Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОНВЕРГЕНТНО-ДИВЕРГЕНТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ СЛЕНГА АНИМЕ-КУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №40076

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы71
Год сдачи2019
Стоимость6500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
189
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Субкультурное разнообразие как источник развития лексики ....6
1.1 Понятие субкультуры в современной науке 6
1.2 Сленг как особая форма коммуникации, его понятие и сущность ..9
1.3 Аниме-культура: возникновение, развитие и природа 11
Выводы по Главе 1 14
Глава II. Классификация и структуризация сленга представителей аниме- культуры 15
2.1 Тематическая классификации сленга представителей аниме-культуры 15
2.2 Этимологические характеристики сленга представителей аниме-
культуры 24
2.3 Фонетико-графическое оформление и вариативность
произношения аниме-сленгизмов 32
2.4 Механизмы образования новых лексических единиц в рамках
аниме-сленга 37
Выводы по Главе II 46
Заключение 48
Библиография 51
Приложение


Современное общество - это огромная и многогранная система. Она состоит из различных компонентов, которые взаимодействуют друг с другом, обеспечивая её функциональность. Однако следует учесть, что эти компоненты также имеют свои собственные отличительные признаки. Молодежные субкультуры являются составляющими частями современного общества. С развитием высоких технологий и сменой поколений таких составляющих становится все больше и больше. И это явление не могло не коснуться языка. Особенность молодежных субкультур в том, что большинство из них ориентированы на проведение досуга, распространение информации, вербальным каналом передачи которой и является сленг. Чем больше становится субкультур, тем больше развивается и их язык. Соответственно, чем больше развит сленг, тем сильнее его влияние на повседневную речь.
Актуальность данного исследования заключается, таким образом, во все более интенсивной интеграции сленгизмов в общенациональный язык вследствие расширения их интенций, т.е. функционирования в речи носителей языка, не принадлежащих к каким-либо субкультурам, что позволяет очертить и системно описать векторы развития языка как открытой динамической системы. Включаясь в общеязыковые процессы, сленг становится неотъемлемым элементом повседневной жизни человека, изучение которого, по крайней мере, на минимальном уровне, необходимо для осуществления более полноценного акта коммуникации.
Объектом настоящего исследования являются лексические единицы, представляющие сленг субкультуры аниме в русском и французском языках.
Предметом же исследования являются алло- и изоморфные характеристики аниме-сленга в русском и французском языках.
Цель нашего исследования - сравнительно-сопоставительный анализ лексического состава сленга представителей аниме-культуры на материале русского и французского языков.
Для достижения данной цели перед нами поставлены следующие задачи:
1) выявить и идентифицировать лексические единицы, относящиеся к аниме-сленгу в русском и французском языках;
2) представить тематическую классификацию указанных единиц
3) установить этимологическую и семантическую природу сленгизмов;
4) определить роль и место сленга аниме-культуры в языковой системе.
Теоретическую базу нашей работы составили труды Голубицкого С.М., Буйловой Н.Н., Габдуллиной А.Х., Иванова Б.А., Куликова И.С. и т.д.
Фактической его базой послужили материалы устных и письменных контактов в рамках сообществ непосредственных носителей данной субкультуры, а также данные сплошной выборки из различных интернетисточников: форумов, блогов, социальных сетей. Всего анализу в данной работе подвергнуто около 100 лексических единиц.
Методы исследования были обусловлены его спецификой и задачами: в первую очередь это общенаучные методы критического анализа литературы, синтеза и обобщения практических данных, а также традиционнные для контрастивной лингвистики сопоставительный, сравнительно-исторический и статистический методы.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке выявить и классифицировать особенности сленга аниме-культуры как неотъемлемой части языка в целом, а также в попытке установить векторные характеристики его влияния на общеязыковые процессы на материале русского и французского языков. Помимо вышеперечисленного, работа значима в контексте изучения тенденций современных социальных групп и общностей к самоидентификации посредством языка.
Практическая значимость представленной работы состоит в возможности использования результатов исследования для улучшения понимания и восприятия сленга как одной из составляющих частей системы языка в целом. Вместе с тем, результаты, представленные в работе, могут использоваться при проведении исследований в смежных областях знаний, таких как социолингвистика, социология и лингвокультурология, а также будут полезными в практике преподавания общего и сопоставительного языкознания, лексикологии русского и французского языков, переводоведения и соиолингвистики.
Апробация работы. Основные положения настоящей выпускной квалификационной работы излагались на Российской научно-практической конференции «Молодежь и актуальные проблемы современной науки» и были опубликованы в сборнике «Молодежь и актуальные проблемы современной науки», 2 том, а также, вошли в состав Х выпуска сборника научных трудов «Современные проблемы литературоведения, лингвистики и коммуникативистики глазами молодых ученых. Традиции и новаторство».
