Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОНЦЕПТ «МЕНЕДЖМЕНТ» В АМЕРИКАНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (10.02.20.)

Работа №4194

Тип работы

Диссертации (РГБ)

Предмет

филология

Объем работы204стр.
Год сдачи2008
Стоимость700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1177
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 5
Глава I. Когнитивные основания формирования системы культурных концептов в управленческой коммуникации 14
1.1. Концепт как объект исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии 14
1.2. Формирование системы культурных концептов в рамках когнитивных возможностей личности 27
1.3. Концепт «менеджмент» в американской лингвокультуре: структура и содержание 32
1.4. Базовые характеристики управленческой коммуникации: управленческий дискурс 42
Выводы 44
Глава II. Импорт концепта «management» в русскую лингвокультуру 46
2.1. Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта «management» 46
2.2. Теория импорта концептов применительно к концепту «management» 48
2.3. Вербальная специфика реализации концепта «management» в англоязычной управленческой коммуникации 55
2.4. Зависимость развертывания дискурса управленческой коммуникации от представления о концепте управления 61
2.5. Структура концепта «management», импортированного в русскую лингвокультуру 75
2.6. Общие деловые характеристики как компоненты концепта «менеджер» 78
2.7. Стратегии бизнес-коммуникации как способ вербализации концепта «management» в деловом дискурсе 95
Выводы 107
Глава III. Этнокультурные характеристики концепта «management» в американской и русской лингвокультурах 110
3.1 Межкультурная компетенция: культурные нормы и ценности в американской и русской управленческой коммуникации 110
3.2. Межкультурные сходства и различия в развертывании управленческого дискурса 122
3.3. Лингвокультурная оценка концепта «российский менеджмент» американскими субъектами управленческой коммуникации 137
3.4. Гендерные характеристики концепта «менеджмент» в этнокультурном освещении 152
Выводы 158
Заключение 161
Список литературы 164
Приложение 183


В российской лингвистической культуре за последние десятилетия возникла целая серия новых понятий, многие из которых ранее либо не имели права на существование в доперестроечные советские годы, либо характеризовались усеченным содержанием. Среди таких концептов особое место занимает концепт управления или менеджмента как концепт, вовлеченный в деятельность человека по поддержанию его потребности в материально-благополучном существовании.
Содержание концепта «менеджмент» поддерживается управленческим дискурсом или дискурсом менеджмента, понимаемом как речь субъектов, вовлеченных в интерперсональную и интергрупповую деятельностную коммуникацию, направленную на извлечение прибыли от деятельности или получение иного эффекта, удовлетворяющего интересы субъектов деятельности. Основой такой коммуникации является социальная оппозиция «начальник – подчиненный».
Коммуникативное пространство, в котором реализуется содержание концепта «менеджмент», за последние бурные годы перестроечных процессов в российской экономике претерпело значительные трансформации. Эти трансформации, связанные с новыми хозяйственными отношениями и появлением новых субъектов хозяйствования, а также новых понятий, внедрившихся в коммуникативное пространство хозяйствования, повлекли за собой изменения в смысловом содержании концепта «менеджмент» как элемента лингвокультуры. В дискурс управления оказались вовлеченными такие языковые элементы, как «корпоративность» и «корпоративная культура», «логистика», «топ-менеджмент», «менеджер», «торговый представитель», «паблик рилейшэнз», «маркетинг», «бизнес-план», «холдинг», «концерн», «картель», «компания» и пр., ранее не имевшие места как в понятийной сфере российской экономики, так и в российской лингвокультуре.
Если раньше – в перестроечную эпоху – введение понятий было чисто механическим, копировавшим западную структуру хозяйствования путем простой замены исконно российского или советского наименования заимствованным (управленец – менеджер, снабженец – логистик), то последние десять лет концептуальное содержание понятий, составляющих основу дискурса хозяйствования, приобрело значительно более четкие семантические очертания, благодаря когнитивному освоению заимствованных концептов российским предпринимателем-субъектом дискурса и интенсивной апробацией когнитивно усвоенного содержания. Этот процесс когнитивного освоения содержания концепта «менеджмент» сегодня интенсивно набирает обороты: в недалеком будущем можно прогнозировать очередную волну уточнения лингвосемиотического содержания менеджмента как элемента российской лингвокультуры.
Сегодня лингвистическая наука характеризуется комплексным подходом к изучению того или иного объекта действительности, что обусловлено все более интенсивной интеграцией разных областей знания – от семантики до лингвокультурологии как прагматической дисциплины (Апресян, 1995, с. 37–66; Богуславский, 1994; Воробьев, 1997; Воркачев, 2001, с. 64–72; Евсюкова, 2002; Ермакова, 2000, с. 375–386; Карасик, 1992; Красавский, 2001; Мечковская, 1996; Попова, Стернин, 2001; Слышкин, 1999; Степанов, 1997 и др.). Последняя представляет собой «отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» (Маслова, 2001, с. 9) и является результатом такого интегрированного подхода к изучению современных языковых и речевых процессов.
Культурологическая ориентация лингвистической науки последних лет обусловлена, по мнению В.И. Карасика, тем, что язык как многомерное образование, «органически входит в наиболее общие феномены бытия: как важнейшее средство общения язык рассматривается в качестве компонента коммуникативной деятельности; как важнейший способ преобразования мира, информационного обеспечения и межличностной регулировки язык анализируется в качестве средства воздействия, побуждения людей к тем или иным действиям, к фиксации социальных отношений; как важнейшее хранилище коллективного опыта язык является составной частью культуры» (Карасик, 2001, с. 3).
