Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛАХ СОВРЕМЕННОЙ АРАБСКОЙ ПРЕССЫ)

Работа №39271

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы88
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
680
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО
ЯЗЫКА 8
1.1. Экономическая терминология в современном языкознании:
понятие, функции 8
1.2. История развития терминологии в арабском языке 17
1.3. Тематические сферы экономической терминологии 30
Выводы по I главе 33
Глава II. ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ АРАБСКОЙ
ПРЕССЫ 36
2.1. Словообразование экономической терминологии 36
2.2. Заимствование иноязычной экономической лексики 53
2.3. Частотность употребления экономической терминологии 56
Выводы по II главе 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 68
ПРИЛОЖЕНИЕ 76


Работа посвящена исследованию основных особенностей экономической терминологии современного арабского языка на материале современной арабской прессы, описанию структурно-функциональных и словообразовательных особенностей, а так же изучению и вычислению статистических данных по употреблению различных сфер экономической терминологии в разных арабских странах.
Актуальность темы исследования определяется выбором
экономического пласта терминологической лексики арабского языка, который в современных условиях быстро развивается и меняется. Это связано прежде всего с развитием торгово-экономических отношений арабских стран с соседними государствами, в том числе с Российской Федерацией, более того с каждым годом возрастает и усиливается роль арабских стран в мировой экономике. Стоит учесть также низкую степень изученности данной темы как в отечественной, так и зарубежной арабистике и отсутствие специализированных арабско-русских и русско-арабских экономических словарей.
Объектом исследования является экономическая терминология современного арабского языка, представленная в ливанской и аравийской прессе.
Предметом исследования является экономическая терминология.
Целью данного исследования является структурно-функциональный и словообразовательный анализ экономической терминологии современного арабского языка на материалах современной арабской прессы.
Реализация цели предполагает последовательное решение следующих задач:
1) проанализировать работы по терминоведению, посвященные работе экономической терминологии в отечественной и зарубежной лингвистике, с целью выделения и формулирования структурных и функциональных
особенностей экономической терминологии на современном этапе развития языка;
2) изучить историю развития терминологии в арабских странах;
3) проанализировать, перевести экономические статьи и выделить экономические термины
4) исследовать особенности экономического терминообразования, проанализировать способы и виды, а также определить наиболее распространенные способы образования экономической терминологии;
5) провести статистическое исследование экономической терминологии современного арабского языка в разных странах.
К основным методам исследования относятся:
1) Общенаучные (анализ, синтез, умозаключение, категоризация). С их помощью происходит анализ разработанности проблемы и выявление неисследованных областей, формулирование выводов и результатов исследования;
2) Частнолингвистические. Метод сплошной выборки на материале средств массовой информации использовался для отбора языкового материала, который соответствует выделенным в процессе анализа тематическим разделам экономической теории; метод системно-структурного и системно-функционального анализа, описательно-аналитический метод, анализа словарных дефиниций, статистического анализа.
Языковым материалом для подготовки работы послужили экономические термины и терминологические словосочетания, отобранные на основе публикаций из интернет источников - сайты газет “ j J/^V_ ”
и “ -k^jV' jj4Jl ” период с сентября 2018 г. по май 2019г. Всего исследовано 50 статей.
Теоретическую основу настоящего исследования составляют общетеоретические труды отечественных и зарубежных ученых-лингвистов О.Г. Винокура, С.В. Гринева, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрина, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, А.А. Реформатского и др. В российской арабистике большой вклад в изучение проблемы терминологии внесли В.М. Белкин, А.Г. Белова, М. Е Недоспасова и др.
По мере развития стран, в том числе арабских, развиваются и экономика страны, и отношения с соседними государствами, что сказывается на развитии терминологии. Экономическая терминосистема приобрела особую значимость в наше время, так как без нее невозможно установление и развитие торговоэкономических связей. Все чаще возрастает интерес к проблемам терминологии, в частности экономической. Только в России с 2001 года по наши дни защищено более 40 диссертаций по разным проблемам экономической терминологии на примере западных и восточных языков. Отметим, что ранее исследование экономической терминологии арабского языка проводилось только единожды и более 10 лет назад, и учитывая высокую скорость развития экономической терминологии арабского языка, исследование нельзя считать актуальным, отражающим современную картину.
