Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СМИ)

Работа №32750

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы83
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
550
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы изучения особенностей ассимиляции заимствований 6
1.1 Определение понятий заимствование и англицизм. Основные
способы и характеристики процесса ассимиляции 6
1.2 Классификация заимствованных единиц. Особенности лексикосемантической ассимиляции 14
1.3 Основные причины и тенденции процесса заимствования 25
Выводы по главе I 32
Глава II. Эмпирический анализ англицизмов в современных публицистических изданиях 33
2.1 Исследование особенностей заимствованной лексики 33
2.1.1 Анализ лексики по теме «компьютерная техника и интернет» 35
2.1.2 Анализ лексики по теме «общественно-бытовые, социальные
реалии» 43
2.1.3 Анализ лексики по теме «экономика и финансы» 48
2.1.4 Анализ лексики по теме «спорт» 54
2.1.5 Анализ лексики по теме «занятия, профессии, должности» 58
Выводы по главе II 63
Заключение 65
Список литературы 67
Приложение


Язык - не статичное явление, он постоянно подвергается трансформациям. На развитие языка влияет множество факторов. Так, например, в связи с мировой тенденцией глобализации, в современный русский язык проникает всё больше слов-заимствований.
Англо-русские языковые контакты на сегодняшний день являются объектом пристального изучения ученых-лингвистов, так как именно английский язык является важнейшим источником пополнения русского языка неологизмами-заимствованиями. Это связано в первую очередь с тем, что английский язык считается международным языком, он применяется во всех сферах жизнедеятельности человека: от компьютерных технологий до
культуры и искусства, что неизбежно приводит к проникновению английских заимствований в другие языки.
Актуальность данной работы определяется тем, что заимствования, несмотря на то, что они становятся неотъемлемой частью современного русского языка, недостаточно изучены в современных лингвистических исследованиях, поскольку в язык непрерывно проникают все новые и новые заимствования, в связи, с чем они и вызывают повышенный интерес.
Объект исследования - английские заимствования в современном русском языке.
Предмет исследования - особенности ассимиляции заимствований, с точки зрения функционального аспекта
Цель данной работы - установить характерные особенности адаптации английских слов-заимствований в публицистических изданиях на русском языке.
Для поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить теоретические исследования, посвященные данному вопросу
2) исследовать сферу функционирования заимствований
3) выявить степень ассимиляции заимствований
4) выявить особенности ассимиляции заимствованной лексики
Исследование проводилось с применением аналитического, сравнительно-сопоставительного, семантического анализа, вероятностностатистического методов.
Методологическая база включает в себя работы таких ученых- лингвистов, как Т.В. Жеребило, Л.П. Крысина, В.Н. Ярцевой О.С. Ахмановой, И.В. Арнольд, Д.Э. Розенталь, С.В. Гринёва, В.М. Аристова, Е.В. Маринова и других. Т.В. Жеребило изучает проблематику определения понятия заимствование, а также предлагает классификацию заимствований с точки зрения особенностей их возникновения в языке-реципиенте. Л.П. Крысин предлагает обширный научный труд по изучению особенностей языковых контактов английского и русого языков, а также заимствования, как следствие этого явления. В.Н. Ярцева предлагает определение понятия заимствование, а также разграничивает понятие «иноязычное слово» и собственно заимствование. Помимо этого автор изучает прямое заимствование и калькирование. В.М. Аристова и И.В. Арнольд изучают особенности ассимиляции заимствований в языке и предпринимают попытку классификацию по этому признаку. Б.Н. Головин рассматривает заимствование на различных языковых уровнях. М. А. Брейтер и Л.П. Крысин определяет основные причины процесса заимствования из одного языка в другой. С.В. Гринёв в свою очередь выделяет лингвистические и экстралингвистические причины заимствования.
Материалом исследования являются статьи из русскоязычных изданий «Российская газета», «РБК», «Взгляд», «Аргументы и факты», «Коммерсантъ- Daily», «Ведомости» и «Русская служба Би-би-си».
Научная новизна заключается в попытке провести анализ заимствованной лексики в русскоязычных газетно-журнальных публикациях и статей в интернет-изданиях за период с 01.09.2018 г по 01.01.2019 г.