Лингвокультурология тесно связана со многими другими языковедческими ответвлениями, в частности с социолингвистикой, которая «изучает взаимоотношения между языком и обществом (язык и культура, язык и история, язык и этнос и т.д.)» (Маслова, 2001, с. 11), «вскрывает системную корреляцию языковой структуры и структуры социальной и обнаруживает каузальные связи в том или ином направлении» (Брайт, 1999, с. 107). Теоретической базой для ее развития оказывается теория межкультурной коммуникации (Тер-Минасова 2002, Леонтович 2003, Донец 2004), которая пытается объяснить закономерности проникновения одной культуры в другую с соответствующим лингвистическим воздействием одного этноса на другой либо в форме агрессии, либо в форме конструктивного диалога.
Формирование новой научной области гуманитарного знания – лингвокультурологии – объясняется необходимостью «учитывать универсальные и специфические характеристики поведения и общения различных народов в решении самых разнообразных вопросов, потребностью знать заранее те ситуации, в которых велика вероятность межкультурного непонимания, важностью определения и точного обозначения тех культурных ценностей, которые лежат в основе коммуникативной деятельности» (Карасик, 2001, с. 3).
Таким образом, выполненное диссертационное исследование располагается в русле лингвокультурологического, социолингвистического и межкультурно-коммуникативного направлений. Оно посвящено также важной проблеме изучения специфики вербализации концептов, транслируемых или импортируемых из одной лингвокультуры в другую с соответствующим описанием когнитивных сходств и различий в концептах как результате этого процесса.
Значимость лингвокультурологических акцентов, расставляемых в данном исследовании с позиций теории межкультурной коммуникации, видится в первую очередь в том, что они вскрывают приоритеты в системе ценностей изучаемых русского и англоязычного социумов, выявляют их иерархию в ситуациях трудовой деятельности на разных этапах ее развития. Фактически речь идет о разработке ценностных доминант в языке, которая «представляется важной для лингвистики, поскольку эта исследовательская задача позволяет интегрировать достижения в области культурологического языкознания (от В. фон Гумбольдта до новейших лингвострановедческих работ), прагматической и социальной лингвистики» (Карасик 1996, с. 6).
Объектом изучения является концепт «менеджмент», представляющий собой ментальный конструкт, в концентрированном виде отражающий содержание управленческой деятельности в рамках деловой коммуникации и импортированный из американской лингвокультуры в русскую. Предметом исследования выступают семантические и коммуникативные характеристики изучаемого концепта.
Актуальность темы исследования определяется следующими положениями:
1. Социокультурное моделирование языка как важнейшее направление лингвокультурологии позволяет раскрыть специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей конкретной культуры, установить особенности распределения признаков тех или иных концептов, их ассоциативный потенциал, увидеть динамику развития культурных доминант, определяющих ценностное своеобразие мира, воплощенного в языке.
2. Отношение к управленческой деятельности и организации трудового сообщества является одной из важнейших характеристик бытия, что находит множественное и вариативное отражение в языке и культуре; характеристики данного концепта пока еще не были освещены в работах исследователей, соответственно, по нашим данным, моделирование данного смыслового образования, еще не получило лингвокультурологического освещения на материале русского и английского языков.
3. Для разных концептов приоритетными оказываются разные способы языкового и коммуникативного воплощения этих концептов.
Предпринятое исследование построено на основании следующей гипотезы:
1) управление представляет собой детально концептуализированную область в американском языковом сознании, имеющую определенную структуру и связанную с важнейшими ценностными ориентирами поведения; в российском языковом сознании управление как концепт такой детализацией не обладает в силу определенных социально-исторических условий, поэтому пока находится в динамическом состоянии развития импортируемых из американского концепта содержательных элементов;
2) существуют определенные социокультурные различия в отношении к управлению в языковом сознании представителей различных групп русского и американского управленческих социумов,
3) эти различия обнаруживают определенную динамику, которая может быть установлена при помощи специальных приемов анализа.
Цель работы – сопоставительный анализ концепта «менеджмент» в американской и русской лингвокультурах.
Для достижения поставленной цели формулируются следующие задачи:
- определить образные, понятийные и ценностные характеристики исследуемого концепта в русском и американском языковом сознании;
- выявить динамику изменения исследуемого концепта при его трансляции, импорте и вербализации из американской деловой культуры в российскую;
- установить основные социо- и лингвокультурные различия отношения к управленческой коммуникации в языковом сознании представителей русского и американского деловых сообществ через их взаимные вербальные оценки.
Научная новизна работы состоит в определении ядерных и периферийных характеристик концепта «менеджмент» в американском и русском языковом сознании с учетом социокультурной вариативности данного концепта, в освоении и адаптации базовых лингвокультурных различий концепта, импортируемого из американской деловой (управленческой) культуры; в выявлении гендерных характеристик концептоносителей – менеджеров, и определение иерархии их ролей в управленческой коммуникации.
Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии социокультурного направления лингвокультурологии, а именно – в дифференцированной характеристике одного из типов лингвокультурных концептов (концепта-регулятива) – «менеджмент» – с позиций субъектов управленческой коммуникации как российского, так и американского делового сообществ.
Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования результатов выполненного исследования в лекционных курсах общего языкознания, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, а также в практическом курсе лингвострановедческой подготовки российских менеджеров, выезжающих на учебу в Великобританию и США.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей и специализированных справочников по экономике на английском и русском языках, из текстов массовой информации (газетные, журнальные и электронные публикации) и результаты анкетирования информантов - субъектов управленческой деятельности российского и американского делового социума, ответивших на вопросы предложенной им анкеты, целью которой было выяснить их понимание содержания концепта «менеджмент» и выявить лингвосемиотический репертуар средств, используемых в такого рода коммуникации. Единицей анализа является текстовый фрагмент, в котором выражены содержательные характеристики исследуемого концепта. Всего проанализировано 3000 текстовых фрагментов.
