Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОСОБЕННОСТИ БАНКОВСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №54637

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы58
Год сдачи2016
Стоимость4860 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
328
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ТЕРМИНА... 6
1.1. ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА ТЕРМИНА 6
1.2. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ 11
ГЛАВА 2. БАНКОВСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АРАБСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 23
2.1. ОСОБЕННОСТИ БАНКОВСКИХ СИСТЕМ 23
2.2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БАНКОВСКИХ
ТЕРМИНОВ АРАБСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЕ 


Настоящее исследование посвящено сопоставительному исследованию структуры и семантики банковской терминологии в немецком, русском и арабском языках.
Свое формирование экономическая наука, а вместе с ней и терминология, начала с осмысления жизненных проблем. Слово «экономия», означавшее «искусство управлять домашним хозяйством», происходит от греческих слов «эйкос» (дом) и «номос» (правило). Впервые его употребил древнегреческий философ Ксенофонт. В ХУП веке француз Антуан де Монкретьен ввел понятие «политическая экономия» в качестве названия книги об управлении хозяйством целой страны. И лишь в начале XIX века швейцарец Симон де Сисмонд и француз Жан Батист Сей выделили дисциплину и назвали ее - «политическая экономия».
Обособление банковской мысли как самостоятельного способа описания действительности совпало с общим прогрессом наук в Европе после эпохи Возрождения и получило распространение в Англии, Франции и Италии. Экономическая наука приобрела многие свойства, присущие любой науке европейского типа, в частности, она располагала особым языком понятий.
Экономическая терминология обслуживает сегодня различные направления в соответствующей науке, которые с определенной долей условности можно было поделить на два направления: одно делает ставку на экономическую деятельность государства (политэкономия), другое - на индивидуальную экономическую свободу (рыночная экономика).
Актуальность исследования определяется необходимостью обращения к изучению банковской терминологии, так как данная система является одной из наиболее динамичных и активно развивающихся, поэтому выявление общего и специфичного в тенденциях ее развития в разноструктурных языках позволит определить закономерности процесса банковской интеграции и выявить механизм воздействия этого процесса на контактирующие между собой языки: непосредственно (русский) и опосредованно (немецкий и арабский языки).
Терминообразование является одной из общелингвистических проблем, изучение которой имеет важное значение для выяснения взаимодействия языков.
Терминологические системы в национальных языках, как известно, имеют разный уровень развития.
Экономическая терминология немецкого языка отражает состояние науки и уровень развития экономики Германии в целом, является одной из наиболее устоявшихся, развитых и детально разработанных в мире. Достаточно долгое время она обслуживала различные направления банковской мысли и практики, и поэтому в ней зафиксирована смысловая дифференциация терминов в виде функциональных синонимов и помет в соответствующих словарях. Экономическая терминология немецкого языка, чутко реагируя на изменение в западной экономике, быстро пополняется новыми терминологическими понятиями.
90-е годы ХХ века ознаменованы перестройкой и развитием нового экономического уклада российского общества. Эти перемены обусловили изменения в понятийной системе русского языка и других национальных языков Российской Федерации, послужили толчком к возникновению большого количество новых экономических терминов, их проникновению в литературные языки, что повлияло на развитие языков в целом.
Целью исследования является рассмотрение экономической терминологии в немецком, русском и арабском языках с точки зрения проявления в ней общего и специфичного в способах номинации.
Основные задачи:
1) изучить теоретические аспекты терминологических исследований;
2) проанализировать особенности сферы использования исследуемого материала (типы банковских систем);
3) определить место экономической терминологии в терминосистемах сопоставляемых языков;
4) выявить наиболее продуктивные способы образования экономических терминов в немецком, русском и арабском языках.
Научная новизна. Выявленные закономерности и тенденции деривации терминов в немецком, русском и арабском языках могут проектировать и прогнозировать основные направления развития банковской лексики, что имеет практическое значение для регулирования процесса терминообразования в сопоставляемых языка.
Материалом исследования послужили данные двуязычных экономических словарей: «Экономический русско-немецкий словарь» (1996, под ред. Г. Мёхеля), «Новый русско-немецкий экономический словарь» (1998, под ред. В.А. Салищева), «Dictionary of Economics» (A&C Black * London, 2003).
