Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РУССКИЙ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ

Работа №30894

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы94
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1312
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ КОНТЕКСТЕ 9
1.1. Межкультурное взаимодействие как коммуникативный акт 9
1.2. Категория вежливости в контексте коммуникативного поведения
языковой личности 18
1.3. Речевой этикет в разных национальных культурах 25
Выводы по главе 1 32
ГЛАВА 2. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТНЫХ
НОРМ В РУССКОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЕ 34
2.1. Русский речевой этикет: этапы становления 34
2.2. Группы формул речевого этикета в русской коммуникативной культуре 36
Выводы по главе 2 49
ГЛАВА 3. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ НА УРОКЕ РКИ 51
3.1. Учебно-методическое обеспечение преподавания русского речевого этикета 51
3.2. Методические материалы обучения речевому этикету иностранных
учащихся 60
Выводы по главе 3 84
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


Актуальность исследования. Речевой этикет - это очень важная часть повседневной жизни. Кроме того, этикет - это понятие и философское, и лингвистическое. Традиционно считается, что этикет - это совокупность правил поведения, связанных во взаимодействии с отношением к людям.
Известный исследователь по сфере речевого этикета Н.И. Формановская дает определение для речевого этикета следующим образом: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [Формановская, 1987, с. 9].
Этикет выражает поведение любого человека. Это не только правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческих отношений. При помощи таких правил регулируются отношения с окружающими. Культура общения и культура поведения человека тесно связана друг с другом. Особенно стоит обратить внимание на культуру общения, которая проявляется во всех областях человеческих отношений - служебной, семейной, личной, политической и др. Культура речевого поведения базируется на речевом этикете, который проявляется в приветствии, благодарности, поздравлении с праздником или значительным событием в жизни, соболезновании и др. На выбор языковых средств влияет и характер обстановки (официальная / неофициальная), национальные традиции и личностные предпочтения коммуникантов.
В преподавании русского языка как иностранного актуальным для развития разных видов речевой деятельности, учащихся становится изучение русского речевого поведения, и в частности речевого этикета. Благодаря этим знаниям актуализируется и поддерживается интерес к лингвокультурологической стороне русского языка с точки зрения других народов и носителей других языков. Этика как сложная сеть правил управляет хорошим поведением и нашими социальными и деловыми взаимодействиями. Это помогает проявлять уважение к представителям других культур и развивать межкультурные связи и международное сотрудничество в сферах политики, экономики, других гуманитарных наук.
Данное исследование позволяет понять важную роль речевого этикета в обучении русскому языку как иностранному, осмыслить методические основы обучения речевому этикету иностранных учащихся.
Степень разработанности проблемы. Существует значительное количество работ в области исследования русского речевого этикета и межкультурной коммуникации. Среди проведенных ранее исследований можно назвать работы таких известных ученых, как А.А. Акишина, Н.И. Формановская, И.А. Стернин, В.Е. Гольдин, Ю.Е. Прохоров и др.
В российской лингвистике имеются работы, посвященные изучению русского речевого этикета. Н.И. Формановская в своих известных работах «Речевой этикет - русско-немецкие соответствия, русско-французские соответствия» (1989), «Речевой этикет - русско-английские соответствия» (1992). представила исследование, в котором говорится, как русский речевой этикет и этикет данных стран используются в разных ситуациях (общее и отличительные особенности). Книгу «Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты» (1987) Н.И. Формановская посвятила свои исследования лингвистическому и методическому описанию речевого этикета, в ее работах рассмотрены функции, семиотическая и прагматическая природа речевого этикета; выявлена специфика грамматической и семантической организации языковых единиц речевого этикета, их социолингвистические и стилистические характеристики; рассмотрены методические проблемы, связанные с определением единицы общения и реализацией её в обучении, с выбором наиболее уместной единицы и включением её в контекст общения.
Проблемы речевого этикета интересовали А.А. Акишину, В.Е. Гольдина, И.А. Стернина и. др. Так, книга И.А. Стернина «Русские: коммуникативное поведение» (2006) посвящена теоретическим аспектам описания коммуникативного поведения. Автор определяет основные понятия науки о коммуникативном поведении, предлагает теоретический аппарат, методы и приемы описания, устанавливает место описания коммуникативного поведения в современной коммуникативной лингвистике и место обучения национальному коммуникативному поведению в методике преподавания языка как иностранного.
В настоящее время речевой этикет изучается в следующих направлениях: в прагматическом аспекте, то есть изучается функционирование единиц речевого этикета в соответствии с теорией речевых актов (Т.В.Сидорова, М.Л. Гловинская, Н.Н.Германова, Е.В. Клюев); в аспекте социолингвистики (Л.П.Крысин, Е.М.Бакушева, Т.Сафармо); в историческом аспекте (В.В.Колесов); в плане национально-культурной специфики этикета (М.Д.Зиновьева, Н.М.Стрелкова), с позиции лексикографии (А.Г.Балакай), в работах по культуре речи (Л.А.Введенская, В.Д.Черняк).
В качестве объекта исследования выбран фрагмент учебной межкультурной коммуникации, включающий стереотипные этикетные элементы русского языка.
Предметом исследования являются формулы русского речевого этикета в различных ситуациях общения как компонент обучения русскому языку как иностранному.
Цель данной работы состоит в описании формул русского речевого этикета и включение их в процесс обучения иностранных учащихся.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие основные задачи:
1) проанализировать понятие «коммуникация» и выявить особенности межкультурной коммуникации;
2) охарактеризовать категорию вежливости и определить особенности коммуникативного поведения языковой личности в межкультурной коммуникации;
3) описать группы формул речевого этикета в русской национальной культуре;
4) представить методические материалы для обучения речевому этикету иностранных учащихся.