В работе использовались методы понятийного моделирования, компонентного и интерпретативного анализа, а также метод интервьюирования представителей бизнеса сопоставляемых лингвокультур для выявления ценностных параметров изучаемого концепта.
Выполненная работа базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:
Социокультурная специфика картины мира проявляется и отражается в языковом сознании и коммуникативном поведении представителей различных социальных (в том числе и профессиональных) групп в рамках определенной культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Й. Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.Т.Клоков, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, Н.А.Красавский, А.Д. Шмелев, Л.В. Щерба).
Культурный концепт является базовой единицей лингвокультуры и предопределяет специфику структуры / содержания коммуникативного поведения различных этносов (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия).
Лингвокультурные концепты характеризуются системной вариативностью в их групповом, индивидуальном, профессиональном и гендерном языковом воплощении; способы языковой репрезентации концептов могут быть типизированы и поддаются структурированию (И.А. Стернин, Е.И. Горошко, Г.Г. Слышкин, Д.Б. Гудков, А.Н. Баранов).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт «менеджмент» является сложным ментальным образованием, в составе которого выделяются образный компонент (производственно-хозяйственная ситуация, в которой участвуют руководитель и подчиненные, обычно в виде обсуждения производственных проблем и принятия решения), понятийный компонент (комплексный процесс обеспечения эффективной целенаправленной хозяйственной деятельности организации), ценностный компонент (нормы и правила эффективного управления хозяйственной деятельностью организации).
2. Будучи импортируемым концептом из американской лингвокультуру в русскую, концепт «менеджмент» внедряет в русское языковое сознание необходимость использования современных научно-технических достижений в хозяйственной деятельности, прежде всего, в области хранения и переработки информации, и систему норм делового поведения, приятого в США (демократический и уважительный стиль общения между руководителем и подчиненными, высокая ответственность подчиненного за выполняемую работу, поощрение инициативы подчиненных, нейтрализация гендерных различий в поведении менеджера).
3. Основные различия в понимании концепта «менеджмент» в американском и русском языковом сознании таковы: для американской деловой лингвокультуры характерны противопоставление обыденного и делового дискурса, соблюдение внешних норм политкорректности, демократичность как доминанта управленческого дискурса, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его реальный вклад в развитие предприятия, стимулирование состязательности подчиненных; для русской деловой лингвокультуры – смешение обыденного и делового дискурса, пренебрежение внешними нормами политкорректности, преимущественно авторитарный стиль руководства, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его лояльность, амбивалентная оценка состязательности, которая часто ассоциируется с завистью.
Апробация. Основные положения и выводы исследования докладывались на научной конференции «Проблемы современной лингвистики» (Волжский, 2001), на Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 2003), на третьей Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» (Москва, МГЛУ, ноябрь 2003), на ежегодной научно-практической конференции Белгородского отделения Российского философского общества «Современная социокультурная динамика и духовная жизнь» (Белгород, 2003), на Международной научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), на Всероссийской научной конференции «Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики» (Тула, 2004), на аспирантском семинаре лаборатории «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ, на кафедре английской филологии ВГПУ и на кафедре иностранных языков Волжского института экономики и менеджмента.
По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе 4 статьи и тезисы 4 докладов на научных конференциях, общим объемом 2,5 п.л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.



Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проведенное исследование полностью подтвердило выдвинутую гипотезу о том, что управление в американском языковом сознании связано с важнейшими ценностными ориентирами поведения, представляет собой детально концептуализированную структуру. Оно отличается от соответствующего концепта в российском языковом сознании, для которого концепт «менеджмент» такой детализацией пока не обладает в силу определенных социально-исторических условий. Обнаруженные лингво- и социокультурные различия в отношении к управлению в языковом сознании представителей различных групп русского и американского управленческих социумов демонстрируют определенную динамику русскоязычной деловой лингвокультуры, постепенно адаптирующей содержательные характеристики американского концепта «менеджмент» к российским условиям управленческой коммуникации и развивающей свою собственную модель деловой коммуникации.
В диссертации представлена концептосфера управленческой коммуникации в американской и русской бизнес- и лингвокультурах, в центре которых располагается концепт «менеджмент» как сложное ментальное образование. В его составе выделены образный компонент (производственно-хозяйственная ситуация, в которой участвуют руководитель и подчиненные, обычно в виде обсуждения производственных проблем и принятия решения), понятийный компонент (комплексный процесс обеспечения эффективной целенаправленной хозяйственной деятельности организации) и ценностный компонент (нормы и правила эффективного управления хозяйственной деятельностью организации). Одновременно установлено, что в концептосфере управления проанализированный концепт представлен как ядерный в окружении смежных и периферийных концептов, уточняющих и поддерживающих его вербализацию в деловом (управленческом) дискурсе.
Концепт «менеджмент» является импортируемым концептом из американской лингвокультуры в русскую, он внедряет в русское языковое сознание необходимость использования современных научно-технических достижений в хозяйственной деятельности, прежде всего, в области хранения и переработки информации, и систему норм делового поведения, приятого в США (демократический и уважительный стиль общения между руководителем и подчиненными, высокая ответственность подчиненного за выполняемую работу, поощрение инициативы подчиненных, нейтрализация гендерных различий в поведении менеджера).