Теоретическая значимость заключается в обобщении и систематизации известных теоретических позиций относительно заимствованной лексики, а также в уточнении ее характеристик и сферы функционирования.
Практическая значимость состоит в возможности использования студентами языковых направлений результатов исследования в рамках подготовки к практическим занятиям по курсу лексикологии, переводческим дисциплинам, а также при изучении неологизмов на курсах современного русского языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Данная работа прошла апробацию на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского Федерального Университета (12 апреля 2019 г.).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В русском языке английские заимствования функционируют сравнительно недавно. В первую очередь, это связано с тем, что в древний период и средние века английский язык не оказывал значительного влияния на развитие русского языка. Смешение данных языков главным образом связано с настоящей эпохой «международности» английского языка. Таким образом, анализ показал, что большая часть англицизмов функционирует в сферах компьютерной техники и интернета, экономики и финансов. Кроме того, выявленные англицизмы в подавляющем большинстве случаев используются для описания предметов и явлений международного характера, что составляет 88%, а не собственно английских реалий, к которым относится 12% всех заимствований. Здесь, хотелось бы обратить внимание на тот факт, что компьютеризация и интернет, к сфере которых относится большее число заимствований, являются прямым следствием глобализации.
В большинстве случаев, выявленные нами английские заимствования не имеют в русском языке аналогов. Те заимствования, к которым можно подобрать синоним в русском языке, как правило, являются менее употребительными, чем сами синонимы. То есть, в основном, заимствование употребляется в тех случаях, когда оно уместно. Более того оно используется для обозначения тех явлений и предметов, для которых в русском языке нет подходящего понятия или термина. Данное явление указывает на тот факт, что вопреки опасениям некоторых ученых (Л.П. Крысин, А.А. Стрельцов, Д.Э. Розенталь и др.) о том, что чрезмерное употребление англицизмов и американизмов может привести к «засорению» языка, заимствование в целом не оказывает негативного влияния на развитие и функционирование русского языка. Процентное соотношение англицизмов, заимствованных прямым путем (1,4%), по отношению к общему числу слов в тексте, также подтверждает данный факт.
В перспективе, существует потребность изучить трансформации в лексическом значении, функционировании, а также степени ассимиляции выявленных нами заимствований спустя некоторый промежуток времени. Помимо этого интерес представляет анализ лексико-семантической ассимиляции в иных сферах использования языка, в частности ассимиляция заимствований в разговорной речи, деловой документации и художественной литературе.


1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка // Н.Н. Амосова - Изд-во «Литература на иностранных языках», Москва - 1956 - 224с.
2. Аргументы и факты [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.aif.ru, дата обращения 24.05.19.
3. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты / В.М. Аристова - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 151 с.
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского // И.В. Арнольд. - М., 1986. - 295 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова - М.: КомКнига - 2005. - 576с.
6. Бойко С. А. Когнитивный анализ англицизмов с точки зрения ориентирующей функции языка автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Бойко С. А. - Улан-Удэ, 2016. - 21 с.
7. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. // М. А. Брейтер - Изд-во АО "Диалог-МГУ", 1997. - 156 с
8. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии: автореф. дис. ... докт. филол. наук., Г.В. Быкова - Воронеж,1999 - 313 с.
9. Ведомости [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.vedomosti.ru, дата обращения 24.05.19.
10. Взгляд деловая газета [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://vz.ru/news, дата обращения 24.05.19.
11. Власенко С.В. Англо-русский квазиперевод или тотальный языковой импорт англицизмов в современный русский язык. / С.В. Власенко // Мир русского слова. - 2009. № 1. - 20-29.
12. Войтович М. Характеристика заимствованных из английского языка имен существительных в русском языке - Познань,1984 - 142 с.
13. Гаврилова Г.И. Английские заимствования в языке СМИ: Молодежная тематика / Г.И. Гаврилова, В.В. Кузнецова // Социальные варианты языка. - Н. Новгород: НГЛУ, 2004. - 493 с.
14. Головин Б.Н. Введение в языкознание. // Б.Н Головин // Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. 3-е. изд. - М., «Высш. школа» - 1977 - 311 с
15. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. — М., 1986. — 11-е изд. М.: Айрис-пресс, 2010. — 448 с.
