Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОНЦЕПТ «ЗАКОН» В ГАЗЕТНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

Работа №84716

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы59
Год сдачи2016
Стоимость4200 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
103
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Теоретические аспекты концепта «Закон». Философия языка в сравнительном анализе лингвистики и юриспруденции. 6
1.1 Историческая справка концепта «Закон» на материале английского и
турецкого языков 6
1.2 Использование лингвистических аспектов в законе 11
1.3 Интерпретация концепта «Закон» на примере юридического кодекса
С.Ш.А 12
Выводы по Главе 1 16
Глава 2. Основные черты современного газетного дискурса с использованием концепта «Закон» 17
2.1 Характеристики газетного дискурса как выразительного средства влияния на массового читателя 17
2.2 Актуализация концепта «Закон» в английских и турецких газетных
публицистических текстах 21
Выводы по Главе 2 31
Глава 3. Анализ и исследование концепта «Закон» на базисе семантических
полей 33
3.1 Выделение семантических полей и ключевых теорий 33
3.2 Теория 1. Градация значения составляющих концепта «Закон» на
материале турецкого языка 37
3.3 Теория 1. Градация значения составляющих концепта «Закон» на
материале английского языка 42
Выводы по Главе 3 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
БИБЛИОГРАФИЯ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 2


Понятие закон как механизм социального регулирования исполняет важную роль в современном обществе, поэтому детально исследуется в языковой семантике и коммуникативной деятельности. Выделяются такие разделы как подъязык юриспруденции и юридический дискурс. Тем не менее, в правовом сознании специфика концепта «закон» освещена не полностью.
Структура языковой картины мира на базе английского и турецкого языков имеют как схожие, так и отличительные признаки, структурного описания концепта «закон» на данный момент не проводилось.
Данная дипломная работа выполнена в качестве лингвокультурологических исследований.
Актуальность работы объясняется следующими обстоятельствами:
1) Лингвокультурологии является одной из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистики; вместе с тем, многие понятия этой области знания еще недостаточно освещены в научной литературе и вызывают полемику в работах лингвистов, к таким спорным вопросам относится и проблема типов культурных концептов.
2) Закон как механизм социального регулирования играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит множественное воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности, выделяются, в частности, подъязык юриспруденции и юридический дискурс, однако специфика существования концепта "закон" в наивно-языковом и правовом сознании еще недостаточно изучена.
3) Английская и турецкая языковые картины мира имеют как общие, так и отличительные признаки, системного описания этих признаков применительно к концепту "закон" еще не проводилось.
Объектом изучения является культурный концепт «закон», в качестве предмета исследования рассматриваются характеристики этого концепта в обыденном и правовом языковом сознании на материале английских и турецких публицистических текстах.
Цель исследования заключается в сопоставительном межъязыковом моделировании культурного концепта «закон» в обыденном и правовом сознании на материале английского и турецкого языков.
Задачи исследования: охарактеризовать культурный концепт как категорию лингвокультурологии; установить систему релевантных признаков культурного концепта «закон» в турецких и английском наивно-языковом сознании; описать систему релевантных признаков культурного концепта «закон» в турецком и английском правовом сознании; выявить специфику представления концепта «закон» в сравниваемых культурах на материале различных типов текстов.
Научная новизна исследования состоит в определении общих и специфических характеристик концепта «закон» в английском и турецком наивно-языковом и правовом сознании применительно к паремиологическим, юридическим, газетно-публицистическим и обиходно-разговорным текстам.
Теоретическая значимость исследования рассматривается в уточнении характеристик культурного концепта как категории лингвокультурологии, в определении доминантных признаков английского и турецкого языкового сознания применительно к правовым отношениям.
Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по английской и турецкой лексикологии, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и лингвистике текста, а также на занятиях по английскому и турецкому языкам как иностранным.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из словарей английского и турецкого языков, паремиологических справочников, юридических и газетно-публицистических текстов, записей устной речи. Общее количество текстовых репрезентаций исследуемого концепта «закон» — по 3000 примеров в английском и турецком языках. Применительно к английскому языку рассматривался его американский вариант.
В работе использовались следующие методы: общенаучное понятийное моделирование, интроспективный, компонентный, интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.
Структура работы. Курсовая работа состоит из следующих частей. Введение, в котором описывается предмет и задачи исследования, актуальность работы и примененные методы исследования. Первая глава, посвященная истории концепта «закон» и применения его в языке. Вторая глава освещает применение концепта «закон» на практике, перевод газетных публикаций с учетом ранее изученного материала. В третьей главе рассматриваются семантические поля концепта «закон», выявляются две теории о градации основные элементов концепта. Заключение, в котором выявляются общие закономерности, как результат исследования и практики.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Мы охарактеризовали и выделили культурный концепт как категорию лингвокультурологии на основе юридической практике стран Турции и Соединенных Штатов Америки. Исследования семантических полей концепта дает системы релевантных признаков культурного концепта «Закон» в обыденном и правовом сознании основываясь на материале английского и турецкого языков, выявили специфику представления концепта «Закон» в сравниваемых культурах на материале различных видов текстов.
Язык правовой культуры передает информацию закона и юридического акта и посредством этого явления дает возможность ознакомиться с содержанием законов и правил постановлений и административных решений и возражений адвокатов, прокуроров обвинителей.
Исследования выявили что, вовлечение лингвокультуры в правовую сферу и юриспруденцию исключает передачу неполного или двусмысленного значения сообщения, изменения информации в ходе изложения документа, перевод и толкование, и препятствует формированию не достоверного сообщения получателю.
Анализ на основе семантических полей помог отобразить актуальную на данный момент языковую картину в этих двух странах. В работе было выявлено, что элементы концепта взаимосвязаны как в наивно-языковом, так и в научно-языковом понятии.
Концепт закон фокусируется на связи между правом и моралью. Концепт не сводиться к одному определению, а разделяется на два понятия нормы и правила. К первому разделению относятся правила поведения, которые определяют, какие действия требуются по закону. Ко второму, правила для создания, интерпретации и вынесения решения. Разработка правил считается огромным социальным достижением для цивилизованного общества.
Изучив концепт закон в газетном дискурсе, выявлены следующие результаты:
• Изменения в процессах информирования и коммуникации ставят новые проблемы в правовой письменной форме. Юридический стиль письма и публицистический стиль письма имеют множество различий. Однако такой контраст и привлекает интерес аудитории.
• Информация поставляется упрощено, без сложных форм, без загроможденных речевых конструкций. Эффективное воздействовать на читателя происходит благодаря тому, что статья написана четко и сосредоточенно. Целью ставиться, чтобы любой читатель смог понять информацию.
• Краткость статьи, но в тоже время адекватная подача. Обязательное сохранение идеи. Структура и композиция статьи грамотно организованы, тем самым помогает читателю определить для себя ключевые моменты и главную идею.
Правовое письма отличается от других видов письма и направлено на то, чтобы убедить читателя (судью, члена трибунала, арбитра или присяжных) принять определенную позицию. Все что утверждает адвокат должно отразиться в сознании читателя информацию и мотивацию, необходимую для принятия положительного решения. Этими же законами пользуются публицистика.