В работе определена этнокультурная и лингвокультурная специфика понимания концепта «менеджмент» в американском и русском языковом сознании. Установлено, что для американской деловой лингвокультуры характерны противопоставление обыденного и делового дискурса, соблюдение внешних норм политкорректности, демократичность как доминанта управленческого дискурса, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его реальный вклад в развитие предприятия, стимулирование состязательности подчиненных. Для русской деловой лингвокультуры типичны смешение обыденного и делового дискурса, пренебрежение внешними нормами политкорректности, преимущественно авторитарный стиль руководства, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его лояльность, амбивалентная оценка состязательности, которая часто ассоциируется с завистью.
В диссертации рассмотрены также гендерные различия устного американского и русского управленческого дискурса менеджеров (мужчин и женщин) как субъектов управленческой деятельности, которые проявились в неодинаковости вербальной рефлексии процессуального и функционального аспектов менеджмента.
Перспективы проведенного исследования, на наш взгляд, связаны с углубленным изучением бизнес-коммуникации в русле теории межкультурной коммуникации, с рассмотрением сходств и различий невербального поведения субъектов менеджмента, что предполагает проведение сугубо семиотического анализа управленческой коммуникации.
В более детальной проработке нуждаются коммуникативные стратегии управленческого дискурса, их связь с сопредельными областями менеджмента – пиар- и рекламные технологии, а также стратегии маркетинга, также имеющего прямое отношение к управленческой коммуникации.
Перспективным представляется также расширение лингвокультурного спектра изучения управленческой коммуникации в сопоставительном аспекте (менеджмент как концепт национальный, а не интернациональный при сопоставлении поведения субъектов управления в разных типах культур – полиактивном, моноактивном и реактивном).
Наконец, проведенное исследование перспективно и в лексикографическом (прикладном) аспекте: для менеджеров как субъектов управленческой коммуникации был бы полезен словарь-справочник основных терминов управленческой коммуникации (в том числе единиц специфического жаргона менеджеров разных мировых бизнес-культур).


1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995а. 472 с.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995б. 767 с.
3. Аристов С.А., Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика. Разговорный дискурс. 1999. http://www.trersu.ru/~susov/Aristov.htm.
4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 3 – 42.
5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988. 338 с.
6. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 – 31.
7. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3 – 6.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
9. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Автореф. … дис. д-ра филол. наук. М., 1997. 47с.
10. Астафурова Т. Н. Типология коммуникативных стратегий в научных парадигмах // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. Сб. научных статей к 20-летию кафедры английской филологии ВолГУ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2003. С. 15-25.
11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1996. – 104 с.
12. Байбурин А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985а. С. 7 – 21.
13. Байбурин А.К. Предисловие // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985б. С. 3 – 6.
14. Багриновский К.А., Бусыгин В.П. Математика плановых решений. - М.: Наука, 1980. - 224 с.
15. Баранов А.Г. Интерпретация: от понимания к рефлексии // Hermeneutics in Russia. Vol. 1. 1998. Published by Tver State University Internet Center. http://university.tversu.ru/Science/Hermeneutics 1998-1.
16. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 56. 1997. № 1. С. 11 – 21.
17. Белланже Л. Переговоры. – Спб: Нева Экономикс, 2003. – 128с.
18. Берн Эрик. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы / Пер. с англ. - 2-е изд. – Минск: «Попурри», 2000.
19. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1990. 88 с.
20. Большой энциклопедический словарь (философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия). – Минск: УП «Минская фабрика цветной печати», 2002. – 1008с.
21. Бом М. Русская специфика: путеводитель для эффективного управления русским коллективом / Пер. с англ. – Спб: Изд-во А.Голода, 2003. – 94с.
22. Борботько В.Г. Общая теория дискурса: Принципы формирования и смыслопорождения. – Дис. … доктора филол. наук. Краснодар, 1998. – 250 с.
23. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Концепт долга в поле долженствования // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 14 – 21.
24. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 200с.
25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
29. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001.
30. Венедиктова Т.Д. Разговор по-американски: дискурс торга в словесности США XIX века.- М.: НЛО, 2003. – 326с.
31. Воеводин А.И. Стратагемы – стратегии войны, манипуляции, обмана. Красноярск: общество «Кларетариум», 2000. 220с.
32. Вольский В.И., Лезина З.М. Голосование в малых группах. Процедуры и методы сравнительного анализа. - М.: Наука, 1991. - 192 с.
33. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. – Монография. – Техн. ун-т Кубан.гос. технол. ун-та. - Краснодар, 2002. – 142с.
34. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). – Монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 164с.
35. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и метод). Монография. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331с.
36. Гаджиев К.С. Американская нация: национальное самосознание и культура. – Москва: Наука, 1990. – 240 с.
37. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. – М.: Сов. Писатель, 1988. – 448с.
38. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. – М.: Эксмо, 2003. – 544с.
39. Гегель Г.В.Ф. Философия истории. Собр. соч. – Т. VIII. – «Философское наследие». – М.: «Мысль», 1977.
40. Гейтс Б. Бизнес со скоростью мысли. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. – 480с.
41. Гоффман Э. Представление себя другим // Современная зарубежная социальная психология. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 188 – 196.
42. Грабарова Э.В. Концепт savoir vivre во французской лингвокультуре и его русские соответствия. – Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2004. – 20с.
43. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
44. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 398с.
45. Дацюк С.В. Коммуникативные стратегии. Электронная версия. http//www.xyz.ua/datsjuk/communicative strategies/
46. Джей Р., Темплер Р. Энциклопедия менеджера: алгоритмы эффективной работыю – М.: Альпина бизнес букс, 2004.– 678с.