Научная новизна работы заключается в том, что в качестве объекта исследования выбрана быстроразвивающаяся в арабских странах экономическая лексика, которая более 10 лет не становилась объектом отдельного исследования; впервые экономическая терминология анализируется как целостный комплекс, формировавшийся в течение длительного времени; впервые предпринята попытка комплексного сопоставительного описания структурных и функциональных особенностей и процессов терминообразования экономики Ливана и Саудовской Аравии. Выводы, полученные в результате исследования, позволят по-новому подойти к решению таких проблем, как словообразование современной терминологии арабского языка, определение основных структурно-функциональных и лексико-семантических особенностей экономической терминологии, место экономических терминов в общей терминосистеме языка, унификация и дифференциация отраслевой терминологии арабского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование вносит вклад в теорию терминообразования современного арабского языка. Результаты исследования могут быть использованы при изучении отдельных терминосистем и при проведении сравнительно-сопоставительного анализа арабского языка с другими языками, также они могут внести определенный вклад в разработку общей теории термина. Результаты проведенного исследования свидетельствуют о необходимости систематического анализа и пополнения данных, своевременно отражающих изменения экономической терминологии, так как терминология представляет собой динамическое явление, скорость и качественный характер которого во времени напрямую зависят от скорости процессов, происходящих в экономической сфере.
Практическая ценность определяется возможностью использования теоретических и практических результатов исследования, например, при составлении русско-арабского и арабско-русского словарей и учебных пособий по данной тематике.
Структура работы. Во введении рассматривается тема, объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, перечисляются методы и методологическая основа исследования, обосновывается актуальность, научная новизна, а также теоретическая и практическая значимость работы. В первой главе «Общая характеристика экономической терминологии современного арабского языка» рассматриваются основные вопросы и понятия терминологии, структурно-функциональные особенности экономической терминологии, история развития терминологии в арабском языке, а также описание тематических сфер экономической лексики. Во второй главе «Особенности экономической терминологии арабского языка на материале современной арабской прессы» исследуются особенности словообразования экономической терминологии, и проводится статистические расчеты. В заключении подводятся итоги проведенной работы
по достижению цели и осуществлению поставленных задач, приводятся
результаты исследования. В список источников и литературы включены: учебная, учебно-методическая литература, статьи из научно-практических изданий, Интернет-ресурсы сайтов - на русском и арабском языках - в общем количестве 70 наименований. Приложение представляет собой русско-арабский словарь экономических терминов, на основе которых проводилось исследование.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной исследовательской работе был проведен анализ основных
особенностей экономической терминологии современного арабского языка на
материале современной арабской прессы, а также описаны структурно–
функциональные и словообразовательные особенности, а так же проведено
вычисление статистических данных по употреблению различных сфер
экономической терминологии в Саудовской Аравии и Ливане.
Теоретическая часть данного исследования направлена на изучение
теории о терминологии, выявление структурно–функциональных особенной
экономической терминологии, на изучение истории экономической
терминологии арабского языка, а также изучение и выделение семантических
полей экономической терминологии. В результате были получены следующие
выводы по первой главе:
1. В конце XX века – начале XXI века в российской арабистике возродился
интерес к проблемам терминологии, о чем свидетельствует огромное
количество научных работ, посвященных данной теме.
2. Терминология занимает значительную часть словарного состава языка.
Без изучения терминологии невозможно полностью понять и изучить
тенденции в развитии языка в целом. Исследования терминологии в
отечественном языкознании описываются различными подходами и
направлениями, которые дополнили представление о термине, но не
исчерпали полностью всей проблематики. Об этом свидетельствует
существование большого количества определений термина.
3. Термины по своей формальной структуре не отличаются от всех остальных единиц общелитературного языка, термин — это лишь функция
обычного языкового знака. Термин имеет лексическое значение, которое
сводится к обозначаемому понятию. Что касается места термина в
общелитературном языке, то термины (в рамках данного исследования) — это
разнородные лексические единицы, часть которых приобретает функции63
термина, не имея такой функции изначально, а другая часть используется
только в функции термина.
4. К основным характеристикам термина относятся однозначность
термина, точность семантики термина, стилистическую нейтральность
термина и отсутствие у него экспрессивности, системность термина и наличие
дефиниции. Однако современные факты демонстрируют, что единственным
критерием отличающим терминологическую лексику от
общеупотребительной является только системность.
5. Экономическая терминология обладает собственным сложным и
многоаспектным понятийным аппаратом, в котором отражается развитие
соответствующей научной мысли. По мере развития и углубления
экономических знаний усложняются и понятия, передаваемые терминами.
