Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОМПЬЮТЕРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В НЕМЕЦКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №44047

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы72
Год сдачи2018
Стоимость4355 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
306
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты изучения компьютерной терминологии 7
1.1 Термин как объект лингвистического исследования 7
1.2 Специфика компьютерной терминологии 12
1.3 Способы образования терминов 15
Глава II. Практические аспекты изучения компьютерной терминологии 30
2.1 Способы образования терминов в немецком, английском и русском
языках 30
2.2 Статистический анализ типов компьютерного терминообразования .... 57
Заключение 61
Список литературы 63
Приложение 1

За последние десятилетия процесс повсеместной компьютеризации набирает все больший темп. Еще десять- пятнадцать лет назад, компьютер мог рассматриваться как предмет роскоши, то в современном мире у большинства людей персональный компьютер присутствует либо дома, либо на работе. Все больше рабочих и жизненных процессов выполняется с помощью компьютерной или мобильной техники: с каждым днем появляется все больше электронных систем и приложений для рабочих и личных процессов.
Несомненно, данная тенденция не могла не повлиять на язык. Вслед за новыми реалиями в языке появляются их названия. Если на первых этапах компьютерная лексика появлялась в основном среди профессионализмов, то теперь мы можем встретить ее и в повседневном общении людей. Отдельного внимания заслуживает компьютерный сленг. Этот пласт лексики особо популярен среди молодежи и компьютерных специалистов.
Однако, ситуация с компьютерными терминами в разных национальных языках обстоит по-разному. Для нашего исследования были выбраны английский, немецкий и русский языки. Большинство компьютерных терминов появляется в английском языке (далее в работе мы обоснуем это утверждение). Тем самым этот язык нам будет интересен, как язык образования терминов. Немецкий язык, как и английский имеет алфавит на латинской основе, а русский язык использует кириллицу. Поэтому мы в полной мере сможем изучить процесс перевода терминов на языки с разным алфавитом.
Актуальность данной работы заключается в исследовании терминов, применяемых в профессиональной компьютерной литературе, получающих все более и более широкое распространение за счет повсеместной информатизации современного мира.
Объектом данного исследования являются компьютерные термины в английском, немецком и русском языках.
Предметом исследования являются способы образования компьютерных терминов в английском, немецком и русских языках.
Цель нашего исследования заключается в выявлении структурно - семантических особенностей современных компьютерных терминов в английском, немецком и русских языках в профессиональной компьютерной литературе.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1. описать теоретическую базу процесса терминообразования
2. предложить классификацию образования терминов
3. рассмотреть и проанализировать лексические единицы разных способов образования терминов в английском, немецком и русском языках на основе профессиональной компьютерной литературы
4. провести частотный анализ на основе выбранных лексических единиц
5. систематизировать выявленные общие закономерности
Материалом для исследования послужил корпус из английских, немецких, русских терминологических единиц, которые были отобраны методом сплошной выборки из следующих видов источников:
1. документация к английскому, немецкому и русскому программному обеспечению
2. терминографические и лексикографические источники: словари и глоссарии компьютерных терминов, двуязычные общеязыковые и одноязычные толковые словари
Методы исследования определены целями и задачами. Для составления картотеки примеров была использована методика сплошной выборки из профессиональной компьютерной документации, а также словарей компьютерных терминов, словарей английского, испанского языков. Для представления отобранного материала применялись сопоставительный, описательный и количественный методы. Метод структурного анализа использовался для определения особенностей средств номинации (морфологического состава, словообразовательных моделей). Для анализа смысловой структуры компьютерных терминов на основе словарных дефиниций применялся метод компонентного анализа.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в работе проводится классификация терминообразования в английском, немецком и русском языках на примере профессиональной компьютерной литературы. Существующие на данный момент работы либо рассматривают компьютерную литературу с точки зрения пользователя, либо проводят анализ на примере только двух языков.
Теоретическая значимость данной работы заключается в определении современных тенденций терминообразования, особенностей развивающейся терминосистемы, влияния английского языка на формирование терминологии немецкого и русского языков и особенностей адаптации английских терминов в немецком и русском языках, в установлении англо -немецких и англо¬русских соответствий.