1. Бентам Д. Введение в основания нравственности и законодательства - М. РОССПЭН, 1998. - 415с.
2. Бентам Д. Деонтология, или Наука о марали - СПб.:Рус. книж. Торговля,
1834. - (Библиотека классических западноевропейских писателей в
русском переводе)
3. Харт Г. Понятие права - М.: АКД, 1962. - 222с.
4. Остин Д. Л. Избранное. - М., 1999; Истина , Как совершать действия при помощи слов, Смысл и сенсибилии, Чужое сознание. - 673с.
5. Остин Д.Л, Чужое сознание. - В кн.: Философия, логика, язык. М., 1970 488с.
6. Бекетова О.В. Организация и форма публикации текста (на материале английского) // Слово. - 1997. - №4-5. - С. 32-37.
7. Пейли У. Языковые преобразования. - М.: Школа, Языки русской
культуры», 1998. - 768 с.
8. Оливеркона К. Право как факт, Интерпретация психологического правопонимания- СПб.: 1997.- 250с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. 458 с.
10. Гесснер В.Османское становление права, Различия между античным современным правом : 10.02.01. - К., 2002. - 18 с.
11. Кухаренко В.А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч. Диккенса. М.: АКД, 1955. 223 с.
12. Матвеева Л.В. Полимодальность и полисемантичность языка и
грамматики телекоммуникаций // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. - М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 41-42.
13. Витгенштейн Л. Стилистика правовой документации, 1993. - 248 с.
14. Синиця И.А. Лексический повтор как стилизация семантики// Слово. - 1994. - №2-3. - С. 56-60.к
15. Alev Yemenici. Categories and Functions of Repetition in Turkish Oral Narratives // Bogazigi University Journal of Education. 2003. №1. Рр. 57-68.
16. Bell Allan. News Stories as Narratives in Jawoski // Adam and Coupland, Nikolas (eds). The Discourse Reader. London: Routledge, 1999.
17. Bloor T., Bloor M. The Functional Analysis of English. London, NewYork: Arnold Butt, 1995. 278 p.
18. Chefneux Gabriela. Evaluation in the newspaper article entitled Rebels in Libya Gain Power and Defectors // Bulletin of the Transilvania University of Brasov. Vol. 4 (53). No.2. 2011. Series IV. Pp.123-130.
19. Clatworthy M.A., Jones M.J. Differential patterns of textual characteristics and
company performance in the chairman’s statement // Auditing and
Accountability Journal. 2006. Vol. 19. No. 4. Pp. 493-511.
20. Cobuild Collins. English Dictionary. HK: Harper, 1995.
21. Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourses / Edited by Susan Hunston and Geoff Thompson. New York: Oxford University Press, 2001. Pp. 240.
22. Fairclough Norman. Media Discourse. London: Arnold, 1995.
23. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1994.
24. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 367p.
25. Koch Barbara J. Comments on Karyn Thompson-Panos and Maria Thomas- Ruzic's «The Least You Should Know about Arabic: Implications for the ESL Writing Instructor». A Reader Reacts // TESOL. 1984. Vol. 18. No. 3. Pp. 542-545.
26. Labov W. Sociolinguistic Patterns. University of Pennsylvania Press, 1972. 344 p.
27. Leech G.N., Short M.H. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London: Longman, 1981. 402 p.
28. Linde Charlotte. Evaluation as linguistic structure and social practice in Gunnarson Britt-Louise / Linell Per and Nordberg, Bengt (eds). The Construction of Professional Discourse. Harlow: Pearson Educational, 1997.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