6. Экономические понятия характеризуется единством, целостностью и
иерархической организацией элементов.
7. Экономическая терминология характеризуется двумя уровнями. Микро
(вертикальный) уровень описывает различные сферы экономики, то есть ее
внутреннее разнообразие. На макро (горизонтальном) уровне наблюдается
связь экономики с другими дисциплинами, при которой происходит
параллельное использование терминов. Наряду с чисто экономическими
терминами функционируют термины из правовой, исторической,
географической и многих других терминосистем.
8. Термины экономики, как элементы специальной лексики имеют
системные качества. Так, термин, имея общеупотребительное значение может
использоваться для семантических сочетаний с другими словами.
9. Особенность экономики заключается также в сфере функционирования
и использования. Термины экономики распространены не только в среде
специалистов, их используют в своей речи остальные слои населения, что
объясняется ее особой значимостью в жизни каждого. В терминологии
экономики находят отражение политические и социальные перемены в
обществе.64
10. В истории арабской терминологии значительную роль сыграли два
основных этапа: древний и современный. Что касается заимствований из
разных языков, то в первом периоде заимствования были в основном из
персидского, греческого, коптского и испанского языков, во втором вклад
внесли английский, французский и итальянский. Следует учесть немалую роль
турецкого языка, но его нельзя причислить только к одному из двух периодов,
правильнее будет сказать, что он был на границе между ними.
11. В странах Машрика процесс арабизации обучения и терминологии
происходил гораздо быстрее и продуктивнее, чем в странах Магриба.
Основными ресурсами пополнения и развития арабской терминологии стали
организация и проведение конференций, семинаров, преподавание
терминологической дисциплины, работа академий, союзов и распространение
опубликованных трудов в виде журналов, статей и словарей.
12. Экономическая терминология является результатом исторического
развития. Следует отметить, что каждая эпоха в первую очередь опиралась на
терминологию прошлого поколения, а позднее разрабатывала свой круг
понятий. В ней отражены все этапы развития экономики в обществе.
13. Каждый этап имел свою терминологическую лексику, которая
складывалась в зависимости от производственных отношений:
первобытнообщинный, рабовладельческий, феодальный, капиталистический,
социалистический. Все изменения в экономической лексике происходили на
фоне изменений в обществе в целом, после которых, в языке появляются
слова, характеризующие определенный исторический этап.
14. Материал, который был исследован в рамках данной работы можно
сгруппировать по следующим тематическим полям производство:
промышленность и сельское хозяйство, банковский сектор, деньги и
инвестиции, недвижимость и транспорт. Классификация по тематическим
полям позволяет систематизировать фактический материал на понятийной
основе, а также продемонстрировать взаимосвязь элементов внутри поля или
группы.65
Что касается, второй главы, которая посвящена анализу
словообразовательных особенностей и вычислению статистических
данных по употреблению различных сфер экономической терминологии в
Саудовской Аравии и Ливане, то были получены следующие выводы:
1. В отечественной арабистике существует несколько подходов к
выделению способов терминообразования.
2. Мы рассмотрели семантический, морфологический, синтаксический и
морфолого–синтаксический способы.
3. К семантическому способу относятся: расширение, сужение значения
общеупотребительного слова; метафоризация общеупотребительного
слова; метонимический перенос значения.
4. При образовании экономической терминологии современного арабского
языка использовались все виды семантической деривации. Однако
преимущественно использовался метод сужения значения и
метафоризации.
5. Среди четырех видов морфологического способа наиболее
распространённым является методы аффиксации. Было выявлено, что
при аффиксальном образование терминов с переоформлением морфологической структуры производящей основы не использовались III и IX
породы глагола, а наиболее часто употребляемыми являются X (26%), V
(15%), VI (15%) и II (15%) породы; среди масдаров –масдары I и II
пород; среди причастий преобладают причастия I породы, а образования
причастий от VI и VII пород не характерны для экономической
терминологии.
6. Небольшое количество терминов образуется аффиксальным способом
образование терминов без нарушения морфологической структуры
производящей основы. Среди видов данного способа наиболее часто
используются образование имен относительных, имена абстрактные
используются реже.66
7. Особенностью экономической терминологии является лексикализация
множественного числа. Данный способ не так часто встречается, для
него характерно лексикализация форм масдаров, лексикализация
причастий встречается намного реже.
8. Одним из самых продуктивных способов экономического
терминообразования является синтаксический. Данным способом
образовано почти 40% терминов. Преобладают двухкомпонентные
терминологические словосочетания, среди которых 50% – генитивные и
40% атрибутивные, остальные 10% составляют трехкомпонентные
термины.
