особенностей немецких текстов в строительной сфере.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и излагаются основные выводы.
Проведенное нами исследование полностью соответствует поставленной нами цели, достигнутой путем решения ряда теоритических и практических задач.
Изучив труды отечественных и зарубежных ученых-лингвистов (Ахманова О.С., Медведева Е.В., Гальперин И.Р., Брандес М.П., Виноградов В.В., Захарова Е.А., Комиссаров В.Н., Кухаренко В.А., Николаева Т.М., Степанова М.Д., Чернышева И.И.), в теоретическом аппарате мы смогли дать определение понятию текста с точки зрения текстологии, по которому текст является явлением, которое обладает такими признаками, как завершенность, цельность, связность, информативность, членимость и ситуативность, которое является результатом речетворческого процесса, который несет определенную задачу - функциональную задачу - передачу определенной информации определенному реципиенту, что в свою очередь формирует функциональный стиль текста - стиль. Определив принадлежность текстов в строительной сфере, а именно к официально-деловому стилю, мы описали его стилистические свойства, формы проявления данного стиля, функции, такие как информационная функция, предписывающая, констатирующая, также свойства, такие как логичность, локаничность, точность изложения, стандартизированность, объективность и соблюдение норм литературного языка. Также мы затронули лексические, грамматические и синтаксические особенности немецких текстов в технической сфере, описанные отечественными и зарубежными лингвистами, которые детально описали и соотнесли с реально проведенными исследованиями в рамках немецких текстов в строительной сфере, заключенными во второй главе.
Во второй главе мы установили формы проявления текстов строительной тематики, по которым выяснили, что их лексической основой являются клишированные служебные слова, формы приветствия и прощания для тактичного делового общения, а также профессиональные термины. С точки зрения терминообразования, основным источником образования новых терминов служит словосложение а также заимствования.
Также, нами было замечено, что основную массу всех терминов занимают сложные многосоставные слова, вследствие чего нами была
терминообразования, так как вопрос появления новых слов в рамках любого языка будет иметь особую и неугасающую актуальность и интерес, а также высокую потребность в их изучении, как для иностранных специалистов в строительной сфере, так и для устных и письменных переводчиков, учитывая тот факт, что свойства технических текстов и лексики в строительной сфере как лингвистического феномена мало изучены. В ходе нашего анализа, мы выяснили, что соединения существительное + существительное / существительное + глагол, являются самыми частыми способами терминообразования, так как слова данных частей речи означают основные объекты и действия в строительной сфере и основную массу словарного состава немецкого языка составляют существительные. Данных терминов из общего объема (722 единицы термина) было выявлено 46,12% и 28,25%. Таким образом, можно сделать вывод о том, что существительные и глаголы являются основным средством терминообразования.
Однако по мнению лингвистов, самым продуктивным способом образования новых слов является образование аббревиатур, отвечающие всем столь важным критериям официально-делового стиля как локаничность, строгость, ясность. Они в свою очередь могут стирать языковые границы и быть понятными специалистам-носителям разных языков одной и той же профессиональной области.
Кроме того, нами были изучены синтаксические свойства немецких текстов в строительной сфере, описав часто употребляемые типы предложений и объяснив пунктуальные и архитектонические особенности употребления в нами изучаемых текстах.
Интересным является тот факт, что несмотря на строгость оформления текстов официально-делового стиля, такой технический текст как материал в строительной сфере отличается содержанием экспрессивных элементов побуждения, строящиеся путем употребления различных грамматических инструментов как употребление страдательного залога, коньюктива, модальных глаголов и конструкций предписания, в свою очередь, с точки зрения синтаксиса применяются средства пунктуации.
Также, относясь к официально-деловому стилю, нами было подмечено, что тексты строительной тематики склонны к широкому употреблению устойчивых клише, номинативных и безличных предложений. Строение текста в строительной сфере отличается логичностью, четким построением информации и логичным разграничением с помощью абзацев, таблиц, схем, диаграмм и т.д. Также, особую роль в проявлении ясности в столь сложных текстах, как текст деловой текст в технической сфере, играют заголовки, обобщающие основную информацию, изложенную в тексте.
Кроме того, анализируя проведенное нами исследование, хотелось бы подчеркнуть такой признак как ясность, присутствующий в текстах строительной сферы, подразумевающий упорядоченность содержания, лаконичность в оформлении, максимальное упрощение, как на лексическом уровне, с помощью словосложения, так и на синтаксическом уровне, с помощью архитектонических форм структурирования информации, способствующие полноценному и точному восприятию информации в важных документах, а также эффективной деловой коммуникации
Данные, полученные в процессе исследования, могут быть использованы в дальнейшем для формирования тенденций, применяемых переводчиками в процессе устного и письменного технического перевода, специалистами в строительной сфере, а также студентами строительно-инженерных направлений при изучении немецкого языка.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: КомКнига/ URSS, 2007. - 571 с.
2. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. - 3-е изд. , перераб. и доп. - М.: Прогресс - Традиция ; ИНФРА - М, 2004. - 416 с.
3. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слов // Вопросы языкознания. — 1953. — № 5.
4. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. — 144 с.
5. Головин, Б.Н., Кобрин, Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах терминах. - М., 1978
6. Горшкова Т.В. Сложные слова в немецком языке, их образование и трудности перевода на примере железнодорожной лексики // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 2
7. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Учебное издание. Москва: Издательский центр «Академия», 2008.-301 с.
8. Захарова, Е. А. Стилистика немецкого языка [Текст] : учебное пособие / Бузулук : БГТИ (филиал) ОГУ, 2013.-156 с.
9. Каргина, Е. М. Метод систематизации лексики по смысловым группам при исследовании профессиональных иноязычных терминов // Современные научные исследования и инновации. — 2014. — № 11-3 (43). —137-140 с.
10. Комиссаров В.Н., Современное переводоведение, М., Высшая школа, 2004.-469 с.
11. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история // Новоев лингвистике. - Вып. 3. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. —143— 343с.
12. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз. ». — 2-е изд., перераб.
— М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
13. Лихарева, В.Н. Немецко-русский терминологический словарь по дорожно-строительной тематике [Текст] / В.Н. Лихарева, Т.А. Рахимова.
- Томск: Изд-во Том. гос. архит.-строит. ун-та, 2013. - 64 с.
14. Медведева, Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия. Учебное пособие. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 448 с.
15. Николаева, Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы (вступ. статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Сост., общ. ред. И вступ. ст. Т. М. Николаевой. М., 1978. - 469 с.
16. Петрова, Л.А. Лексикология и фразеология немецкого языка. - М.: Изд-во Военн. Ун-та, 1978
17. Розен, Е.В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке.-М.,2000. - 51 с.
18. Саитова, Г.Н. Особенности образования и классификации терминов в немецком языке (статья) // Вестник Башкирского университета, Т.20 №2, 2015. - 594 с.
19. Филиппов, К. А. Лингвистика текста / К.А. Филиппов. - СПб., 2003. - 336 с.
20. Чернявская, Л. Ф. Английский язык. Термины и терминообразование: учебное пособие / Л. Ф. Чернявская. - Братск: ГОУ ВПО «БрГУ», 2007. - 99 с.
21. Ярцева, В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М..: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
22. Donalies E. Die Wortbildung des Deutschen : ein Uberblick
// Studien zur deutschen Sprache. 2005. — 192 с.
23. Duden. Deutsche Grammatik - kurz gefasst. Mannheim: Bibliographisches Institut Verlag, 2006. 48 S.
24. Duden Ratgeber - Briefe und E-Mails gut und richtig schreiben Geschafts- und Privatkorrespondenz verstandlich und korrekt formulieren. Redaktionelle Leitung: Hotz J., Redaktion: Bambach-Horst E. 2 Auflage. Mannheim, Zurich, Dudenverlag, 2013. 608 S.
25. Gopferich S. Kurze als Prinzip fachsprachlicher Kommunikation // Bar J., Roelcke T., Steinhauer A. Sprachliche Kurze. Konzeptuelle, strukturelle und pragmatische Aspekte. Berlin: Walter De Gruyter, 2007. 412 - 433 S.
26. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - M.: Издательский центр «Академия» , 2003. - 272 с.
27. Stanleytools [Электронный ресурс] // - Режим доступа:
https://www.stanleysites.com/uploads/de/Katalog%202017/Stanley%20Katalog%202017%20DE%20FINAL%20030117.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
28. E-genius open content platform [Электронный ресурс] // - Режим доступа:https://www.e- genius. at/fileadmin/user upload/eeb/eeb.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
29. Technisches Deutsch fur Ausbildung und Beruf [Электронный
ресурс] // - Режим доступа:https://www.europa-lehrmittel.de/downloads-
leseproben/73099-1/706.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
30. ATLAS Produktprogramm [Электронный ресурс] // - Режим
доступ:
http://www.atlasgmbh.com/prod/datafiles/de Atlas Sondermaschinen.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
31. Genehmigungsfreie bauliche Anlagen und Teile baulicher Anlagen
nach § 60 Niedersachsische Bauordnung [Электронный ресурс] // - Режим
доступа: http://www.lilienthal.de/fileadmin/Downloads/Fachbereich III/Bauen/Bauordnung/Genehmigungsfreie Bauvorhaben 20121101.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
32. Gebrmayer Katalog [Электронный ресурс] // - Режим доступа: https://www.gebrmayer.de/katalog2015/index.html#24, дата обращения: 1.06.2018.