Практическое значение работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по переводоведению, лексикологии, лингвокультурологии, общему и сопоставительному языкознанию, в практике преподавания английского, немецкого и русского языков.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список литературы и приложение. В первой главе подробно рассматриваются основные теоретические аспекты: приводятся основные определения, краткая историческая справка, определяется классификация образования компьютерных терминов и их перевода на другие языки. Вторая часть работы посвящена практическому исследованию профессиональной литературы на компьютерную тематику, анализу частотности использования разных способов образования терминов

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В современном мире компьютерные термины занимают особое место в жизни каждого человека: они являются источником получения информации, помогают освоить новые специальности и свидетельствуют об ускорении научно-технического прогресса. Помимо того, что терминология служит источником информации о той или иной сфере человеческой деятельности, это еще и наиболее чувствительный к внешним воздействиям лексический пласт. При этом в формировании терминологии той или иной отрасли находит свое заметное отражение влияние неязыковой действительности на языковые процессы.
В рамках проведенного исследования мы рассматривали структурно - семантические особенности образования компьютерных терминов в профессиональной литературе в английском, немецком и русских языках. По итогам нашей работы, мы пришли к выводу, что большинство компьютерных терминов имеет английское происхождение, так как компьютерные технологии в основном развиваются в англоговорящих странах, так как США и Великобритания. К примеру, большинство языков программирования за основу использует английский язык, следовательно, все ключевые слова взяты из английского языка. В результате чего, в немецком и русском языках большинство компьютерных терминов относятся к безэквивалентной лексике, к престационному способу образования или к синтаксическому калькированию. Тем не менее в русском языке компьютерные термины подвержены большей ассимиляции чем в немецком языке.
В рамках данной работы нам встретились и словообразовательные трансформации. Процесс, при котором исходное терминосочетание в процессе перевода на другой язык приобретает форму сложного существительного (чаще в немецком языке перевода) или трансформируется в другую синтаксическую модель (например, в русское словосочетание по модели «прилагательное + существительное»).
Также были исследованы морфологические и семантические способы образования терминов. Первый способ чаще образует новые формы или части речи для уже существующей реалии, второй способ добавляет уже существующим словам новые значения, связанные с компьютерной тематикой.
Таким образом, в нашей работе был проведен анализ структурно - семантических характеристик компьютерных терминов в английском, немецком и русских языках, по итогам работы выполнено статистическое исследование распространённости четырех способов терминообразования и собраны компьютерные термины в Приложении 1.



1. Головин, Б. Н. Введение в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. - М.: Высшая школа, 1983. - 231 с.
2. Гринёв, С. В. Введение в терминоведение [Текст] / С. В. Гринёв. - М. : Московский лицей, 1993. - 309 с.
3. Лейчик, В. М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века [Текст] / В. М. Лейчик // Вопросы филологии. - 2000. - № 2 (5).-С. 20-30.
4. Суперанская, А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция [Текст] / А. В. Суперанская. - М. : Академия наук СССР, 1962.-48 с.
5. Климовицкнй, Я. И. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники [Текст] / Я. И. Климовицкий // Современные проблемы терминологии в науке и технике. - М. : Наука, 1969.-С. 32-61.
6. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии. (Как работать над терминологическим словарем) [Текст] / А. С. Герд. - Л. : Ленинградский ун-т, 1986. - 73 с.
7. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология? [Текст] / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М. : Академия наук СССР, 1961.-С. 46-54.
8. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г. О. Винокур // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы: Сб. статей по языкознанию. - М., 1939. - T.V. - С. 3-54.
9. Циткина, Ф. А. Терминология и перевод [Текст] / Ф. А. Циткина. - Львов : Высшая школа, 1988. - 156 с.
10. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. - М. : Наука, 1977. - 246 с.
11. Сергевнина, В. М. Из опыта системно-сопоставительного анализа словообразовательной и дериватологической структуры терминов в современном русском и немецком языках [Текст] / В. М. Сергевнина // Термин и слово. - Горький, 1979. С. 81-93.
12. Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики [Текст] / Д. С. Лотте. - М. : Академия наук СССР, 1961. - 160 с.
13. Комарова, 3. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание [Текст] / 3. И. Комарова. - Свердловск : Уральский гос. ун-т, 1991. - 156 с.
14. Собянина, В. А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке [Текст] / В. А. Собянина. - М. : Спутник+, 2004. - 243 с.
15. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах [Текст] / Б.
Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. - М. : Высшая школа, 1987. - 104 с.
16. Перерва, В. М. О принципах и проблемах отбора терминов-и составления словника терминологических словарей [Текст] / В. М. Перерва' // Проблематика определений терминов, в словарях разных типов. - Ли Наука, 1976.-С. 190-204.
17. Большой русско-английский словарь: С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии: 160 тыс. слов и словосочетаний (сост. Смирницкий А. И.; под ред. Ахмановой О. С.) 2001.
