Тема: Творчество JV1. Горького в китайском литературоведении и литературной критике
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ОСМЫСЛЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА М. ГОРЬКОГО В КИТАЙСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ И ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ ВЕКА 9
1.1. Истолкование произведений М. Горького в китайском литературоведении
и литературной критике 1910-х - 1920-х гг. 12
1.2. Истолкование произведений М. Горького в китайских литературных
кругах 1930-х - 1940-х гг. 19
Выводы по главе I 28
ГЛАВА 2. ПРОИЗВЕДЕНИЯ М. ГОРЬКОГО КАК ОБЪЕКТ КИТАЙСКОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ И ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ - НАЧАЛА XXI ВВ 30
2.1. Восприятие творчества М. Горького китайском литературоведении и литературной критике второй половины ХХ века 30
2.2 Восприятие творчества М. Горького в современном китайском
литературоведении и литературной критике 38
Выводы по главе II 45
ГЛАВА 3. РЕЦЕПЦИЯ РОМАНА М. ГОРЬКОГО «МАТЬ» В КИТАЙСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ И ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКЕ 47
3.1. Оценка романа М. Горького «Мать» в китайском литературоведении и
литературной критике первой половины ХХ века 50
3.2. Оценка романа М. Горького «Мать» в китайском литературоведении и
литературной критике второй половины ХХ века 53
Выводы по главе III 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
📖 Введение
Актуальность исследования обусловлена интересом китайских читателей к Максиму Горькому. В.М. Алексеев утверждал: «Ни один русский писатель, и вообще ни один иностранный писатель не имел в Китае успеха, равного успеху Горького» [В.М.Алексеев, 1948]. Таковым он остается и по сегодняшний день. На протяжении всего ХХ века художественные и критические труды М. Горького переводились на китайский язык. В свете социально-политической обстановки самым известным произведением Горького для китайского читателя становится роман «Мать». Но этим не ограничивается знакомство с Горьким в Китае. Очень любимы его ранние романтические рассказы, автобиографическая трилогия, «Городок Окуров», пьеса «На дне». Однако на протяжении всего ХХ века оценки личности и творчества Горького менялись. В этой работе нам хотелось бы посмотреть, как именно эволюционировало восприятие русского писателя в литературных кругах Китая.
Степень изученности. М.Горький является в Китае одним из самых известных писателей русской литературы первой половины XX века.
Исследованиям творчества М.Горького всегда уделялось немало внимания китайскими литературоведами и критиками. Однако угол зрения китайских критиков при изучении Горького (и не только него) очень часто зависит от политических факторов. Перед образованием Нового Китая (1949 год) в особой культурной атмосфере Горький получил всеобщее уважение. С образованием Нового Китая до 1980 года большинство статей о Горьком в Китае были переведенными с русского языка, и лишь немногие из них были оценены. В XXI веке качество статей по творчеству Горького существенно возросло.
Основополагающие научные разработки в области исследования М. Горького представлены «Биографией Горького» Ван Цзечжи из Наньцзинского педагогического университета ['у$^^, 2008]. Вопросы влияния произведений Горького в разные периоды в Китае подробно освещены в работе С. Алламбергеновы «Драматургия А.М. Горького в Китае». Но до сих пор было мало исследований, посвященных анализу личности и творчества М. Горького в китайском литературоведении и литературной критике в разное время.
Новизна данного исследования определяется тем, что здесь впервые системно описывается рецепция личности и творчества Максима Горького в китайском литературоведении и литературной критике ХХ века.
Основной целью данной работы является изучение эволюции восприятия личности и творчества Максима Горького в китайском литературоведении и литературной критике ХХ века в свете изменений социально-исторической обстановки и идеологических установок.
Для достижения данной цели мы должны выполнить следующие задачи:
1) исследовать восприятие творчества и личности Максима Горького в Китае;
2) определить влияние творчества М.Горького на писателей Китая;
3) проанализировать оценку романа «Мать» как самого популярного романа русского писателя в китайском литературоведении и литературной критике.