9. Только 3% всех терминов образовано с помощью морфолого–
синтаксических способов терминообразования. Способ эллиптирования
используется намного чаще, чем способ словосложения, когда как
случаи аббревиации не были выявлены.
10.Одним из способов пополнения современной арабской терминологии
является способ заимствования иноязычной терминологии. Как
показало данное исследование современная терминология заимствуется
преимущественно из английского языка. Среди видов заимствования
наиболее продуктивным оказалось калькирование, которое составляет
95% от общего числа заимствованной лексики. Данный способ
подразумевает использование обоих видов терминологических
словосочетаний как атрибутивные, так генитивных. Посредством
прямого заимствования образованы только 3% терминов (от общего
числа всех терминов).
11.Наиболее продуктивными сферами стали: промышленная в Саудовской
Аравии и сельское хозяйстве в Ливане, то есть экономическая ситуация
в странах на прямую влияет на современную арабскую прессу. Арабские
средства массовой информации в большинстве случаев освещают
сферы, занимающие основную позицию в стране и сферы, которые
важны для населения.67
Данные выводы доказывают, что цель была достигнута, структурно–
функциональные и словообразовательные особенности экономической
терминологии современного арабского языка на материалах современной
арабской прессы были проанализированы.
Результаты исследования вносят вклад в теорию терминообразования
современного арабского языка, могут быть использованы при изучении
отдельных терминосистем и при проведении сравнительно–
сопоставительного анализа арабского языка с другими языками, также
могут внести определенный вклад в разработку общей теории термина.
Результаты проведенного исследования свидетельствуют о необходимости
систематического анализа и пополнения данных, своевременно
отражающих изменения экономической терминологии, так как
терминология представляет собой динамическое явление, скорость и
качественный характер которого во времени напрямую зависят от скорости
процессов, происходящих в экономической сфере. Составленный русско–
арабский словарь экономических терминов может быть использованы при
составлении русско–арабского и арабско–русского словарей и учебных
пособий по данной тематике. Кроме того, результаты исследования могут
способствовать для дальнейшего изучения экономической терминологии
арабского языка на материалах других арабских стран и при изучении
других терминологических областей арабского языка.


Авербух К. Я. Терминологическая вариантность: терминологический и
прикладной аспекты // Москва, ВЯ – 1986. – Вып. 6. – 364 с.
2. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова. – Изд.
3–е, стер. – Москва: Русский язык, 1986. – 448 с.
2. Баранов Х. К. Арабско–русский словарь. Издание третье, под редакцией В.
А. Костина – Москва, Издатель Валерий Костин, 2007. – 944 c.
3. Башарина А. К. Понятие «семантическое поле»/ Вестник ЯГУ, №1. Я., 2007.
– C. 93–96.
4. Белкин В. М. Арабская лексикология. – М.: Изд–во Московского
университета, 1975. – 200 с.
5. Белова А. Г. Формообразование имен в арабском языке (на сравнительном
анализе материала иракского диалекта и литературного языка): Дис. канд.
филол. наук. – М., 1964 – 206 с.
1. Боднар С. Н. Арабский язык. Жанр коммерческих деловых бумаг и их
языковая специфика. – М.: Муравей, 2002. – 328 c.
2. Борисов В. М. Русско–арабский словарь. – М., 2004. – 1120 с.
3. Бурмистрова А. В. Лингвостатический анализ английской терминологии
фондового рынка: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Иваново, 2001. – 27 c.
4. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской
технической терминологии // Труды МИФ ЛИ., Москва – 1939. – Т.5. C. 3-54
5. Володина М. Н. Когнитивно–информационная природа термина
и терминологическая номинация: Автореф. докт. филол. наук. – М.: 1998. – 59
c.
6. Гак. В. Г. Терминологическая дифференциация лингвистического знака и
некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы69
языков науки, терминологии и информатики. Ч. 1.— М.: Изд–во МГУ, 1971. –
C. 30–64.
7. Галкина–Федорук, Е.М. Современный русский язык: Лексикология,
фонетика, морфология / Е.М. Галкина–Федорук, К.В. Горшкова, Н.М.
Шанский. – М.: Ленанд, 2019. – 408 c.
8. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах.
Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 c.
