Введение 3
Глава 1. Концепт как предмет лингвистического изучения
1.1. Концепт как категория лингвокультурологии 7
1.2. Концепт "закон" в обыденном и правовом сознании 29
Выводы к главе 1 66
Глава 2. Оценочные характеристики языкового воплощения концепта “закон” в английской и русской лингвокультурах
2.1. Аксиологические основания правовой оценки 68
2.2. Оценочные характеристики концепта “закон” в паремиологии 81
2.3. Оценочные характеристики концепта “закон” в пейоративной
лексике 97
2.4. Оценочные характеристики концепта “закон” в юмористических
текстах 122
Выводы к главе 2 134
Глава 3. Семантическое моделирование концепта закон и его воплощение в английском и русском массово-информационном дискурсе
3.1. Семантическое представление правовой и моральной нормы в английском и русском языках 136
3.2. Актуализация концепта “закон” в английских и русских газетных и публицистических текстах 163
Выводы к главе 3 180
Заключение 182
Библиография 186
Данная диссертация выполнена в русле лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является культурный концепт "закон", в качестве предмета исследования рассматриваются характеристики этого концепта в обыденном и правовом языковом сознании на материале английской и русской лингвокультур.
Актуальность работы объясняется следующими обстоятельствами: 1) лингвокультурология является одной из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистики; вместе с тем, многие понятия этой области знания еще недостаточно освещены в научной литературе и вызывают полемику в работах лингвистов, к таким спорным вопросам относится и проблема типов культурных концептов; 2) закон как механизм социального регулирования играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит множественное воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности, выделяются, в частности, подъязык юриспруденции и юридический дискурс, однако специфика существования концепта "закон" в наивно-языковом и правовом сознании еще недостаточно изучена; 3) английская и русская языковые картины мира имеют как общие, так и отличительные признаки, системного описания этих признаков применительно к концепту "закон", по нашим данным, еще не проводилось.
В основу проведенного исследования была положена следующая гипотеза: культурный концепт "закон" представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в наивно-языковом и правовом сознании, с одной стороны, и в английской и русской лингвокультурах, с другой стороны.
Цель исследования заключается в сопоставительном межъязыковом моделировании культурного концепта "закон" в обыденном и правовом сознании на материале английского и русского языков. Из поставленной цели вытекают следующие задачи: охарактеризовать культурный концепт как категорию лингвокультурологии; установить систему релевантных признаков культурного концепта "закон" в русском и английском наивно-языковом сознании; описать систему релевантных признаков культурного концепта "закон" в русском и английском правовом сознании; выявить специфику представления концепта "закон" в сравниваемых культурах на материале различных типов текстов.
Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических характеристик концепта "закон" в английском и русском наивно-языковом и правовом сознании применительно к паремиологическим, юридическим, газетно-публицистическим и обиходно-разговорным текстам.
Теоретическую значимость исследования мы усматриваем в уточнении характеристик культурного концепта как категории лингвокультурологии, в определении доминантных признаков английского и русского языкового сознания применительно к правовым отношениям.
Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по английской и русской лексикологии, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и лингвистике текста, а также на занятиях по английскому и русскому языкам как иностранным.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из словарей английского и русского языков, паремиологических справочников, юридических и газетно-публицистических текстов, записей устной речи. Общее количество текстовых репрезентаций исследуемого концепта "закон" — по 3000 примеров в английском и русском языках. Применительно к английскому языку рассматривался его британский вариант.
В работе использовались следующие методы: общенаучное понятийное моделирование, интроспективный, компонентный, интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.
Исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:
1. Этнокультурная специфика менталитета того или иного народа находит языковое воплощение и имеет различные формы проявления, единицей лингвокультурного описания является культурный концепт (В. Гумбольдт, Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев, В.В. Воробьев, А.В. Маслова).
2. Культурные концепты опредмечиваются через язык и могут быть объективно установлены определенными лингвистическими методами (А. Вежбицкая, В.П. Нерознак, В.М.Савицкий, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Е.В. Бабаева, О.Г. Прохвачева).
3. Существует наивно-языковое и профессиональное сознание, граница между ними может быть подвижной в различных областях знания (М.М. Бахтин, Ю.Д. Апресян, А.А. Леонтьев, Б.М. Величковский, Г. Гийом, С.П.Хижняк).