Структура работы. Настоящая выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Объем работы: 55 с.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В результате проведенного исследования нами установлено, что сленг составляет значительный объем лексических единиц каждого языка. Если говорить о сленге определенных молодежных объединений, субкультур или движений, то он является одновременно и подвидом сленга в целом, и, также, источником возникновения новых лексических единиц в исходном языке, которые могут не иметь соответствий в ином языке, быть для него чем-то новым и непонятным, но вне зависимости от этого такие единицы могут войти в лексический состав иностранного языка, свободно употребляться носителями различных языков, а также трансформироваться с определенными языковыми традициями.
В ходе данного исследования мы изучали лексемы сленга такой популярной на глобальном уровне молодежной субкультуры как аниме- культура на материале трех языков: английского, русского и французского.
Необходимость изучения сленга представителей аниме-культуры возникла в результате её широкого и быстрого распространения по всему миру, и стоит отметить, что данное движение до сих продолжает развиваться и завоевывать популярность, а следовательно, лексических единиц сленга становится все больше и больше. Кроме того, помимо увеличения объема словарного запаса в сленге аниме-культуры, происходит и влияние исходного языка, на котором говорят представители данного движения, на новые единицы.
Анализируя сленг представителей аниме-культуры, следует сделать следующие выводы:
1. Сленг данной субкультуры крепко вошел в современный русский язык, и продолжает свое развитие.
2. Аниме сленг отличается от сленга других субкультур своим специфическим происхождением.
3. Слова в большинстве своем произошли из японского, но, также, есть и заимствования из английского языков.
4. Их семантическая природа близка к значениям слов, от которых они произошли, хотя иногда может иметь оттенки значений или и вовсе отличаться.
5. Лексические единицы сленга представителей аниме-культуры, имеющие английское происхождение, практически не претерпевают никаких адаптивных трансформаций ни в русском, ни во французском языках.
6. Во французском языке были предприняты попытки заменить некоторые англицизмы соответствующими понятиями на французском.
7. В сленге англоязычных и франкоязычных представителей аниме - культуры существуют понятия и термины, которые не употребляются в русском языке, либо не находят соответствующего эквивалента из-за разницы в восприятии этого движения принадлежащих к нему членов или же из-за каких-либо невыясненных причин.
Также, можно сделать вывод, что сленг представителей аниме- культуры является определенным языком, «шифром», благодаря которому поклонники японской анимации выявляют друг друга среди других людей, поскольку существуют некоторые термины и понятия, которые понятны только анимешникам со «стажем».
Таким образом, можно сделать вывод, что сленг представителей аниме- культуры отличается богатым разнообразием, поскольку его составляют лексические единицы различного происхождения, а также, единицы, подвергшиеся различным трансформациям в зависимости от родного языка последователей данной культуры. Несмотря на то, что некоторые лексемы сохраняются в различных языках в своем исходном виде, могут наблюдаться некоторые орфографические или фонетические изменения в тех или иных понятиях сленга данной субкультуры. Также, следует отметить, что каждый язык вносит свой небольшой, но уникальный вклад в общую базу сленга представителей аниме-культуры, а некоторые его языковые единицы стали употребляться людьми, которые не принадлежат к данной культуре, за счет глобальной популяризации аниме-культуры.



1. Brake M. Comparative Youth Culture. The Sociology of Youth Culture and Youth Subculture in America, Britain and Canada / M.Brake - London: Routledge & Kegan Paul, 1985. - 228 с.
2. David Riesman. The Lonely Crowd. - 13th edition / David Riesman.
- Yale University, 1968. - 188 c.
3. Kazuma, Shinjo. ЛР!. - Chuban. - Tokyo :
Soft Bank Creative, 2006. - 150 p.
4. Kenkyukai, Otaku Bunka. Otaku yogo no kiso chishiki = Basic knowledge of otaku term. - Shohan. - Tokyo : Magajin Faibu, 2006. - 87 p.
5. Kyosuke, Kagami. Shojo manga kara manabu ren'aigaku : Kanzen ren'ai hissho manyuaru / Kagami Kyosuke, Kajima. - Tokyo : Shinko Myujikku Entateimento, 2007. - 67 p.
6. Schodt, F. L. Manga! Manga!: The World of Japanese Comics / F.L. Schodt. - Tokyo: Kodansha International, 1986. - 260 с.
7. Thompson J. Manga: The Complete Guide / J. Thompson - New York: Del Rey Books, 2007.— 556 p.
8. Агеева, А.В. Вариантность как универсальная закономерность освоения иноязычной лексики / А.В.Агеева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2011. - №6-2. - С. 19-22.
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова - М.: Советская Энциклопедия, 1968. - 598 с.
10. Брагина, А.А. Неологизмы в русском языке / А.А. Брагина. - М.: Просвещение, 1997 - 224 с.
11. Буйлова Н. Н. Классификация лексем аниме-сленга (на основе материалов русскоязычных форумов) / Н.Н. Буйлова - Lingua mobilis, 2013.