9. Городецкий Б. Ю. К созданию машинного фонда русского языка
(определение, применения, актуальные проблемы) // Машинный фонд
русского языка: идеи и суждения. – М.: Наука, 1986. – с. 68
10. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно–историческом
освещении. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. –
592 с.
11. Гринев С. В. Введение в семиотику. – М.: Наука, 2000. – 207 c.
12. Гринев С. В. Введение в терминоведение. – М.: Московский лицей, 1993.
– 309 c.
13. Даниленко В. П. Лексико–семантические и грамматические особенности
слов–терминов / В сб. «Исследования по русской терминологии». – М.: Изд–
во МГУ, 1971. – C. 42–45.
14. Дроздова Т. И. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты). – Астрахань: Изд–во АГТУ, 2003. – 224 c.
15. Зарипова А. Н. «Экономическая терминология немецкого, русского и
татарского языков.» Дис. канд. филол. наук. – К., 2004. – 208 c.
16. Ибрагимов И. Д. Арабский язык. Учебное пособие по теме: «Экономика».
M.: ACT: Восток – Запад, 2007 – 288 c.
17. Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие70
лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – C.75–85.
18. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав,
устройство, функционирование). // Русский язык конца XX столетия (1985–
1995)/Отв. ред. Е. А. Земская. – М., 1996. – C. 162–235.
19. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учебное пособие. –
Киев г. УМКВО, 1989. – 215 c.
20. Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси 16 – начала 17 века. – Л.:
Наука, 1975. – 351 c.
21. Котелова Н. З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в
языкознании). – Л.: Наука, 1975. – 164 c.
22. Кузьмин Н. П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. – Л.: Изд–
во Ленинградского университета, 1962. – C.136–146.
23. Лапиня, Э.А. Метафоры в теории микроэлектроники (на материале
английского языка) / Э.А. Лапиня // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука,
1988.– С. 134–145.
24. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты
изучения лексического материала. – М.: КомКнига, 2005. – 296 c.
25. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.:
КомКнига, 2006. – 256 c.
26. Лейчик В. М., Шеллов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и
научно–технический перевод: В 2 ч. М.: Высшая школа, 1989. – Ч. 1. – 118 c.
27. Лейчик В. М., Шеллов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и
научно–технический перевод: В 2 ч. – М.: Высшая школа, 1990. – Ч. 2. – 78 c.
28. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –
М.: Советская энциклопедия, 1990. – 590 c.
29. Лотте Д. С. Краткие формы научно–технических терминов. М.: Наука, 1971.
– 82 c.71
30. Лотте Д. С. Основы построения научно–технической терминологии. – М.:
Изд–во Академии наук СССР, 1961. – 157 c.
31. Марков В. М. О семантическом способе словообразования в русском языке
// Избранные работы по русскому языку. – Казань, 2001. – 29 c.
32. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы
научно–технической терминологии. — М., 1970 – C. 127–138
33. Мустафаева А. А. К вопросу об изучении истории арабской терминологии //
Вестник КазНУ. Серия филологическая, №1(131). 2011– C. 164–167
34. Мустафаева А. А. Современная арабская терминология: формирование и
проблемы перевода (на материале терминологии информатики). Дис. канд.
филол. наук. – Алматы, 2011. – 168 c.
35. Недоспасова М. Е. Вопросы развития современной арабской
терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Тбилиси, 1964. – 18 c.
36. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. – М.: Высшая
школа, 1988. – 168 c.
37. Новиков А.И. Семантика текста и се формализация. — М.: Наука, 1983.
38. Oжeгoв C.И., Швeдoвa H.Ю. Toлкoвый cлoвapь pyccкoгo языкa – M., 2010 г.
– 944 с.
39. Пиотровский Р. Г. К вопросу об изучении термина / Ученые записки ЛГУ. –
№ 161. Серия филологических наук. – Вып. 18. – Л., 1952. – C. 21–36
40. Попова.3.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. – Воронеж: Изд–во
Воронежского государственного университета, 1984.
41. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. В 2–х томах. М.: Учпедгиз,
1958. – 157 c.72
42. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. "Современный
экономический словарь. – 6–е изд., перераб. и доп. – М. (ИНФРА–М, 2011) – 512
c.
43. Реформатский А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы
русской терминологии. – М.: Наука, 1986. – C. 163–198
44. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы
терминологии. – М., 1961. – C. 49–51
45. Скворцова И. В. Особенности экономической терминологии современного
арабского литературного языка (на материале арабской прессы начала XXI в):
Дис. канд. филол. наук. – М., 200. – 233 с

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