4. Правовые нормы культурно-исторически обусловлены этическими и религиозными нормами и вытекают из реальной жизни людей (И. Кант, Г.В.Ф. Гегель, С.С. Алексеев, Ю. Хабермас).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Основное содержание культурного концепта "закон" в английском и русском обиходном и правовом языковом сознании сводится к следующим признакам: 1) предметно-образная сторона концепта — концептуальная схема, отражающая предельно обобщенные образы различных норм права и морали: S A Q R (где S — субъект в правовой ситуации, A — поступок, значимый с точки зрения права, Q — деонтическая квалификация поступка, R — возможная реакция в виде санкции в случае нарушения нормы права); 2) понятийная сторона концепта — кодифицированная норма, установленная и поддерживаемая государственной властью и традицией; 3) ценностная сторона концепта — отношение к норме и государственной власти.
2. Важнейшие отличия обиходного представления концепта "закон" в английском языковом сознании заключаются в понимании закона как гаранта свободы, в русском языковом сознании — как предела, ограничителя свободы.
3. Наиболее существенные отличия правового представления концепта "закон" в английской и русской лингвокультурах состоят в характере аргументации: в английском юридическом дискурсе релевантными признаются ссылки на конкретные судебные прецеденты, в русском — на кодифицированные нормы.
4. Представление закона в английской паремиологии отличается положительными коннотациями, в русской — отрицательными, в английских юридических текстах — ориентацией на конкретный прецедент, в русских юридических текстах — ориентацией на тип квалифицируемого поведения, в английских юмористических текстах — контекстным рассогласованием с действительностью, в русских анекдотах — контекстным согласованием с действительностью.
Апробация. Результаты исследования получили апробацию на научной конференции "Языковая личность: проблемы межкультурного общения" (Волгоград, 2000), на ежегодных научных конференциях преподавателей Волгоградского государственного университета (2000, 2001), Волгоградского института экономики, социологии и права (2001), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" в Волгоградском государственном педагогическом университете. По материалам диссертации опубликовано пять работ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвя-щенных соответственно лингвокультурному моделированию картины мира, оценочным характеристикам концепта "закон" в английской и русской лингвокультурах и текстовому воплощению этого концепта, а также заключения и библиографии.
Проведенное исследование позволяет заключить следующее:
1. Концепт "закон" является культурной константой, постоянно присутствующим, относительно устойчивым ментальным образованием. Идеальные смыслы концепта "закон" опредмечиваются словом закон, декодируются в его определениях, представленных в выведенных (на основе словарных дефиниций и сопряженных с ними данными антропологии и этнографии) формулах лингвокультурной информации.
2. Наличие в смысловом потенциале концепта "закон" таких признаков, как запрет, дозволение и обязывание позволяет говорить о понимании закона как руководящего начала, нормы и принадлежности данного концепта к правовому и наивно-языковому сознанию носителей английской и русской культур. В праве данные признаки конкретизируются деонтическими операторами в диспозиции норм, содержащихся в правовых документах; в наивно-языковом сознании они выражаются в абстрактных морально-утилитарных нормах, отраженных в паремиологических единицах, значениях слов, юмористических текстах, отражающих социально-типичные позиции и оценки, свойственные деонтическому кодексу рассматриваемых культур.
3. Общие признаки в правовом и наивно-языковом понимании концепта "закон" также прослеживаются на примере лексем, в своих значениях сохранивших компоненты, отсылающие к кодифицированным обычаям, обрядово-ритуальным формам культуры. Наличие такого рода лексем доказывает генетическую взаимосвязь закона с иными формами социокультурного регулирования с различным уровнем жесткости императивных и запретительных установок, а также свободных пространств социальной жизни, где человеку предоставляется право совершать действия и выражать суждения по собственному усмотрению.