47. Дейк Т. А. ван. К определению дискурса (1998). www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm
48. Деловое планирование: Методы. Организация. Современная практика. - М.: Финансы и статистика, 1997. - 368 с.
49. Дикинсон С. Презентация. Технология успеха / Пер. с англ. – М.: ЗАО «Олимп-Бизнес», 2003. – 256с.
50. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. – Монография. – Харьков: Штрих, 2001. – 386с.
51. Ершов П.М. Потребности человека. – М., 1990
52. Жуков И.В. Война в дискурсе современной прессы. Электронная версия. http://www.faq.at/rusjaz
53. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. - М.:Наука,1985.-С.150-171.
54. Зейгарник Б.В. Теории личности в зарубежной психологии. М.: Изд-во МГУ, 1982. 128 с.
55. Зенгер Х. фон. Стратагемы (о китайском искусстве жить и выживать). М., 1995. 120с.
56. Зоткин А.Ю. Создание рекламных концепций и образов как часть стратегического управления маркетингом предприятия. Глава 3. Рекламный образ. Электронная версия. http://www.aup.ru/
57. Иванова Ю.М. Стратегии речевого воздействия в жанре предвыборных теледебатов: Дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 131с.
58. Иссерс О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий // Вестник Омского государственного университета. Омск: 1999. Вып. 1. С. 74-79
59. Какабадзе З.М. Проблемы человеческого бытия. – Тбилиси, 1985.
60. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; ВГПУ, 1992. – 330 с.
61. Карасик В.И. О типах дискурса //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. – Сб. науч. тр. – Волгоград, «Перемена», 2000.
62. Карасик В.И. (а) Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: «Перемена», 2002. – 476с.
63. Карасик В.И. (б) Концепт как категория лингвокультурологии // Известия Волгоградского государственного педагогического университета (Серия «Филологические науки»). - № 1 (01). – 2002. – С. 14-22
64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264с.
65. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. – Учебное пособие. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 175с.
66. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. и португ./ Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. – М.: ОАО ИГ «Прогресс»,1999. - 416 с.
67. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу// Вопросы языкознания. –1994.-№5.-С.126-139
68. Кобозева И.М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности. Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 7 – 21.
69. Конецкая В.П. Социология коммуникации. – М.: Международный институт бизнеса и управления, 1997. – 304с.
70. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. – Монография. – Волгоград: Перемена, 2001. – 495с.
71. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – Лекционный курс. – М.: Гнозис, 2002. – 340с.
72. Красных В.В. Свой среди чужих: миф или реальность? – М.: Гнозис, 2003. – 375с.
73. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – 246с.
74. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 141 – 172.
75. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34 – 47.
76. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90 – 93.
77. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. – М., 2000. – 232 с.
78. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. 128 с.
79. Кузнецов Н.С. Человек: потребности и ценности. — Свердловск: Изд-во Уральск. ун-та, 1992. – 230с.
80. Курач Л.А., Лепе Л.Н., Семенов П.М. Разработка бизнес-плана предприятия. - М.: Республиканский исследовательский научно-консультационный центр экспертизы, 1996. – 90 с.
81. Леонтович О.А. Русские и американцы: Парадоксы межкультурного общения. – Монография. – г. Волгоград: «Перемена», 2002. – 375с.
82. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. – Учебное пособие. – Волгоград: Перемена, 2003. – 399с.
83. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Сер. Лит-ры и языка. 1993. № 1. Т. 52. С. 3 – 9.
84. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. 204 с.
85. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского университета, 1997. Вып. 1. С. 11 – 35.
86. Личность. Культура. Этнос: Современная психологическая антропология / Под общ. ред. А.А. Белика. – М.: Смысл, 2001. – 555с.
87. Льюис М. Согрешить и победить: семь смертных грехов в бизнесе. М.-Спб, 2004. – 192с.
88. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию. – М., «Дело», 1999.
89. Лыскин Е.А. и др. Контроллинг как инструмент управления предприятием. - М.: 1998.
90. Лэйхифф Дж.М., Пенроуз Дж.М. Бизнес-коммуникации: стратегии и навыки. – Спб: Питер, 2001. – 688с.
91. Карминский А.М., Оленев Н.И., Примак А.Г., Фалько С.Г. Контроллинг в бизнесе. Методологические и практические основы построения контроллинга в организациях. - М.: Финансы и статистика, 1998. - 256 с.
92. Котляревский Ю.Л. Этюды российского менеджмента. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 288с.
93. Магун В.С. Потребности и психология социальной деятельности личности. – Л.: Наука - Ленинградское отделение,1983.-176 с.
94. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М.: Гнозис, 2003. – 280с.
95. Максимова Т.В. Словарь англицизмов (50-е – 90-е годы ХХ века). – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. – 140с.
96. Максимова Т.В. Англо-русский словарь акронимов и аббревиаций экономических терминов. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 182с.
97. Маниловский Р.Г. Бизнес-план. - М.: Финансы и статистика, 1998. - 160 с.
98. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Наследие, 1997. – 206с.
99. Мей Р. Искусство психологического консультирования. – М.: Класс, 1994. – 160с.
100. Менеджмент XXI века / Под ред. С. Чоудхари: Пер. с англ. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 448с.
101. Меновщиков В.Ю. введение в психологическое консультирование. – М.: Смысл, 2000. – 288с.
102. Мескон М., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента. М. : Дело, 1992. – 470с.