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования результатов и материала исследования в дальнейшем анализе характеристик терминологических систем и структурировании терминологий других областей промышленной деятельности.
Практическая значимость. Материал исследования может быть использован в курсах по переводоведению, терминоведению, лексикологии.
Структура работы представлена Введением, двумя Главами, Заключением, Списком литературы и Приложением.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Терминология является значительной частью словарного состава языка. Без изучения терминологии невозможно полностью понять тенденции в развитии языка в целом.
Исследования терминологии в отечественном языкознании характеризуются разными походами и направлениями, которые дополнили представление о термине, но не исчерпали полностью всей проблематики. Об этом свидетельствует существование большого количества определений термина. К одному из основных свойств термина, на наш взгляд, относится его функция обозначать или выражать то или иное научное понятие в рамках действия в определенной системе. Другим существенным свойством термина является его системность как в выборе словообразовательных способов, так и в характере организации самой терминологии.
Термины экономики, являясь разновидностью научного термина, обладают теми же свойствами, что и научный термин вообще. Обзор исследований банковской терминологии в сопоставляемых языках позволил установить, что она характеризуется в немецком, русском и арабском языках различной степенью изученности.
В русском языке экономическая терминология до 80-х годов исследовалась в рамках общей и общественно-политической терминологии.
В немецком языке выделяется несколько направлений в исследовании банковской лексики, которые имеют разные обозначения: экономическая германистика (Wirtschaftsgermanistik) в работах Х. Зибенштейна, экономическая лингвистика (Wirtschaftslinquistik) у Э. Мессинга, экономический немецкий язык (Wirtschaftsвугеыср) в трудах Ф. Хебеля, Г. Вольфа, язык экономики использует М. Хундт.
Экономическая терминология обладает собственным сложным и многоаспектным понятийным аппаратом, в котором отражается развитие соответствующей научной мысли.
Экономическая терминология является одной из важных систем, имеющей многовековую историю формирования, отражающей историю развития общества в целом.
Сопоставительное изучение банковской терминологии в немецком, русском и арабском языках интересно по ряду причин.
Во-первых, развитие человечества на современном этапе сопровождается неуклонным ростом экономики, что вызывает всемирное усиление сотрудничества разных народов в этой сфере. Расширение и углубление контактов в сфере экономики естественными образом приводит к расширению и взаимообогащению словарного состава национальных языков.
Во-вторых, как известно, терминологические системы в национальных языках развиты не одинаково. Немецкий и русский языки относятся к терминологически хорошо разработанным. Арабский язык в этом смысле нисколько уступает им.
Терминология экономики отличается многоаспектным понятийным аппаратом. Система экономических понятий характеризуется единством, целостностью, иерархической организацией элементов, очень неоднородных по содержанию и роли, которую они выполняют.
Сопоставительное описание терминологической системы экономики немецкого, русского и арабского языков позволило выявить общность и специфичность в способах номинации и пополнения данного лексического пласта.
Экономическая терминосистема в сопоставляемых языках представлена словами и словосочетаниями. Однословных терминов экономики в немецком языке в корпусе нашего исследования - 60%, русском языке - 16,7% и арабском языке 15,3%.
Термины - сложные слова в немецком, русском и арабском языках представлены главным образом именем существительным.
Полученные результаты не исчерпывают всех возможностей изучения экономических терминов и позволяют наметить новые направления в их исследовании. Экономическая терминология является широким понятием, включающим в себе терминологию многих сфер и отраслей хозяйства, областей финансов, как например, торговля, кредитное дело, экономику производства, валютные отношения и т.д. В этой связи можно проанализировать особенность номинации отдельных терминологических систем. Более детально предстоит исследовать в дальнейшем вопрос об истоках формирования банковской терминологии арабского языка.
Анализируя экономическую терминологию немецкого, русского и арабского языков, мы попытались выявить закономерности в формирования терминологического фонда, установить сходства и различие в каждом языке. Выявленные моменты общности и специфичности могут быть полезны при разработке методик преподавания таких предметов, как типология языков, практика речи немецкого языка для устной темы «экономика Германии и России», а также преподавания немецкого языка на экономических факультетах.



1. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - М: Высшая школа, 1991. - 346 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., Советская Энциклопедия, 1968.
