Введение 3
Глава 1.Теоретические основы анализа концептов во фразеологизмах 5
1.1 Теоретические подходы к понятию фразеологизм 5
1.2. Отражение языковой картины мира во фразеологизмах 10
Выводы по Главе 1 15
Глава 2. Анализ языковой репрезентации концептов «правда-ложь» в английском языке 16
2.1 Структура концепта и особенности его описания 16
2.2.Концепты «правда-ложь» в английских фразеологизмах 19
Выводы по Главе 2 26
Заключение 27
Список литературы 29
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что современный этап развития языкознания характеризуется повышенным интересом к проблемам языка и культуры. Существование языка как некой формы, в которой человек выражает свои знания о мире на определенном этапе своего развития, позволяет говорить о продукте взаимодействия языка и мышления - языковой картине мира. Языковая картина мира является способом означивания или эксплицирования концептуальной картины мира. Это, прежде всего, различные способы видения мира, закрепленные в языке.
Концептуальный анализ, предложенный когнитологией, позволяет по-новому взглянуть сложные семантические процессы, характерные для языковых структур разного уровня. Он объединяет исследования по лингвистике, психолингвистике, логике, общим проблемам языка. Основа концептуального анализа – выделение концептов, рассмотрение процессов их образования и структурирования.
Фразеологизмы представляют собой универсальную форму аккумулирования человеческого опыта, ценностного отношения человека к окружающему, продуктам труда и культуры, существуют во всех известных языках. Они функционируют в разных ситуациях общения, служат подтверждением мысли говорящего, подчеркивая его отношение к тому, о чем идет речь. Уходя корнями в далекое прошлое народа, фразеологизмы четко и емко формулируют мысль в виде высказывания или словосочетания, оставаясь неизменными как по форме, так и по содержанию.
Таким образом, исследование концептов во фразеологизмах представляет сегодня значительный научный интерес.
Цель исследования - проанализировать языковую репрезентацию концептов «правда-ложь» в английских фразеологизмах.
Объект исследования – концептосфера английского языка.
Предмет исследования – языковая репрезентация концептов «правда/ложь» в английских фразеологизмах.
Материалом исследования послужили английские фразеологизмы, извлеченные методом сплошной выборки из фразеологических словарей английского языка.
Методологическую базу работы составили труды по фразеологии отечественных ученых: В.В. Виноградова, А.В. Кунина,
В.Н. Телия, Н.И. Амосовой и других.
В процессе исследования применялись общенаучные методы анализа, синтеза, сопоставления, а также метод когнитивного описания – при выявлении базовых ценностных представлений во фразеологизмах.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования её материалов и результатов исследования в практическом курсе иностранного языка, а также курсе теории иностранного языка.
Структура исследования носит традиционный характер и состоит из введения, двух глав, объединяющих четыре параграфа, заключения и списка литературы.
Фразеология – это раздел лингвистики, который занимается изучением устойчивых речевых оборотов и выражений – фразеологических единиц; фразеологические единицы какого-либо языка в совокупности также образуют его фразеологию.
Сегодня во фразеологии одним из актуальных и дискуссионных вопросов является определение сущности и категориальных признаков фразеологических единиц. Рассмотрев теории фразеологических единиц ряда отечественных исследователей, в частности, Н. М. Шанского,
В.В. Виноградова, А.В, Кунина, мы пришли к выводу, что основными критериями для определения фразеологизмов служат воспроизводимость, устойчивость состава и структуры, идиоматичность, семантическая целостность значения, главным из которых является воспроизводимость.
Во фразеологических единицах языка зафиксирована языковая картина мира его носителей. Поскольку фразеологизмы имеют многовековую историю, в них сконцентрировано мировоззрение многих поколений людей. Языковая картина мира, исторически, социально, национально и жанрово обусловленная, воплощена в языке в виде определенной концептосферы. Понятийное содержание языка есть его набор понятий, или концептов.
Концептосфера не является однородным конструктом. Исследователи пришли к выводу, что в концептосфере, в которой находит свое отражение языковая картина мира, есть ядро, приядерная зона и периферия. Чем более значим элемент значения концепта для носителей языка, тем ближе к ядру концептосферы он находится.
Для определения к какой из зон – ядерной или периферийной – относится концептуальный признак в структуре концепта, нужно определить яркость и актуальность этого признака в сознании носителя соответствующего концепта.
Принимая во внимание, что у многих фразеологических единиц значение обобщенное, то есть идиоматическое, некоторые исследователи при рассмотрении концептов во фразеологии предлагают выделять особый – пословичный или фразеологический концепт.
Нами был проведен анализ концептов «правда-ложь» на материале английских фразеологизмов, взятых из фразеологических словарей английского языка.
Проведенный анализ показал, что для концептов «правда-ложь» в английских фразеологизмах можно выделить несколько фреймов. В частности, для правды это фреймы правда – основа, цель жизни; правда – закон; правда – сила; правда – вечная ценность; правда заверяется действием, состоянием, предметом или явлением; правда – помеха в жизни. Для концепта «ложь» были выделены фреймы ложь – грех; ложь – не-сила; ложь – сила; ложь и оправдание.
Фреймовая классификация обозначенных фразеологизмов позволила нам выделить концептуальные составляющие правды и лжи в английском языке. Базовой метафорой для правды в английском языке является – «правда – основа, цель жизни», а для лжи – «ложь – грех».
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии –Ленинград. : Изд-во Ленинградского университета, 1963. – 208 с.
2. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания / ред. О. С. Ахманова. – 1981. – №3. – С. 65-72.
3. Ангелова М.М. «Концепт» в современной лингвокультурологии // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 3. - М., 2004. - С. 3-10.
4. Английские, немецкие, французские пословицы и поговорки / сост. Е.С. Азарова. – Москва : Энтраст Трейдинг, 2015. – 257 с.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. М.:Высш. шк., 1986. – 295 с.
6. Арутюнова, Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка : Культурные концепты. - М. : Наука, 1991. - С. 21-30.
7. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
8. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. – М.: Просвещение, 2005. – 208с.
9. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Либраком, 2010. – 152с.
10. Комаров, А.С. The Concentrated Wisdom of the Race=Пословицы английского языка и их русские аналоги : учебное пособие / А.С. Комаров. – 3-е изд., стер. – Москва : Флинта, 2017. – 112 с.
11. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Л. Г. Лузина, Ю. Г. Панкрац. – Издательство Московского государственного университета Москва, 1996. –245 с.
12. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.
13. Межибо Т. Г. План выражения концепта: способы языковой репрезентации // Вестник ТГУ. – 2008. – №2. – С. 203-205.
14. Селеменева, О.А. Языковая и когнитивная картины мира в лингвистических исследованиях (тезисы лекций) : учебное пособие / О.А. Селеменева. – Елец : Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, 2012. – 67 с.
15. Соколова Г.Г. Курс фразеологии французского языка. – М.: Высшая школа, 2010. – 175 с.
16. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988. –С. 173-203.
17. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – Едиториал УРСС, Либроком, 2010. – 274 с.
Источники практического материала
1. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русс.яз., 1984. – 944 с.