103. Метелица Е.В. Дискурс дипломатического протокола в англоязычной ритуальной коммуникации. – Дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2003. – 280с.
104. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс, 1996. 206 с.
105. Мирзоев Р.Г. Методология эффективности в менеджменте и маркетинге. Учебное пособие. - СПб, 1997. – 340с.
106. Мухин Ю.И. Наука управлять людьми: изложение для каждого. - М.: Фолиум, 1995. - 368 с.
107. Неверов С.В. Язык как средство убеждения и воздействия в общественно-языковой практике современной Японии // Язык как средство идеологического воздействия. – Москва, 1983. – С. 205 – 218.
108. Немов Р. Психологическое консультирование. – М.: Владос, 2001. – 167с.
109. Нерознак В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, 1998а. С. 5 – 8.
110. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998б. С. 80 – 85.
111. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988. 168 с.
112. Никитин М.В. Денотат – концепт – значение // Чествуя филолога: сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина. – Орел: Изд-во НП «Редакция газеты «Орловская правда», 2002. С. 169-180
113. Огнев А. Организационное консультирование в стиле коучинг. – Спб: Речь, 2003. – 86с.
114. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса. – Монография. – Волгоград: Парадигма, 2004. – 507 с.
115. Орлов А.И. Сертификация и статистические методы. - Ж-л "Заводская лаборатория". 1997. Т.63. 3. С. 55-62.
116. Орлов А.И. Устойчивость в социально-экономических моделях. - М.: Наука, 1979. – 296 с.
117. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков). – Дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1999.
118. Паркинсон С.Н. Законы Паркинсона: Сборник: Пер. с англ. – М.: Прогресс, 1989. – 448 с.
119. Переверзев М.П., Шайденко Н.А., Басовский Л.Е. Менеджмент. – Учебник. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 288с.
120. Пирогова Ю. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации. Электронная версия: http://www.createbrand.ru/
121. Платон. Диалоги. – Определения: потребности. – Серия «Философское наследие». – Академия наук СССР, Философское отделение. – М.: «Мысль», 1986. – 560с.
122. Полиэн. Стратагемы. СПб, 2002. 608с.
123. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. 148 с.
124. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 8 – 69.
125. Популярная экономическая энциклопедия / Гл. ред. А.Д. Некипелов. – М.: Науч. изд-во Большая Российская Энциклопедия, 2001. – 367с.
126. Постмодернизм: энциклопедия. – Минск: Интерпресссервис – Книжный дом. – 2001. – 1040с.
127. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М.: Рефл-бук – Ваклер, 2001
128. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт “приватность”(на материале американского варианта английского языка). – Дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2000. – 226с.
129. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей// Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. научн. тр.// Редкол.: И.П. Сусов и др. – Твер.гос.ун-т,1990 – С.50-59
130. Ребрик С. Презентация: 10 уроков. – М.: Эксмо, 2004. – 200с.
131. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 52 – 56.
132. Рой О.М. Современный менеджмент. Основные функции и методы. Курс лекций. - Омск, 1996. – 170с.
133. Савкин А., Данилова М. Коучинг по-русски: смелость желать. – Спб: Речь, 2003. – 78с.
134. Самоукина Н.В. Спектр позиций психолога в процессе психологического консультирования // Магистр, 1995. - № 6. – С. 76-83
135. Самоукина Н.В., Туркулец Н.А. Коучинг: ваш проводник в мире бизнеса. – Спб: Питер, 2004. – 192с.
136. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа "Прогресс", "Универс", 1993. 656 с.
137. Серио П. Как читают тексты во Франции//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. И португ./ Общ. ред. И вступ. Ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. – М.: ОАО ИГ «Прогресс»,1999. – 416 с.
138. Сиротинина О.Б., Кормилицына М.А. Национальные языковые и индивидуальные речевые картины мира // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. / Под ред. Борухова Б.Л. и Седова К.Ф. Вып. 2 – Саратов: Изд-во СГПИ, 1995. – С. 15-18
139. Ситников А.П., Гундарин М.В. Победа без победителей: очерки теории прагматических коммуникаций. – М.: Консалтинговая группа «Имидж-Контакт», 2003. – 256с.
140. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000. – 128с.
141. Социология: энциклопедия. – Минск: Книжный дом, 2003. – 1312с.
142. Степанов Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 383 – 385.
143. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
144. Стернин И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. С. 13 – 21.
145. Стефаненко Т.П. Этнопсихология. – М.: Изд-во МГУ, 2000. – 432с.
146. Сытина Н.А. Лексика английского языка в интерлингвистическом аспекте. – Автореф. … дисс. канд. филол. наук. – Волгоград, 1999. – 16с.
147. Тевене М. Культура предприятия. – Спб: Нева экономикс, 2003. – 128с.
148. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 173 – 204.
149. Телия В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. с. 236.
150. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 288 с.
151. Текст. Дискурс. Коммуникация: коллективная монография / Под ред. Проф. Е.Н. Рядчиковой. – Краснодар: Изд-во КГУ, 2003. – 326с.
152. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.В. Дмитриева. – (Словари Академии Российской). – М.: АСТ-Астрель, 2003. – 1584с.
153. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высш. шк., 1988. 239 с.
154. Уткин Э.А. Контроллинг: Российская практика. - М.: Финансы и статистика, 1998. – 240 с.
155. Фалько С.Г., Носов В.М. Контроллинг на предприятии. - М.: Об-во "Знание" России, 1995. – 80 с.
156. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52 – 90.
157. Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. – Коллективная монография. – Екатеринбург, Изд-во УРГУ, 2003. – 550с.