- № 5 (44). - С. 79-85
12. Буйлова Н. Н., Ляшевская О. Н. Так говорят анимешники // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахлина.
- М.: Языки славянской культуры, 2014. - 328 с.
13. Габдуллина А. Х. Язык и субкультура аниме в контексте глобализации / А.Х. Габдуллина / Челябинский гуманитарий, 2012. - № 1 (18). - С. 34—37.
14. Голубицкий С. Anime mea / С.Голубицкий - Компьютерра, № 17, 25 мая 2004 г.
15. Иванов Б.А. Введение в японскую анимацию. 2-е изд / Б.А. Иванов - М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2012. - 336 с.
16. Ковалёв, С.М. Советский энциклопедический словарь / А. М. Прохоров, С. Р. Гершберг, А. А. Гусев, С. М. Ковалёв, М. И. Кузнецов, Я. Е. Шмушкис. - М.: «Советская энциклопедия», 1981. - 1600 с.
17. Кудрявцев Л. Летающий остров аниме / Л. Кудрявцев - Новый мир, № 2, 2010 г.
18. Масионис, Дж. Социология, 9-е издание / Дж. Масионис. - М.: Питер, 2004. - 752с.
19. Мирзаян Г. Вся сила в манга / Г. Мирзаян - Обзоры стран, № 5(37), 25 мая 2009 г.
20. Успенский, Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII
- начала XIX века / Б. А. Успенский - М.: Издательство МГУ, 1985. - 215 с.
Список иллюстративного материала
21. Mathilde Guesdon. ZOOM - Qu’est-ce que le cosplay ? / Guesdon
Mathilde [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://mygeekactu.com/2017/12/20/quest-ce-que-le-cosplay/, дата обращения
1.03.19
22. Mathilde Guesdon. ZOOM - Petit lexique du cosplayeur / Guesdon
Mathilde [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://mvgeekactu.com/2017/10/26/le-petit-lexique-du-cosplaveur/ , дата обращения 1.03.19
23. Cecile Jaures. Le « cosplay » ou l’art du deguisement / Jaures Cecile [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.la-croix.com/Journal/Le- cosplav-lart-deguisement-2017-11-22-1100893789 , дата обращения 3.03.19
24. DOSSIER COSPLAY : DE LA NAISSANCE DU PHENOMENE A SA POPULARISATION / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://hitek.fr/actualite/dossier-cosplav-histoire-origines 2190 , дата обращения
3.03.19
25. JoёПe Nouhet-Roseman « Mangamania et cosplay », Adolescence / Nouhet-Roseman JoёПe - vol.3, no 53, 2005. - 659-668 p.
26. Laurent Ladouari, "Cosplay" / Ladouari Laurent - HC Editions, 2014. - 474 p.
27. Jonathan Clements et Helen McCarthy «The anime encyclopedia: a guide to Japanese animation since 1917» / Clements Jonathan et McCarthy Helen - Stone Bridge Press, 2006, 2e ed.
28. Tze-Yue G. Hu, Frames of Anime : Culture and Image-Building / Tze-Yue G. Hu - Hong Kong University Press, 2010.
29. Jean-Pierre Pagliano, « Le Japon et son cinema d'animation » / Pagliano Jean-Pierre - Positif n° 447, 1998.
30. Susan Jolliffe Napier «Anime from Akira to Howl's moving castle: experiencing contemporary Japanese» / Napier Susan Jolliffe - Palgrave Macmillan, 2001. - 355 p.
31. Vocabulaire Cosplayesque / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://aminoapps.com/c/cosplayfrance/page/item/vocabulaire- cosplayesque/n5PM 3wkhKIMVZlvvoozol0lBo7VJiLr560, дата обращения 6.03.19
32. Lexique otaku / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.iuusan.ch/i/dossiers/126-lexique-otaku, дата обращения 6.03.19
33. Словарь аниме-терминологии / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: //miuki .info/2013/03/slovar-anime-terminologii/, дата обращения
8.03.19
34. Аниме, Модные слова / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://модные-слова■рф/anime. дата обращения 8.03.19
35. Термины и понятия аниме и манги / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://otaku■fandom■Com/ru/wiki/Термины и понятия аниме
39. Otaku en France: le terme est-il utilise a bon escient ? / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https: //j apan-vrac .fr/industrie-anime- otaku/, дата обращения 15.03.19
40. 45 mots japonais que tout le monde (ou presque) connait / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https: //j apanoob .fr/mots-j aponais- connus/, дата обращения 15.03.19
41. La culture manga change d’ere / [Электронный ресурс] // Режим
доступа: https://lej ournal .cnrs.fr/articles/la-culture-manga-change-dere, дата
обращения 20.03.19
42. Lexique des termes utilises / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.mangacast.fr/lexique/, дата обращения 20.03.19
43. La Science-Fiction et le Manga / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://justaword.fr/la-science-fiction-et-le-manga-401bc4352ad5, дата обращения 20.03.19


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