4. Важнейшие отличия наивно-языкового представления концепта "закон" в английском языковом сознании заключаются в понимании юридического закона как гаранта свободы, в русском языковом сознании - как предела, ограничителя свободы. Такое отличие, обусловленное экстралингвистическими причинами, неизбежно влияет на отношение к юридическому закону представителей данных культур, отраженное во взглядах мыслителей и наиболее явно выражаемое в паремиологии, пейоративных единицах, юмористических текстах. При этом представление закона в английской паремиологии отличается положительными коннотациями, в русской - отрицательными, в английских юридических текстах - ориентацией на конкретный прецедент, в русских юридических текстах - ориентацией на тип квалифицируемого с позиции права поведения, в английских юмористических текстах - контекстным рассогласованием с действительностью, в русских анекдотах - контекстным согласованием с действительностью.
5. Взаимосвязь юридического закона и морального закона, выделяемых в качестве основных значений рассматриваемого концепта прослеживается при анализе деонтического кодекса культуры и его сопоставлении с право-вым. Компаративный анализ деонтических кодексов английской и русской лингвокультур показывает, что сходство между ними наблюдается в фундаментальных ценностях как морального, так и утилитарного порядка. Различия касаются плана выражения, распределения и комбинаторики норм, их актуальности для данных культур. Актуальные ценности, получающие широкое выражение в деонтическом кодексе языка, попадают в зону интенсивного правового регулирования, где существует детальное правовое опосредование поведения всех участников общественных отношений. В пределах одной культуры знак оценки того или иного явления, поступка, качества в правовом и деонтическом кодексах совпадает, что обусловлено накопленным социальным опытом.
6. Семантическое моделирование концепта закон осуществляется посредством концептуальной схемы закона (Субъект в правовой ситуации - Поступок, значимый с точки зрения права - Деонтическая квалификация поступка - Возможная санкция в случае нарушения нормы права), отражающей предельно обобщенные образы огромного количества различных норм права и морали. Выступая в таком качестве, рассматриваемый концепт является логически сконструированным, концептуальная основа слова на данном уровне лингвистической абстракции сводится к вербальному определению, в силу чего его образность практически стирается. На основе концептуальной схемы закона строятся иные когнитивные моделей репрезентации знаний о за-коне, а также правовые и газетно-публицистические тексты о законе и его нарушении.
7. В силу особенностей текстуальной репрезентации норм, регулятивная функция предписаний, выражающаяся в диспозиции, характерна не только для правовых норм, но и норм, содержащихся в самых разных текстах регламентирующего характера, начиная от народных примет, поверий и суеверий до паремий. Из проведенного анализа следует, что тексты правовых документов, паремий и примет подчинены сходным законам построения, что также доказывает наличие взаимосвязи наивно-языкового и юридического понимания рассматриваемого концепта.
Таким образом, культурный концепт "закон" представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в наивно-языковом и правовом сознании, с одной стороны, и в английской и русской лингвокультурах, с другой стороны.
Данная работа открывает множество перспектив для дальнейшего исследования концептуального поля "закон". Интересным представляется проведение сопоставительного анализа концепта "закон" в лингвокультурах США и Великобритании, правовые системы которых исторически имеют много общего. Широкие перспективы открывает анализ судебного дискурса, выявление участников, определение хронотопа, целей и ценностей, формирующихся на основе ключевого концепта "закон", основных стратегий интеракций, дискурсивных формул как на материале текстов разных жанров, так и с привлечением фрагментов живой коммуникации, что представляет собой обширное поле исследования, ждущее дальнейшей разработки.
1. Алексеев С.С. Теория права. М.: БЕК, 1993. - 224 с.
2. Алексеев С.С. Философия права. М.: Норма, 1999. - 336 с.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. I. Лексическая семантика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995а. - 472 с.
4. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995б.- 767с.
5. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные дей-ствия. М.: Наука, 1993. - С. 3 - 6.
6. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 21 - 31.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988. - 338 с.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.- 896с.
9. Асмолов А.Г. Психология личности. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 367 с.
10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. - 104с.
11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Пер. с фр. - М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.
12. Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С.4-12.
13. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка: Паремиология и лексика // Вопросы языкознания. - 1989. - № 3. - С. 74-90.
14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 56. 1997.- № 1.- С. 11 - 21.
15. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. - 615с.
16. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худож. лит., 1986. - 543 с.
17. Белый А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. - 528 с.
18. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987, - 128 с.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред. Степанова Ю.С. - М.: Про-гресс, 1974. - 447 с.