158. Философский словарь. Под ред. М.М. Розенталя и П.Ф. Юдина. М.: Политиздат, 1963. 544 с.
159. Философский энциклопедический словарь. Под ред. С.С. Аверинцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. 814 с.
160. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Рус. яз., 1982. 192 с.
161. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3. С. 1 – 8.
162. Фолльмут Х. Контроллинг от А до Я: Пер. с нем. - М.: Финансы и статистика, 1998. – 240 с.
163. Хан Д. Планирование и контроль: концепция контроллинга / Пер. с нем. - М.: Финансы и статистика, 1997. – 800 с.
164. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. 192 с.
165. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – Монография. – М.- Волгоград, 2000. – 368с.
166. Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса. – Монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 312с.
167. Щербатых Ю. В. Искусство обмана. Популярная энциклопедия. – 2-е изд. – М.: «Эксмо», 2002. – 670с.
168. Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. тр. / Отв. Ред. И.П. Сусов. Тверь: Тверской гос. Ун-т, 1997. 84 с.
169. Язык и эмоции: Сб. Науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. 252 с.
170. Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996. 260 с.
171. Языки как образ мира. – М.: АСТ; СПб: Terra Fantastica, 2003. – 568с.
172. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996.
173. Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. Сб. науч. Тр. - Волгоград: Перемена, 1997. – 181 с.
174. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Научн. Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. – 685с.
175. American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition © 1996 by Houghton Mifflin Company. – Electronic version licensed from INSO Corporation
176. Argyris C/ Personality and Organization. N.Y.: Harper & Row, 1957. – 360p.
177. Artzt E. Winning in Japan: Keys to Global Success. – In: Business Quarterly, Winter, 1989. – P. 12-16
178. Bass B.M. Leadership and Performance Beyond Expectations. – N.Y.: free Press, 1985. – 250p.
179. Beckhard R. Organizational Development. – Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1969. – 380p.
180. Bennis W.G., Nanus B. Leaders: Strategies for Taking Charge. – N.Y.: Harper & Row, 1985. – 480p.
181. Block P. The Empowered Manager: Positive Political Skills and Work. – San-Francisco: Jossey-Bass, 1987. – 290p.
182. Blumer H. Symbolic Interaction: Perspective and Method. – N.J.: Englewood Cliffs, Prentice Hall, 1969. -
183. Bohm M. Understanding the Russian Character: Guide for American Expatriates Managing a Russian Company. – N.Y.: AG Allianz, 2003. – 70p.
184. Boone L.T. Quotable Business. – N.Y.: Random House, 1992. – P. 188
185. Brake T., Walker D.M., Walker T. Doing Business Internationally: The Guide to Cross-Cultural Success. – N.Y.: Burt Ridge Irving Professional Publ., 1995. – 354p.
186. Cohen M., March J. Leadership and Ambiguity. – N.Y.: Doubleday, 1988. – 270p.
187. Columbia Dictionary of Quotations licensed from Columbia University Press. Copyright © 1993, 1995 by Columbia University Press
188. Covey S. The Seven Habits of Highly Effective People. – Covey leadership Center, 1991. – 132p.
189. Cotton D. Business Class. – Pearson Communication Group Ltd. – N.-Y., 1998. – 320p.
190. Cotton D. Market Leader Intermediate. – Pearson Communication Group Ltd. – N.-Y., 2001. – 320p.
191. Cotton D. Market Leader Upper-Intermediate. – Pearson Communication Group Ltd. – N.-Y., 2001. – 290p.
192. Courtland M. An Introduction to Discourse Analysis. London, 1977. – 212 p.
193. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. – Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991 – 360p.
194. Deal T.E., Kennedy A. Corporate Cultures. – Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1982. – 568p.
195. Dijk van T.A. Discourse as Structure and Process. - Vol.1. – London: Sage publications, 1998. – 356 p.
196. Dowling G. Creating Corporate Reputations: Identity, Image, and Performance. – Oxford: OUP, 2001. – 400p.
197. Drucker P.F. Five Questions. In: Executive Excellence. – November, 6, 1994. – P. 6-7
198. Ellyson S., Dovisio J. Power, Dominance, and Nonverbal Behavior. – N.Y.: Springer Publ., 1985. – 257p.
199. Fiedler F.E., Chemers M. Leadership and Effective Management. – Glenview, Ill: Scott, Foresman, 1974. – 322p.
200. Fournies F.F. Coaching for Improved Work Performance. – Bridgewater: F.Fournies & Associates, Inc., 1978. – 540p.
201. Framing in Discourse. Ed. D. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. 263 p.
202. Freeman L. Japan Rises to P&G’s No 3 Market. – N.Y. : Advertising Age, December 10, 1992. – P. 42
203. Frost P.J. Organizational Culture. – Beverly Hills, CA: Sage Publ., 1985. – 470p.
204. Goffman E. The Presentation of Self in Everyday Life. N-Y., 1959. – 268p.
205. Goldsmith M., Lyons L., Freas A. Coaching for Leadership: How the World’s Greatest Coaches Help Leaders Learn. – N.Y.: Jossey-Bass, 2000. – 360p.
206. Hall E. T. The Silent Language. – N.Y.: Doubleday Books, 1990. – 430p.
207. Hall R.H. Organizations: Structures, Processes and Outcomes. – Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1987. – 600p.
208. Hampden-Turner C., Trompenaars A. The Seven Cultures of Capitalism. – N.Y.: Doubleday, 1993. – 420p.
209. Harris R.J. A Cognitive Psychology of Mass Communication. – Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum associates, Publishers, 1999. – 440p.
