Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления. Со-временный подход к выявлению культурно-языковой специфики связывается с концепцией языковой личности. Одной из задач в рамках данной научной парадигмы выдвигается установление иерархии смыслов и ценностей в картине мира субъекта как представителя лингвокультурной общности (Караулов, 1987).
Объектом изучения в данной диссертации выступает значение языковых единиц, а именно его культурологические характеристики. Предметом изучения является признак отношения к собственности как культурно-языковой концепт, в котором акцент делается на аксиологическом аспекте.
Цель работы — проведение сопоставительного анализа культурно-языкового концепта отношения к собственности в немецком и русском языках. Для достижения данной цели выдвинуты следующие задачи:
1) построить модель культурно-языкового концепта отношения к собственности как составной части национальной картины мира, определить содержательный минимум и основные способы выражения данного концепта в языке;
2) определить структуру и комбинаторику исследуемого признака;
3) определить ассоциативные связи признака отношения к собственности;
4) установить общие и специфические ценностные характеристики отношения к собственности в универсальных высказываниях русского и немецкого языков;
5) провести социолингвистическую верификацию отношения к собственности в языковом сознании современных носителей русского и немецкого языков.
Актуальность избранной темы определяется следующими положениями:
1) культурные ценности составляют центральную часть национальной картины мира и находят различные способы языкового выражения, но изучены недостаточно;
2) признак отношения к собственности отражает существенные характеристики человека, но еще не подвергался специальному лингвистическому анализу;
3) отношение к собственности по-разному представлено в языковой картине мира немецкого и русского социумов, описание и объяснение этой специфики представляется важным для культурологической лингвистики.
Научная новизна работы состоит в 1) определении содержания культурного концепта отношения к собственности и его места в системе культурных концептов; 2) установлении языковых и речевых способов выражения концепта отношения к собственности; 3) выявлении универсальных и специфических характеристик содержания и выражения концепта отношения к собственности в немецком и русском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в расширении теории культурологической лингвистики, уточнении категориального аппарата лингвокультурологии, в сопоставительном описании немецкой и русской ценностных картин мира.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по сопоставительному языкознанию, при проведении семинаров и спецкурсов по лексикологии, фразеологии, при написании курсовых и дипломных работ, в практике преподавания языка. Материалы исследования могут быть полезны для теории перевода и практической деятельности переводчиков, при разработке идеографических словарей.
Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 16 словарей на русском и немецком языках. Количество отобранных единиц анализа составило 1049 на русском языке и 1044 на немецком языке, в том числе: лексических единиц — 850 и 790, устойчивых сравнений — 27 и 31, пословиц и поговорок — 109 и 138, сентенций и афоризмов — 63 и 85 соответственно.
Методы исследования. В работе использовались методы понятийного моделирования, компонентного и интерпретативного анализа, а также анкетирование.
Апробация. Концепция, основные положения и выводы исследования докладывались на научных конференциях “Языковая личность и семантика”, Волгоград, 1994, “Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели”, Волгоград, 1995, на ежегодных научных и научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского госпедуниверситета (1994—1997), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” ВГПУ. Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 5 работ.