20. Бердяев Н. Истоки и смысл русского коммунизма. М.: Наука, 1990. - 224с.
21. Битянова М.Р. Социальная психология. М.: Межд. педагогическая академия, 1994.- 106 с.
22. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Россия: Энциклопедический словарь. Л.: Лениздат, 1991: - 922 с.
23. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа: Пер. с нем. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.
24. Вебер М. Избранное. Образ общества. М.: Юрист, 1994. - 704 с.
25. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. - 411с.
27. Вейдле В.В. Умирание искусства. Размышления о судьбе литературного и художественного творчества / Сост., коммент. И.А. Доронченкова. - Спб.: Аксиома, 1996. - 336 с.
28. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982. - 336 с.
29. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1986. - 120 с.
30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1983. - 269с.
31. Вернадский Г. Россия в средние века М.: АГРАФ, 1997. - 349 с.
32. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 239с.
33. Волек Б. Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: Сб. Науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15 - 24.
34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. - 279 с.
35. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
36. Вышеславцев Б.П. Русский национальный характер // Вопросы филосо-фии. 1995. - № 6. - С. 112 - 121.
37. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.
38. Гачев Г. Национальные образы мира: Общие вопросы. М.: Сов. писатель, 1988. - 445 с.
39. Гегель Г.В.Ф. Философия права. Л.: Соцэгиз, 1990. - 380 с.
40. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка. Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 5 - 11.
41. Гийом. Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс: Культура, 1990. - 224 с.
42. Годфруа Ж. Что такое психология. Часть 1. М.: Мир, 1996. - 491 c.
43. Годфруа Ж. Что такое психология. Часть 2. М.: Мир, 1996. - 340 c.
44. Голунский С.А., Строгонович М.С. Теория государства и права. М.: Юрид. изд-во НКЮСССР, 1940. - 304 с.
45. Губман Б.Л. Проблема человека в западной философии. М.: Высш. шк., 1988. - 188 с.
46. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. - М.: Прогресс, 1984. - 398 с.
47. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры: Пер. с нем. - М.: Про-гресс. 1989. - 452 с.
48. Давид Р., Жоффре-Спинози К. Основные правовые системы современности: Пер. с фр. - М.: междунар. отношения, 1996. - 400 с.
49. Давыдов В.А., Магомедов А.М., Швецов В.И. Судоустройство. Сборник нормативных актов. - М.: ООО "Вердикт - 1М", 2000. - 432 с.
50. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
51. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1998. - № 6. - С. 48 - 57.
52. Дюркгейм Э. "Метод социологии". М.: Наука, 1991. - 572 с.
53. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. - 208 с.
54. Зейгарник Б.В. Теории личности в зарубежной психологии. М.: Изд-во МГУ, 1982. - 128 с.
55. Ильинова Е.Ю. Языковые и стилевые особенности газетного текста. М.: Издат. дом "Вариант", 1997. - 28 с.
56. Кант И. Соч., т. 4. М.: Мысль, 1965. - 543 с.
57. Кант И. Соч., т.3. М.: Мысль, 1964. - 798 с.
58. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3 - 15.
59. Карасик В.И. Признак социально-ситуативного статуса лица в семантике английских глаголов // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград: Перемена, 1986.
60. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 2. С. 154 - 171.
61. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.
62. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261с.
63. Кислов Б.А. Проблема оценок в марксистско-ленинской философии. Иркутск: Изд-во Иркут. Ун-та, 1985. - 252 с.
64. Краткий словарь когнитивных терминов. Под ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. - 248 с.
65. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 34 - 47.
66. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 141 - 172.
67. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. - 128 с.
68. Культурология. ХХ век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. - 640 с.
69. Культурология. ХХ век. Энциклопедия. СПб.: Университетская книга, 1998. - Т.1. - 447 с.
70. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении: Пер. с фр. - М.: Антирелиг. Изд-во, 1937. - 520 с.
71. Леви-Строс К. Структурная антропология: Пер. с фр. - М.: Наука, 1983. - 535 с.
72. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287 с.
73. Леонтьев Д.А. От социальных ценностей к личностным: социогенез и феноменология ценностной регуляции деятельности. Часть 1 // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1996а. - № 4. - С. 35 - 44.
74. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология / Под. ред. Нерознака В.П. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
75. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. тр. / Отв. Ред. И.П. Сусов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. С. 34 - 45.
76. Мельничук А.С. Язык и мышление // Лингвистический энциклопедиче-ский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 606 - 607.
77. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс, 1996. - 206с.
78. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного: // Но-вое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Про-гресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 281 - 309.
79. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Ком-муникативные и прагматические особенности текстов разных жанров: Сб. науч. тр. - М., 1981. - Вып. 178.
80. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. статей / Отв. ред. Караулов Ю.Н. - М.: Наука, 1998. - 172 с.
81. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического кон-цептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. - Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998б. - С. 80 - 85.
82. Нерознак В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 36. - М.: Языки русской культуры, 1998а. С. 5 - 8.
83. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.
84. Николаева Т.М. Паралингвистика // Лингвистический энциклопедиче-ский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 367.
85. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - 501 с.
86. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVII. - 424 с.
87. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - 313 с.
88. Ольшанский И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 1998. - С. 21-65.
89. Опарина Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 1999. - С. 27-48.
90. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 22 - 129.
91. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. - С. 5 - 32.
92. Пиголкин А.С. Закон: создание и толкование. М.: Спарк, 1998. - 283 с.
93. Плахов В.Д. Социальные нормы. Философские основания общей теории М.: Наука, 1995. - 207 с.
94. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - 148 с.
95. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: (К проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культууры. - М.: Шк. "Языки рус. Культуры", 1999. - С. 25-33.
96. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Республика, 1976. - 614 с.
97. Проблемы этносемантики: Сб. науч.-аналит. Обзоров / Отв. ред. Кузне-цов А.М. - М.: ИНИОН РАН, 1998. - 167 с.
98. Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы. Пер. с англ. Киев: Ника - Центр, 1997.- 555 с.
99. Рисмен Д. Некоторые типы характера и общество // РЖ. Общественные науки за рубежом. Сер. 11. Социология. 1992. - № 2.
100. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 52 - 56.
101. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - 216 с.
102. Семитко А.П. Развитие правовой культуры как правовой прогресс. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. - 172 с.
103. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа "Универс", 1993.- 656 с.
104. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986а.- Вып. XVII. - С. 170 - 194.
105. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвис-тике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986б. - Вып. XVII -С. 195 - 122.
106. Скрелина Л.М. Систематика языка и речевой деятельности. Л., 1981. - 125 с.
107. Словарь по этике. Под ред. И.С. Кона. М.: Политиздат, 1983. - 445 с.
108. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.
109. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и анг-лийской кинесической коммуникации // Национально-культурная спе-цифика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 219 - 247.
110. Современная зарубежная социальная психология. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 256 с.
111. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, 1997. - 256 с.
112. Сорокин П.А. Общедоступный учебник социологии. Статьи разных лет. М.: Наука, 1994.- 560 с.
113. Социальная психология. Краткий очерк. Под общ. ред. Г.П. Предвечного и Ю.А. Шерховина. М.: Полтиздат, 1975. - 319 с.
114. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.
115. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология // Языковая номинация: Общие вопросы. - М.: наука, 1977. - С. 294-558.
116. Степанов Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический сло-варь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 383 - 385.
117. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. - 143 с.
118. Тайлор Э.Б. Первобытная культура: Пер. с англ. - М.: Политиздат, 1989. - 573 с.
119. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Издат-во Петразаводского университета, 1995. - 190 с.
120. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. - Петрозаводск: ПГУ, 1993. - 222с.
121. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 173 - 204.
122. Теория государства и права. Курс лекций/ Под ред. Н.И. Матузова и А.В. Малько. - М.: Юрист, 1997. - 672 с.
123. Теория государства и права. Ученик для юридических вузов и факультетов. Под. Ред. В.М. Корельского и В.Д. Перевалова - М.: Издательская группа НОРМА- ИНФРА .М, 1998 - 570 с.
124. Теория государства и права: Учебник / Под ред. В.К. Бабаева. - М.: Юристъ, 1999. - 592 с.
125. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос. - Л., 1983. - С. 181- 190.