210. Heresy P., Blanchard K.H. The Management of Organizationonal Behavior. - Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1977. – 540p.
211. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills: Sage, 1980.
212. Hoecklin L.A. Managing Cultural Differences for Competetive Advantage. – Special Report No P656. London^ The Economist Intelligence Unit, 1993. – P. 10-11, 47-48, 92-96
213. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics. Ed. J.B. Pride and J. Holmes Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269 – 293.
214. Jackall R. Moral Mazes: The World of Corporate Managers. – N.Y.: OUP, 1988. – 410p.
215. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983.
216. Kaplan R.B. Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Education. – In: H.B. Allen, and R.N. Campbell (Eds) ‘Teaching English as a Second Language’ (2nd Ed). – McGraw Hill, 1972. P. 23-45
217. Kluckhohn F., Stroedbeck F.L. Variations in Value Orientations. – Evaston, IL: Row, Peterson, 1961. – 340p.
218. Kluckhohn C. Universal Categories of Culture. In: Anthropology Today. – Ed. S. Tax. – Chicago: University of Chicago Press, 1962. – P. 317-318
219. Lаsswell Н.D. The Structure and Function of Communication in Society //The Communication of Ideas /Ed. by 3. Bryson. N.Y., 1948.
220. Lax D.A., Sebenius J.K. The Manager as Negotiator. – N.Y.: Free Press, 1986. – 188p.
221. Lewis R. D. When Cultures Collide: Managing Successfully Across Cultures. – Nicholas Breadley Publishing, London. – 1997. – 450p.
222. Mackenzie I. Management and Marketing. – N.Y.: LTP Business, 2004. – 144p.
223. Mangham I.L., Overington M.A. Organizations as Theater: a Social Psychology of Dramatic Appearances. – N.Y.^ Wiley, 1987.
224. Mascull B. Key Words in Business. – Harper/Collins Publishers Ltd, L., 1997. – 380p.
225. Maslow, A. A Theory of Human Motivation. – Psychological Review 50, 1943. – Pp.370–96
226. Mead R. Cross-Cultural Management Communication. – N.Y.: John Wiley, 1990. – P. 134-135
227. Microsoft Bookshelf Encyclopedia on CD-ROM. – Copyright © 1998 by Microsoft Corporation
228. Montana P.J., Charnov B.H. Management. – N.Y.: Barron’s Books, 2000. – 542p.
229. Morgan G. paradigms, Metaphors and Puzzle Solving in Organizational theory. – In: Administrative Science Quarterly. – 1980. - № 25. – P. 605-622
230. Nuyts J. and Pederson E., eds. Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 271 p.
231. O'Grady W., Dobrovolsky M., Aronoff M. Contemporary Linguistics. An Introduction. New York: St. Martin's Press, 1997. 710 p.
232. Pietro J. Linguistics and the Professions. Norwood / New-Jersey, 1982, p. 83-97
233. Post E. L. Emily Post’s Etiquette: A Guide to Modern Manners. - Harper and Row Publishers, N.Y. 1984. – 1230p.
234. Rhinesmith S.H. Cultural organizational Analysis: The Interrelationship of Value Orientations and Managerial Behavior. – Cambridge MA: McBer and Co, 1971. – 280p.
235. Rhinesmith S.H. A Manager’s Guide to Globalization: Six Keys to Success in a Changing World. – Homewood, IL.: Business One Ervin, 1993. – P. 77-79
236. Richmond Y. From Nyet to Da. Understanding the Russians. Yarmouth: Intercultural Press, 1996. 219 p.
237. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases (Americanized Version) is licensed from Longman Group UK Limited. Copyright © 1994 by Longman Group UK Limited
238. Role Theory: Concepts and Research / Ed. By Biddle B.J. a. Thomas E.J. – Huntington (N.J.): Krieger, 1979. – 453 p.
239. Rokeach M. The Nature of Human Values. New York: Free Press, 1973.
240. Rosenthal P. Words and Values. Some Leading Words and Where They Lead Us. Oxford: Oxford University Press, 1984.
241. Samovar L.A. and Porter R.E. Communication Between Cultures. Belmont: Wadsworth Publishing, 1995.
242. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
243. Scollon R. and Scollon S.W. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Cambridge: Blackwell, 1995. 271 p.
244. Schiffrin D. Approaches to Discourse. - Oxford, Cambridge, Mass.: Basil Blackwell, 1994. – 195 p.
245. Stewart E.C., Bennet M.J. American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective. – Yarmouth, Maine: International press< 1991. – p. 28-30
246. Tannen D. Silence: Anything but // Perspectives on Silence. Ed. D. Tannen and M. Saville-Troike. Norwood: Ablex Publishing Corporation, 1985. P. 93 – 111.
247. Tannen D. Talking Voices. Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 240 p.
248. Tannen D. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. New York: William Morrow, 1990.
249. Tannen D. What’s in a Frame? Surface Evidence for Underlying Expectations // Framing in Discourse. Ed. D. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. P. 14 – 56.
250. Tannen D. and Wallat C. Interactive Frames and Knowledge Schemas in Interaction: Examples from a Medical Examination/Interview // Framing in Discourse. Ed. D. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. P. 57 – 76.
251. Wieker W. Dictionary of Management Jargon. Электронная версия: www.linguacom.edu
252. Wundt W. The Language of Gestures. - The Hague: Mouton, 1973. - 149 p.
253. Zurcher L. A. Social Roles: Conformity, Conflict and Creativity. – Beverly Hills etc.: Sage publ., 1983. – 295p.



Работу высылаем на протяжении 24 часов после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