3. Большое путешествие. Разговорник на английском, немецком и французском языках. А. Жемерова. Эксмо. Стр.199-200. ISBN: 978-5-69969883-7 2014г.
4. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М., 1979. - 416 с
5. Винокур Г. О. (1939) О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. — М., 1994.
6. Ганеев Б. Т. Язык: Уч. пособ., 2-е изд., перераб., доп. - Уфа: изд-во БГПУ,
2001. - 272 с.
7. Гладкая Н. М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы (на материале прессы ГДР и коммунистической прессы ФРГ и Австрии). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. — Москва, 1977.
8. Гируцкий А.А. Общее языкознание. - Минск, 2003.
9. Головин Б.Н. Введение в языкознание.- М.: Едиториал УРСС, 2005.- 232 с.
10. Головин Б.Н. Язык и статистика. - М: Просвещение, 1971.
11. Гринев С.В. Основы семиотики. - М., 2003, - 47 с.
12. Гринев С. В. (1993) Введение в терминоведение. — М., Московский Лицей, 1993.
13. Гринев С.В. Сопоставительное терминоведение - основа международной унификации и стандартизации терминологий // Научно-техническая терминология. М., 1997. Вып.2. - С. 28-34.
14. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 128 с.
15. Гринев С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения (учебное пособие). 2-е изд. — М., 2001.
16. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. ... док. филол. наук. — М., 1990.
17. Гринев-Гриневич С. В., Гринева В. П., Минкова Л. П., Скопюк Т. Г. Указатель диссертаций по терминоведению. — Москва-Белосток, 2006.
18. С. В. Гринев-Гриневич. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2008.
19. С. В. Гринев-Гриневич. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учебное пособие. Изд. 3-е, доп. — М., Книжный дом «Либроком», 2009.
20. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания М.: Наука, 1977. - 246 с.
21.Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. - М., 1962.
22. Зарипова А.Н. Немецкая, русская и татарская терминология. - Казань,
2012. - 139 с.
23. Иванова Л.П. Методы лингвистических исследований. - Киев: ИСИО, 1995.
24. Иващенко Н.Д. «Немецко-русский, русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики», Москва «Русский язык. Медиа» 2004 г. (640 стр.)
25. Интернет-ресурс «Курсы делового английского языка», english4real. http://english4real.com/resource_vocabulary_business_english_banking.html
26. Интернет-ресурс «Изучение немецкого языка онлайн». Немецкий по Скайпу. http://deutsch-sprechen.ru/geld-banken/. http://deutsch- sprechen.ru/das-geld/.
27. Интернет-ресурс «HiTechExpert». http://expert.com.ua/slovari/elektronnaya- kommerciya/
28. Интернет-ресурс «Электронные Платежные Системы».
http://moneywebtransfer.blogspot.ru/2008/03/blog-post_7415.html.
29. Канделаки Т. Л. Значения терминов и системы значений научно
технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты
терминологии. — Москва, Наука, 1970.
30. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов М.: Наука, 1977. - 167 с
31. Конституция Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 N 6-ФКЗ, от 30.12.2008 N 7- ФКЗ, от 05.02.2014 N 2-ФКЗ, от 21.07.2014 N 11-ФКЗ) // Официальный интернет-портал правовой информации http://www.pravo.gov.ru, 01.08.2014, "Собрание законодательства РФ", 04.08.2014, N 31, ст. 4398.
32. Кузьмин Н. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — M, 1970.
33. Лейчик В. М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. — Горький, 1981.
34. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения. — М., 1989.
35. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд-е 2. — М., КомКнига, 2006.
36. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура М.: Либроком,
2009. — 256 с. — 4-е изд.
37. Скворцов Л. И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. — Вып.1, 1972.
38. Хаютин А. Д. (1972) Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие). — Самарканд, 1972.
39. Энциклопедия банковского дела и финансов. Чарльз Дж. Вулфел. «McGraw-Hill Companies» (США) ISBN:220-0-0000-7553-6. 1584 с.
40. Grinev S.V. Terminology and Nomenclature in Russian Terminology Science // Terminologie und Nomenclature. — Lang, 1996.
41. Pocket german business dictionary, english-german/german-english. editors: Ph Collin, Rupert Livesey, Monica Finck, 2001г.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