Тема: Синтаксическая интерференция как методическая проблема и пути её преодоления в ходе обучения английскому языку в средней школе
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 3
Глава 1. Интерференция как проблема обучения английскому языку
1.1. Интерференция как языковое явление 6
1.2. Виды интерференции 9
1.3. Причины возникновения интерференции при обучении английскому языку..21
Выводы по первой главе 24
Глава 2. Синтаксическая интерференция и её преодоление при обучении английскому языку учащихся средней школы
2.1. Основные ошибки, связанные с явлением синтаксической интерференции
учащихся средней школы 26
2.2. Опыт работы по преодолению синтаксической интерференции в
отечественной методике 31
2.3. Собственный опыт работы по преодолению синтаксической интерференции
в ходе педагогических практик 38
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список использованной литературы 53
📖 Введение
Если человек использует в своей речи несколько языков, то все они влияют друг на друга. Ситуация языкового контакта приводит к возникновению двуязычия или многоязычия, то есть к владению двумя или более языками и попеременному их использованию в зависимости от условий речевого общения. Соответственно лица, попеременно пользующиеся двумя языками, считаются носителями двуязычия, двуязычными индивидами или билингвами.
Мысль о деформирующем влиянии первого языка при смешанном двуязычии высказывалась еще Л.В. Щербой, хотя термин интерференция он и не использовал. Термин интерференция впервые стал использоваться в точных науках, где он означает взаимодействие, взаимовлияние, результат которого может быть как положительным, так и отрицательным.
В настоящее время этот термин широко используется в различных областях науки. В языкознании его впервые ввели ученые Пражского лингвистического кружка, подразумевая под интерференцией процесс отклонения от норм контактирующих языков.
В лингвистике и в методике принято считать, что действие интерференции может иметь только отрицательный результат - ошибки в речи на языке вторичной системы. Поэтому явление интерференции ещё определяют как отрицательный перенос. Обычно отрицательный перенос, или интерференция, противопоставляются положительному переносу. В свою очередь, положительный перенос, или транспозиция, понимается как внесение ранее усвоенных языковых явлений и выработанных речевых навыков в речь на другом языке, которое не вызывает его искажения, а при обучении, напротив, облегчает усвоение нового языка.
Актуальность исследования определяется отзывами носителей языка, согласно которым синтаксис учащихся, изучающих английский язык в качестве иностранного, испытывает сильнейшее влияния языка родного, что приводит к погрешностям как против системы английского языка, так и против его нормы в различных языковых регистрах. Это положение, кстати, справедливо не только по отношению к учащимся из России, но и к учащимся из других неанглоязычных государств.
Объект исследования: интерференция русского языка при изучении английского языка.
Предметом исследования является синтаксическая интерференция как одна из методических проблем при обучении английскому языку в средней школе.
Цель: провести теоретический и практический анализ интерференции при изучении английского языка в средней школе и разработать методические принципы (пути) её частичного преодоления.
Задачи:
1) изучить научную литературу, посвящённую проблемам интерференции;
2) выявить существующие в практике обучения английскому языку причины возникновения интерференции;
3) рассмотреть основные виды интерференции;
4) проанализировать проявление синтаксической интерференции учащихся в ходе обучения английскому языку;
5) описать ошибки, связанные с нарушением сочетаемости в результате интерференции;
6) составить перечень рекомендаций по преодолению синтаксической интерференции при обучении английскому языку.
В соответствии с целью и задачами данного исследования мы использовали следующие методы: наблюдение; анализ ошибок учащихся; эксперимент, который включает в себя три этапа; анализ и обобщение полученных данных.
Теоретическая значимость состоит в анализе психолого-педагогических и методических основ синтаксической интерференции, а также в выявлении эффективных путей преодоления интерференции в ходе обучения английскому языку в средней школе.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования при обучении английскому языку, а также при разработке школьных программ, учебников, технологических карт по английскому языку.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, которые разделены на параграфы, заключения и библиографического списка.
Во введении обоснована актуальность темы, сформулированы задачи, цель, предмет и объект исследования. Первая глава содержит несколько подходов к определению языковой интерференции, её типы и виды, причины возникновения. Во второй главе осуществляется анализ проявления синтаксической интерференции учащихся в ходе обучения английскому языку в средней школе, описание типичных ошибок и составление перечня рекомендаций по преодолению синтаксической интерференции. В заключении подведены итоги результатов проведённого нами экспериментального исследования среди учащихся 7 класса школы №8, разработаны рекомендации, направленные на преодоление синтаксической интерференции при обучении английскому языку.
✅ Заключение
В данной работе также рассматриваются различные виды интерференции. Выделяют следующие виды интерференции: фонетическая, морфологическая, синтаксическая, лексическая, семантическая (по уровням); грубая, умеренная, мягкая (по степени проявления); скрытая и явная (по характеру проявления); положительная и отрицательная (по принципу конструктивизма или деструктивизма); косвенная и прямая; внешняя и внутренняя (по происхождению).
В практике обучения английскому языку существуют четыре источника интерференции:
1) лингвистические;
2) психологические;
3) социолингвистические;
4) методические.
В результате проведённого нами экспериментального исследования среди учащихся 7 класса №8 (город Елабуга), мы выявили типичные ошибки, связанные с проявлением синтаксической интерференции учащихся в ходе обучения английскому языку. Наиболее частыми оказались:
- ошибки на употребление предлогов;
- ошибки на употребление отрицательных конструкций в русском и английском языках;
- ошибки на порядок слов;
- ошибки на употребление инфинитивных и герундиальных конструкций, причастного оборота;
- ошибки на отсутствие формального подлежащего в английских предложениях.
В ходе эксперимента нами была предложена система упражнений на повышение уровня сформированности грамматических умений и навыков. Мы провели сравнительный анализ результатов констатирующего и контрольного экспериментов, и пришли к выводу, что уровень грамматических умений повысился.
На основании проведённого исследования мы составили перечень рекомендаций по преодолению синтаксической интерференции при обучении английскому языку.
1. Не следует ограничиваться аналитическим изучением грамматических конструкций в отрыве от их употребления в речевой стихии; необходимо знакомить учащихся с особенностями их речевого использования.
Комплекс упражнений, направленный на преодоление интерференции должен быть построен с учётом грамматических трудностей, которые вызваны существованием несовпадающих грамматических явлений в русском и английском языках.
2. Необходимо с самых начальных этапов обучения снабжать учащихся абсолютно достоверной информацией о фактах изучаемого языка, в том числе грамматических. Не следует применять на начальных этапах обучения лишь те английские грамматические конструкции, которые структурно находятся ближе всего к частотным русским грамматическим конструкциям.
3. Содержание обучения должно включать в себя рассмотрение наиболее часто встречающихся случаев синтаксической интерференции.
4. Процесс преодоления синтаксической интерференции будет проходить более успешно, если создать единую для нескольких языков когнитивную базу.
5. Целесообразно использовать в обучении ведущие рациональные стратегии - планирование, прогнозирование и идентификация.
6. Необходимо учитывать особенности реального общения носителей изучаемого языка.
В заключении отметим, что «синтаксическая интерференция» понятие многогранное, и мы рассмотрели лишь один из аспектов данной методической проблемы. Проведённое нами исследование не претендует на полное и обстоятельное решение проблемы «синтаксической интерференции» в ходе обучения английскому языку в средней школе, а отражает лишь некоторые аспекты её проявлений и преодоления.