16. Гринёв С.В. Терминологические заимствования // Лотте Д.С. Вопросы заимствованияи упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. [Предисл.Т.Л.Канделаки, С.В. Гринева] - изд-во «Наука» - Москва, 1982 - 152с.
17. Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка. / А.И. Дьяков
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://anglicismdictionary.dishman.ru дата обращения 24.05.19.
18. Жеребило Т.В Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило Назрань, Пилигрим, - 2010. - 486 с.
19. Зеленин А.В. Типология лексических заимствований в эмигрантской прессе (1919—1939) // А.В. Зеленин - 2007 - С. 85-120
20. Земская Е.А. Активные процессы современного словообразования // Е.А. Земская Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996. с. 90140.
21. Колесов В.В. «Как слово наше отзовется ...» // В.В. Колесов «Русский язык в современной России» // Современные языковые процессы: межвуз. сб. - СПб., 2003. - С.32-46.
22. Коммерсантъ-Daily [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.kommersant.ru/daily, дата обращения 24.05.19.
23. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. // В.Г. Костомаров - «Златоуст» СПб. - 1999. - 330 с.
24. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. // М.А. Кронгауз // 2-е изд-во «Академия» - 2005 - 352 с.
25. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре // Л.П. Крысин // Проблемы русской лексикографии: VI Шмелевские чтения. - М., 2004. С. 54-56.
26. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое / Л.П. Крысин - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 883 с.
27. Лаврова Н.А. A coursebook on English lexicology. - изд-во «Флинта» - Москва, 2012 - 168с.
28. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990 - 685 с.
29. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // П.В. Лихолитов // Русская речь. №3. - 1997. - С. 55-58.
30. Маринова Е.В. Проблемы отечественной неологии. - Новгород: ННГУ, 2003. - 70 с.
31. Маслов Ю.С. Введение в языкознание // Ю.С. Маслов - М.: Высшая школа, 1987. - 272 стр.
32. Наумова Н.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке / Н.О. Наумова // Русский язык в школе. - 2004. - № 1. - С. 89-91.
33. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/old, дата обращения 24.05.19.
34. Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты. // В.М. Панькин Краткийсловарь. — изд-во «Флинта» — Москва, 2011 — 160с..
35. Подчасова С.В. Брокеры, дилеры и другие посредники // С.В. Подчасова - Русская речь. - 1994. № 5. - С. 49-54.
36. РБК [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://www.rbc.m/newspaper/?utm_source=topline, дата обращения
24.05.19.
37. Российская газета [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://rg.ru/gazeta/svezh.html, дата обращения 24.05.19.
38. Русская служба Би-би-си [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.bbc.com/russian, дата обращения 24.05.19.
39. Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Г. Н. Скляревская Исследования по славянским языкам. № 6. - Сеул, 2001. - С. 177-202
40. Словарь-справочник лингвистических терминов / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. - Просвещение - Москва, 1985. - 399 с.
41. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30 - 90-е гг. XIX в. // Ю.С. Сорокин - М.; Л., - 1965 - 565 с.
42. Стрельцов А.А. Русинглиш: дань моде или язык XXI века? // А.А. Стрельцов // Русская словесность - 2010. - №5. - С. 5-9.
43. Тарасова М.В. Семантические изменения английских заимствований в русском и немецком языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ М.В. Тарасова. - Белгород, 2009. - 25 с..
44. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. инт Сов. энцикл. - 1935-1940 - 4 т.
45. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века / Е.Н. Шагалова. - М.: АСТ : Астрель, 2011. - 413 c.
46. Шапошников А.К. Этимологический словарь современного русского языка / А.К. Шапошников - Москва - Изд-во Флинта - 2010. -584 с.
47. Щитова О.Г. Закономерности семантической ассимиляции неисконной лексики // Щитова О.Г. - Вестник ТГПУ. 2007 - С. 45-52
48. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий 2 т. // под ред.: А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова — 2-е изд. — М. ФЛИНТА.— 2014 .— 841 с.
49. Durkin P.P. Borrowed Words: A History of Loanwords in English/ P.P. Durkin - Oxford University Press, 2014. - 352 p.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