Объект исследования: китайское литературоведение и литературная критика ХХ века.
Предметом исследования является рецепция произведений М. Горького в китайском литературоведении и литературной критики.
Материалом исследования являются основные произведения Горького, статьи китайских писателей, литературоведов и критиков, предисловия переводчиков к изданиям Горького на китайском языке.
В данной работе мы использовались следующие методы: биографический, историко-литературный, сравнительно-сопоставительный.
Теоретическая значимость работы состоит в углублении понимания рецепции творчества русских писателей в китайской профессиональной читательской аудитории.
Практическая значимость заключается в том, что полученные в результате исследования выводы могут быть использованы при изучении литературной критик и истории русского литературы конца XIX - начала ХХ века в русской и китайской студенческой аудитории.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. М.Горький и его произведения оказали существенное влияние как на творчество многих китайских писателей.
2. В начале 20 века в Китае начали переводить произведения Горького. Исследование творчества Горького в течение первых 30 лет развития новой китайской литературы заложило основу для исследования Горького в Новом Китае.
3. Наибольший интерес у китайских исследователей и критиков вызывает сочетание в раннем творчестве автора реалистические и романтические тенденции.
4. В новую эру у китайских ученых появился новый взгляд на изучение творчества Горького.
5. Роман «Мать» на протяжении всего ХХ века остается самым популярным произведением Горького, однако его оценка с изменением социально-политических сил и идеологических установок меняется.
Апробацию основные положения работы прошли на V Международной молодежной научно-практической конфереции «Культура и наука: новый взгляд» (КФУ, Казань, 2018 г.); на Международной конференции «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Казань, 2018г).
Часть материалов исследования нашла отражена в публикации:
Дуань Иньцзинь. Восприятие романа М. Горького «Мать» в Китае // Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии. Материалы Международной конференции / Под редакцией Р.Р. Замалетдинова, Т.Г. Бочиной, Ю.В. Агеевой, 2018. - С. 149-150.
Структура данной работы включает в себя введение, три главы, заключение и список литературы.
✅ Заключение
Литературное творчество Горького началось с романтических рассказов, но вместе с тем в истории русской литературы начала XX века Максим Горький был одним из немногих, кто в своих произведениях изображал гражданскую жизнь народа. Он всю жизнь думал про отношения между людьми и историей, искал разумную общественную жизнь и последовательно занимался своей революционной и литературной деятельностью. Горький оказал огромное влияние не только на литературный мир того времени, но и на писателей будущих поколений.
В результате проведенного исследования мы увидели, что перевод произведений писателя на китайский язык берет свое начало в 1907 г. Лу Синь был первопроходцем перевода произведений Горького. После него прозу Максима Горького переводили Мао Дунь и Ба Цзинь. В первой половине 20 века, особенно после 1930 года, у М.Горького уже вышло в свет много произведений на китайском языке. Он был признан культурными кругами Китая стал важной силой, влияющей на развитие современной китайской литературы. Многие китайские писатели подчеркивали стремление писателя к свободе и тесную связь между Максимом Горьким и низшими классами людей.
Изучение творчества русского писателя стало горячей темой для многих прогрессивных китайских литературоведов. Но основное внимание в обзорах работ Горького в Китае уделяется обсуждению социальной роли его литературных произведений и его творческого метода. Много писателей считали, что Горький является основателем социалистического реализма, и его роман «Мать» - первый образец этого направления.
Во второй половине 20 века число переводов произведений Максима Горького в Китае резко возросло, в этот период появились вступительные статьи к произведениям Максима Горького, написанные китайскими литературоведами. В связи с серьезными изменениями, затронувшими историческую и общественную атмосферу того времени, возник и новый взгляд на русскую литературу ХХ века. Многие авторы избавились от идеологических ограничений и сделали реальную оценку Горького. Это касается в том числе, и романа М. Горького «Мать».
Наряду с трудами ряда других русских писателей, произведения Горького с начала прошлого века и по настоящее время продолжают оказывать значительное влияние на формирование нового поколения китайских писателей.