18. Пройдаков М. - Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию [Электронный ресурс] / словарь сост. Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий, 1998-2006 гг. - Электрон, дан. - ABBYY Software, 2006. - 1 электрон, опт. диск (CD- ROM).
19. Статья «Википедии»: Языки в Интернете» [Электронный ресурс] // Режим доступа: ЬЛрз://ги^1к1реб1а.огд^1к1/Языки_в_Интернете, дата обращения 01.07.2018.
20. Виноградов; В. С. Перевод: общие и лексические вопросы [Текст] / B.C. Виноградов. - М. : КДУ, 2004. - 240 с.
21. Большой словарь иностранных слов (Под ред. Ю. А. Москвич). Москва: Центрполиграф 2003.
22. Перфильева, А. В. Вопросы, терминоведения на страницах журнала «Филологические науки» (1958-2006) [Текст]; / А. В. Перфильева . // Филологические науки. - 2007.- № 6. - С. 106-110;
23. Словообразование // Русская разговорная речь. М., 1981.
24. Немченко, В.,Н. ,Современный русский язык. Словообразование [Текст] / В. Н. Немченко. - М. : Высшая школа, 1984!. - 255 с.
25. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале русского и французского языков) [Текст] / В. Г. Гак. - М. : Международные отношения, 1977. - 264 с.
26. Кондратюкова, Л. К. Становление и развитие' терминологии вычислительной техники в английском языке [Текст] : дис.. канд. филол. наук / Л. К Кондратюкова. - Омск : [б. и.], 1984. - 198 с.
27. Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» - справочник, созданный на основе известного «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, посвящён вопросам орфографии, пунктуации, произношения и литературного редактирования текста.
28. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения [Текст]/М. В. Никитин. - М : Высшая школа, 1988. - 168 с.
29. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование [Текст] / Е. С. Кубрякова. - М. : Наука, 1965. - 77 с.
30. ЛЭС - Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Российская энциклопедия, 1998.¬685 с.
31. Лейчик, В. М. Люди и слова [Текст] / В. М. Лейчик. - М. : Наука, 1982.¬176 с.
32. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст] / Л. П. Крысин. - М., 1968. - 208 с.
33. Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса
лексического заимствования. // Лексика и фразеология народов Сибири. - Новосибирск: Издательство "Наука" СО, 1984. - С. 102 - 115.
34. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание [Текст] / Ю. С. Маслов. - М. : Высшая школа, 1997. - 272 с.
35. Duden. Deutsches Universalworterbuch (DUW). 5., uberarb. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. - Mannheim/Leipzig/Wien/Zurich: Dudenverlag, 2003. -2016 S.
36. Bussman H. Lexicon der Sprachwissenschaft. - Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1990.- 885 S.
37^onrad, R. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1988.-401 S.
38. Pfitzner J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse. - Stuttgart: Nimeyer, 1978. -237 S.
39. Демьянов, В. Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века [Текст] / В. Г. Демьянов. - М. : Наука, 1990.-159 с.
40. Лингвистический аспект стандартизации терминологии [Текст]. - М. : Наука, 1993.- 127 с.
41. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / словарь. - М. : КомКнига, 2007. - 576 с.
42. Арутюнова, Н. Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М. : Изд-во Академии Наук СССР, 1961.-150 с.
43. Колесов В. В. Историческая грамматика русского языка / Факультет филологии и искусств СПбГУ. - М.: Academia, 2009. - 512 с. - (Высшее профессиональное образование). - 2000 экз.
44. Беликова, И. А. Особенности формирования терминов- неологизмов в подъязыке компьютерной техники [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / И. А. Беликова : Ом. гос. техн. ун-т. - Омск : [б. и.], 2004. - 147 с.
45. Семочко, C. B Особенности функционирования компьютерных терминов (на материале немецкого, английского и русского языков) [Текст] / С. В. Семочко. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2015.-181-203 с.
46. Official Java Documentation. [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https ://docs. oracle. com/j avase/10/docs/api/ overview-summary.html/, дата
обращения 01.07.2018.
47. Spring Framework 5.0.5 and 4.3.15 available now.[Электронный ресурс] // Режим доступа: https://spring.io/blog/2018/04/03/spring-framework-5-0- 5-and-4-3-15-available-now/, дата обращения 01.07.2018.
48. Viel mehr als ein Antivirus: Avira Free Security Suite. [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.avira.com/de/downloads,дата обращения 01.07.2018.
49. Apche Flink [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-release-1.4/,дата обращения 01.07.2018.
50. N2O [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://github.com/synrc/n2o, обращения 01.07.2018.
51. Статья «Википедии»: Компьютер» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Компьютер, обращения 01.07.2018.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