33. Терминологический словарь по строительству на 12 языках
[Электронный ресурс] // - Режим доступа:
http://www.complexdoc.ru/ntdpdf/539840/terminologicheskii slovar po stroitelstvu na 12 yazykakh.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
34. Leseprobe Ernst: Worterbuch der industriellen Technik Band 1
Deutsch-Englisch [Электронный ресурс] // - Режим доступа:
https ://www.brandstetter-
verlag.de/components/com ishopping/files/demo products/Leseprobe Ernst Woerterbuch der industriellen Technik Band 1 Deutsch-Englisch2.pdf , дата
обращения: 1.06.2018.
35. Ingenieur.de Technik - Karriere - News [Электронный ресурс] // -
Режим доступа :
https://www.ingenieur.de/technik/fachbereiche/architektur/ranking-die-zehn-hoechsten-haeuser-welt/, дата обращения: 1.06.2018.
36. Fachmann/-frau Bewegungs- und Gesundheitsforderung EFZC
[Электронный ресурс] // - Режим доступа: https://www.yousty.ch/de-
CH/lehrstellen/berufe/34257-fachmann-frau-bewegungs-und-gesundheitsforderung-efz, дата обращения: 1.06.2018.
37. Baustellenverordnung [Электронный ресурс] // - Режим доступа: https://www.bmas.de/SharedDocs/Downloads/DE/PDF-Publikationen/a218-baustellenverordnung.pdf? blob=publicationFile, дата обращения: 1.06.2018.
38. Zusatzliche Technische Vertragsbedingungen fur den Bau von
Abwasseranlagen in Koln [Электронный ресурс]: https://www.steb-
koeln.de/Redaktionell/Downloads/Ausschreibungen/Hinweise/ZTV Gesamt.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
39. Alushi LKW-Baumaschinen [Электронный ресурс] // - Режим доступа:https://home.mobile.de/ALUSHI#ses, дата обращения: 1.06.2018.
40. Bekanntmachung zur Sitzung des Stadtrates [Электронный ресурс]
// - Режим доступа:
https://www.freilassing.de/fileadmin/user upload/user upload/Stadtrat 6 04.06.
2018.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
41. Bekanntmachung zur Sitzung des Bau-, Umwelt- und
Energieausschusses [Электронный ресурс] // - Режим доступа:
https://www.freilassing.de/fileadmin/user upload/user upload/BUEA 06 12.06.2018.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
42. Baubroschure 2013 [Электронный ресурс] // - Режим доступа:
www.vg-bergtheim.de/export/download.php?id=390, дата обращения:
1.06.2018.
43. Verwaltungsgerichtshof (VwGH) [Электронный ресурс] // -
Режим доступа:
https://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Gesamtabfrage&Dokumentnummer=JWT 1990060178 19910926X00&ResultFunctionToken=1683148c-305c-44c8-98f4-
d489f1 d007a8&Position=6201&SearchInAsylGH=&SearchInBegut=&SearchInBgblAlt=&SearchInBgblAuth=&SearchInBgblPdf=&SearchInBks=&SearchInBundesnormen=&SearchInDok=&SearchInDsk=&SearchInEbm=&SearchInEbmj=&SearchInGemeinderecht=&SearchInJustiz=&SearchInLgbl=&SearchInLrBgld=&SearchInLrK=&SearchInLrNo=&SearchInLrOO=&SearchInLrSbg=&SearchInLrStmk=&SearchInLrT=&SearchInLrVbg=&SearchInLrW=&SearchInNormenliste=&SearchInPvak=&SearchInRegV=&SearchInUbas=&SearchInUmse=&SearchInUvs=&SearchInVerg=&SearchInVfgh=&SearchInVwgh=&ImRisSeit=Undefined&ResultPageSize=100&Suchworte=gewerbe,дата обращения: 1.06.2018.
44. 5 Artikelserie zur Neufassung der Sachsischen Bauordnung
[Электронный ресур] // - Режим доступа:
https://www.radebeul.de/radebeulmedia/Dokumente/Merk+und+Informationsbl%C3%A4tter/Bereich+Bauen/Nachbarrecht.pdf, дата обращения: 1.06.2018.
45. Landesrecht konsolidiert Wien: Bauordnung fur Wien § 48, Fassung
vom 31.08.2015 [Электронный ресурс] // - Режим доступа:
(https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=LrW&Gesetzesnummer=20000006&FassungVom=2015-08-31&Artikel=&Paragraf=48&Anlage=&Uebergangsrecht=, дата обращения: 1.06.2018.