СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
|
Введение
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО НАПОЛНЕНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА. 6
1.1. Сущность понятия «политический дискурс» 6
1.2. Лексико-семантические особенности спортивной терминологии 16
Глава II. РОЛЬ И МЕСТО СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 22
2.1. Особенности семантики спортивных терминов в политическом дискурсе 22
2.2. Стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе 28
2.3. Особенности перевода спортивных терминов в англоязычном
политическом дискурсе на русский язык 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО НАПОЛНЕНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА. 6
1.1. Сущность понятия «политический дискурс» 6
1.2. Лексико-семантические особенности спортивной терминологии 16
Глава II. РОЛЬ И МЕСТО СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 22
2.1. Особенности семантики спортивных терминов в политическом дискурсе 22
2.2. Стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе 28
2.3. Особенности перевода спортивных терминов в англоязычном
политическом дискурсе на русский язык 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Политика является неотъемлемой частью нашего общества. Та или иная сфера, на первый взгляд совершенно не связанная с политикой, оказывается тесно с ней переплетенной. Политики хотят быть услышанными, хотят донести до слушателей свои идеи и намерения. Неудивительно, что политический язык от формального трансформировался в общедоступный разговорный. И, как мы можем наблюдать, политический дискурс наполняется спортивной терминологией, во -первых, из-за схожести накала страстей, а, во-вторых, из-за удобства и экспрессивности ее использования.
Актуальность работы обусловлена необходимостью глубокого и непротиворечивого анализа интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология, а также недостаточной изученностью спортивной терминологии методами когнитивной лингвистики.
Цель данного исследования заключается в выявлении лексических особенностей спортивной терминологии и специфики ее перевода в текстах англоязычного политического дискурса.
В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам политического дискурса. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частотное проявление и особое социальное значение в жизни общества. Тем не менее, степень изученности данного материала достаточно низка.
Политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин - политологии, политической филологии, социальной психологии, лингвистики и связан с анализом формы, задач и содержания дискурса, употребляемого в определенных политических ситуациях.
Перед исследованием было поставлено несколько задач, таких как:
1) определить сущность понятия «политический дискурс»;
2) выявить лексико-семантические особенности спортивной терминологии;
3) рассмотреть особенности семантики спортивных терминов в политическом дискурсе;
4) определить стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе;
5) проанализировать особенности перевода спортивной лексики в англоязычном политическом дискурсе на русский язык.
Новизна работы заключается в том, что она предоставляет комплексный анализ роли спортивной терминологии в политическом дискурсе.
Объектом данного исследования являются тексты политического дискурса.
Предметом исследования является спортивная терминология, употребляемая в текстах политического дискурса, а также принципы ее перевода на русский язык.
В работе были использованы электронные ресурсы, статьи, книги, работы и новостные исследования как русскоязычные, так и на английском языке. Были использованы материалы с сайтов, например, сайт для изучения спортивных идиом, глоссарий спортивного сленга. Общий объем изученного материала составил 130 контекстов (предложений) из текстов политической направленности, в которых были использованы лексемы и выражения спортивной тематики.
Теоретико-методологические основы исследования строились на основополагающих принципах анализа и объективности. Применялся комплекс базовых современных научных методологических принципов и идей. За рубежом изучением некоторых аспектов развития инициативы занимались такие специалисты, как К. Клауди, К. Сароси и др. Среди отечественных - В.В. Карасик, Е.И. Шейгал, П.Б. Паршин, В.И. Конков, Т.А. Филоненко, Я.А. Писарев и др.
Теоретическая значимость работы заключается в обобщении теоретических позиций известных лингвистов по вопросам применения и перевода спортивной лексики в текстах политической тематики.
Практическая значимость работы заключается в том, что выводы исследования, а также примеры, приведенные в работе, могут быть использованы на занятиях по терминоведению, лексикологии, языкознанию, а также при разработке курса перевода текстов общественно -политического характера. Результаты работы также могут найти применение при переводе текстов и речей политической сферы.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию в форме доклада на Ежегодной научно -практической конференции студентов КФУ 5 апреля 2018 года. По результатам работы секции были приняты к публикации тезисы конференции.
Структура работы подчинена общей логике исследования по избранной теме, и направлена на последовательное решение поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Актуальность работы обусловлена необходимостью глубокого и непротиворечивого анализа интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология, а также недостаточной изученностью спортивной терминологии методами когнитивной лингвистики.
Цель данного исследования заключается в выявлении лексических особенностей спортивной терминологии и специфики ее перевода в текстах англоязычного политического дискурса.
В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам политического дискурса. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частотное проявление и особое социальное значение в жизни общества. Тем не менее, степень изученности данного материала достаточно низка.
Политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин - политологии, политической филологии, социальной психологии, лингвистики и связан с анализом формы, задач и содержания дискурса, употребляемого в определенных политических ситуациях.
Перед исследованием было поставлено несколько задач, таких как:
1) определить сущность понятия «политический дискурс»;
2) выявить лексико-семантические особенности спортивной терминологии;
3) рассмотреть особенности семантики спортивных терминов в политическом дискурсе;
4) определить стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе;
5) проанализировать особенности перевода спортивной лексики в англоязычном политическом дискурсе на русский язык.
Новизна работы заключается в том, что она предоставляет комплексный анализ роли спортивной терминологии в политическом дискурсе.
Объектом данного исследования являются тексты политического дискурса.
Предметом исследования является спортивная терминология, употребляемая в текстах политического дискурса, а также принципы ее перевода на русский язык.
В работе были использованы электронные ресурсы, статьи, книги, работы и новостные исследования как русскоязычные, так и на английском языке. Были использованы материалы с сайтов, например, сайт для изучения спортивных идиом, глоссарий спортивного сленга. Общий объем изученного материала составил 130 контекстов (предложений) из текстов политической направленности, в которых были использованы лексемы и выражения спортивной тематики.
Теоретико-методологические основы исследования строились на основополагающих принципах анализа и объективности. Применялся комплекс базовых современных научных методологических принципов и идей. За рубежом изучением некоторых аспектов развития инициативы занимались такие специалисты, как К. Клауди, К. Сароси и др. Среди отечественных - В.В. Карасик, Е.И. Шейгал, П.Б. Паршин, В.И. Конков, Т.А. Филоненко, Я.А. Писарев и др.
Теоретическая значимость работы заключается в обобщении теоретических позиций известных лингвистов по вопросам применения и перевода спортивной лексики в текстах политической тематики.
Практическая значимость работы заключается в том, что выводы исследования, а также примеры, приведенные в работе, могут быть использованы на занятиях по терминоведению, лексикологии, языкознанию, а также при разработке курса перевода текстов общественно -политического характера. Результаты работы также могут найти применение при переводе текстов и речей политической сферы.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию в форме доклада на Ежегодной научно -практической конференции студентов КФУ 5 апреля 2018 года. По результатам работы секции были приняты к публикации тезисы конференции.
Структура работы подчинена общей логике исследования по избранной теме, и направлена на последовательное решение поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Результаты исследования показали, что в 21 веке наблюдалось экспоненциальное увеличение, как количества, так и быстротечности дискурса, который циркулирует в политической сфере как на национальном, так и на международном уровне.
Изучение политического дискурса, как и других областей дискурсивного анализа, охватывает широкий круг вопросов и опирается на широкий спектр аналитических методов. Однако, возможно, больше, чем с другими областями дискурса, необходимо сначала рассмотреть рефлексивный и потенциально двусмысленный характер термина «политический дискурс». Этот термин предполагает как минимум две возможности: во-первых, дискурс, который сам по себе политический; во - вторых, анализ политического дискурса как простого примера дискурса, без явной ссылки на политический контент. Но все может быть еще более запутанным. Учитывая, что в некоторых определениях почти все дискурсы могут считаться политическими, то все анализы дискурса являются потенциально политическими. Эта потенциально запутанная ситуация в основном связана с определениями политических вопросов с точки зрения общих вопросов, таких как власть, конфликт, контроль, поскольку любое из этих понятий может использоваться практически в любой форме дискурса.
Что касается спортивной терминологии, можно сказать, спортивная лексика достаточно широко представлена в политическом дискурсе любой страны, в частности англоязычных стран. Журналисты, описывая политические баталии, активно используют спортивную терминологию, политики, агитируя людей, не скупятся на эмоциональные фразы. Таким образом, употребление спортивной терминологии в речи политических деятелей отражает их стремление создать положительный образ в глазах потенциальных избирателей.
В первой главе была выявлена сущность понятия «политический дискурс», а также подробно рассмотрены лексико-семантические особенности спортивной терминологии. В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам политического дискурса. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частотное проявление и особое социальное значение в жизни общества.
Что касается лексико-семантических особенностей, здесь мы должны в полной мере рассматривать смысл каждого определенного выражения, опираясь на контекст и его перевод.
В целом исследование показало, что спортивная терминология охватывает такие лексические пласты, как:
1) профессиональную лексику, которая используется людьми определенной профессии в рабочих ситуациях;
2) социальные диалекты (жаргон, арго, сленг);
3) территориальные диалекты (слова и звучание слов, характерные для определенной территории распространения языка);
4) историзмы или устаревшие слова.
Что касается семантических особенностей спортивной терминологии, а именно смысловой наполненности спортивной лексики, можно сказать, что спортивный словарь богат своими фразеологизмами, которые, на первый взгляд, бывает тяжело понять непосвященному человеку.
Во второй главе определялись проблемы роли и места спортивной терминологии в текстах англоязычного политического дискурса. А именно, семантика спортивных терминов в политическом дискурсе опирается на:
1) спортивные метафоры, в основе которых лежат наименования видов состязаний и их участников;
2) спортивные метафоры, в основе которых лежат термины различных видов спорта;
3) квалификацию спортсменов и итоги соревнований как основу спортивной метафоры.
Стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе также достаточно обширны. Спортивные термины:
• работают на смягчение или усиление посыла и самой речи или текста;
• подготавливают и преподносят информацию;
• выполняют функцию внушения и т. д.
Кроме того, были рассмотрены особенности перевода спортивной терминологии в контексте политического дискурса. Переводчик должен принимать во внимание такие факторы, как: контекст, личность автора, особенности употребления и перевода фразеологизмов.
В целом, можно сказать, что использование спортивной терминологии в политическом дискурсе является довольно распространенным и эффектным явлением. И, рассматривая спортивную лексику в политической сфере, а также ее перевод, так или иначе, можно столкнуться со всеми вышеперечисленными особенностями.
Изучение политического дискурса, как и других областей дискурсивного анализа, охватывает широкий круг вопросов и опирается на широкий спектр аналитических методов. Однако, возможно, больше, чем с другими областями дискурса, необходимо сначала рассмотреть рефлексивный и потенциально двусмысленный характер термина «политический дискурс». Этот термин предполагает как минимум две возможности: во-первых, дискурс, который сам по себе политический; во - вторых, анализ политического дискурса как простого примера дискурса, без явной ссылки на политический контент. Но все может быть еще более запутанным. Учитывая, что в некоторых определениях почти все дискурсы могут считаться политическими, то все анализы дискурса являются потенциально политическими. Эта потенциально запутанная ситуация в основном связана с определениями политических вопросов с точки зрения общих вопросов, таких как власть, конфликт, контроль, поскольку любое из этих понятий может использоваться практически в любой форме дискурса.
Что касается спортивной терминологии, можно сказать, спортивная лексика достаточно широко представлена в политическом дискурсе любой страны, в частности англоязычных стран. Журналисты, описывая политические баталии, активно используют спортивную терминологию, политики, агитируя людей, не скупятся на эмоциональные фразы. Таким образом, употребление спортивной терминологии в речи политических деятелей отражает их стремление создать положительный образ в глазах потенциальных избирателей.
В первой главе была выявлена сущность понятия «политический дискурс», а также подробно рассмотрены лексико-семантические особенности спортивной терминологии. В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам политического дискурса. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частотное проявление и особое социальное значение в жизни общества.
Что касается лексико-семантических особенностей, здесь мы должны в полной мере рассматривать смысл каждого определенного выражения, опираясь на контекст и его перевод.
В целом исследование показало, что спортивная терминология охватывает такие лексические пласты, как:
1) профессиональную лексику, которая используется людьми определенной профессии в рабочих ситуациях;
2) социальные диалекты (жаргон, арго, сленг);
3) территориальные диалекты (слова и звучание слов, характерные для определенной территории распространения языка);
4) историзмы или устаревшие слова.
Что касается семантических особенностей спортивной терминологии, а именно смысловой наполненности спортивной лексики, можно сказать, что спортивный словарь богат своими фразеологизмами, которые, на первый взгляд, бывает тяжело понять непосвященному человеку.
Во второй главе определялись проблемы роли и места спортивной терминологии в текстах англоязычного политического дискурса. А именно, семантика спортивных терминов в политическом дискурсе опирается на:
1) спортивные метафоры, в основе которых лежат наименования видов состязаний и их участников;
2) спортивные метафоры, в основе которых лежат термины различных видов спорта;
3) квалификацию спортсменов и итоги соревнований как основу спортивной метафоры.
Стилистические функции спортивных терминов в политическом дискурсе также достаточно обширны. Спортивные термины:
• работают на смягчение или усиление посыла и самой речи или текста;
• подготавливают и преподносят информацию;
• выполняют функцию внушения и т. д.
Кроме того, были рассмотрены особенности перевода спортивной терминологии в контексте политического дискурса. Переводчик должен принимать во внимание такие факторы, как: контекст, личность автора, особенности употребления и перевода фразеологизмов.
В целом, можно сказать, что использование спортивной терминологии в политическом дискурсе является довольно распространенным и эффектным явлением. И, рассматривая спортивную лексику в политической сфере, а также ее перевод, так или иначе, можно столкнуться со всеми вышеперечисленными особенностями.
Подобные работы
- СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - Особенности метафорической
номинации в спортивной терминологии русского и английского языков
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4790 р. Год сдачи: 2016 - ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В РЕЧИ
БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИКОВ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2023 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4820 р. Год сдачи: 2017 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ПРОСОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА (НА ПРИМЕРЕ ФУТБОЛЬНОГО РЕПОРТАЖ )
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2019 - ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СФЕРЕ СПОРТА
(НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ ФУТБОЛА И БОКСА)
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2019 - МЕТАФОРЫ СПОРТА В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4350 р. Год сдачи: 2016