Для решения поставленных задач использована комплексная методика исследования, включающая метод наблюдения, метод описания словарной дефиниции, компонентный анализ, дистрибутивный анализ (метод анализа сочетаемости), словообразовательный анализ, метод обобщения, системноструктурный анализ (анализ структуры слова), метод классификации, контекстуальный и функционально-семантический анализ (анализ реализации слова в контексте), элементы стилистического анализа, метод лингвокультурологической интерпретации.
Новизна: исследования состоит в том, что данная работа является попыткой систематизировать формулы русского речевого этикета и определить возможности включения данных языковых средств в структуру обучения русскому языку иностранных учащихся.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в развитии основных положений теории речевого этикета, прежде всего тех разделов, в которых рассматриваются вопросы коммуникации, межкультурного взаимодействия и взаимопонимания, лингвокультурологическая направленность интерпретации языкового материала, русские речевые клише и способы их группировки.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы в рамках дисциплин коммуникативной и грамматической направленности, при составлении учебных пособий по развитию диалогической речи иностранных учащихся.
Положения, выносимые на защиту.
1. В основе исследования русского речевого этикета лежат положения теории коммуникации, межкультурной коммуникации и категории вежливости.
2. Исходя из специфики структуры языка и типа культуры этноса, речевой этикет национально обусловлен. В результате познания окружающей
действительности народ закрепляет в речевом этикете как общекультурные, так и национально обусловленные правила речевого поведения.
3. Языковые единицы русского речевого этикета объединяются в тематические группы «Ты/Вы - формы общения», «Обращение, привлечение внимания», «Приветствие», «Знакомство», «Поздравление», «Извинение», «Прощание», «Благодарность», «Соболезнование».
4. Обучение русскому речевому этикету на уроках по русскому языку как иностранному - целенаправленный, методически организованный процесс.
Апробация исследования: основные положения диссертации обсуждались на следующих научных конференциях:
1. Доклад «Способы выражения категории вежливости в социокультурном пространстве» на V Международной научной студенческой конференции «Русский язык в XXI веке: исследования молодых» (Астана, февраль 2018 г.).
2. Доклад «Вербальные и невербальный средства экспликации этикета: этнокультурный аспект» на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского федерального университета Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого (Казань, 29 марта 2018 г.).
Публикации
1. Викрама Ралалаге Касун Мадушанка Викрамасингхе. Способы выражения категории вежливости в социокультурном пространстве / Викрама Ралалаге Касун Мадушанка Викрамасингхе // Русский язык в XXI веке: исследования молодых: материалы V международной научной студенческой конференции / Отв. ред. Е.А. Журавлёва. - Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2018. - С. 131-133.
2. : Викрама Ралалаге Касун Мадушанка Викрамасингхе. Вербальные и невербальный средства экспликации этикета: этнокультурный аспект / Викрама Ралалаге Касун Мадушанка Викрамасингхе // Итоговая научно-образовательная конференция студентов Казанского федерального университета 2018 года: сб. тезисов: в 4 тт. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - Т. 3. - С. 255.
Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка литературы.
Во Введении обоснована актуальность, степень разработанности, цель и задачи и новизна данного исследования, представлен его методологический аппарат.
В главе 1 «Коммуникативное поведение в межкультурном контексте» представлено описание коммуникативного акта как межкультурного взаимодействия, дана характеристика категории вежливости, рассмотрены коммуникативное поведение языковой личности и речевой этикет в разных национальных культурах.
В главе 2 «Национальные особенности этикетных норм в русской коммуникативной культуре» акцент делается на анализе этапов развитии речевого этикета, представлении групп формул речевого этикета в русской коммуникативной культуре.
В главе 3 «Речевой этикет на уроке русского языка как иностранного: учебное методическое обеспечение» проанализирована роль речевого этикета в обучении РКИ и представлены методические материалы для обучения речевому этикету иностранных учащихся.
В Заключении подводятся итоги работы, делаются обобщения, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
В Список литературы включены послужившие материалом для исследования 67 работ, среди которых 11 на иностранных языках.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Целью нашей работы было описание формул русского речевого этикета и включение их в процесс обучения иностранных учащихся. Для достижения поставленной цели мы решили основные задачи, обозначенные во введении.
Мы проанализировали понятие «коммуникация», которая представляет собой обмен информацией меду участниками взаимодействия, оказание необходимого воздействия. В коммуникации участвуют адресант (отправитель информации) и адресат (целевая аудитория). Между ними находится сообщение (текст, информация). Немаловажным элементом является канал коммуникации.
Мы проанализировали понятия «общение» и «коммуникация», которые в обыденной жизни часто употребляются как синонимы. Тем не менее между ними имеется разница. Обмен информацией в бытовой сфере - это чаще общение, которое не предполагает четко оформленной цели и жестких правил, оно чаще всего представляет собой обмен эмоционально значимыми сообщениями и чувствами. В профессиональной сфере мы имеет дело с коммуникацией, где имеет место обмен информацией с осознанной целью, речевое взаимодействие заранее продуманное, подготовленное. Эмоции и чувства для коммуникации являются служебным моментом, они могут быть выражены коммуникатором только в том случае, если это необходимо для текущих целей, для решения ситуативной задачи.
Коммуникация между представителями разных культур называется межкультурной. Вообще факт чужой культуры может вызвать у изучающего иностранный язык различные эмоции - от резко негативных до в значительной степени положительных, от стойкого неприятия, недоверия, настороженности к нейтральному, толерантному и далее - к любопытству, интересу, восторгу.
Межкультурная коммуникация в значительной мере представлена в виде культурных связей. Знать язык вне культурного контекста невозможно. Знание культуры другого народа позволяет приобрести новый опыт: при восприятии новых фактов культуры и осознании их места в общечеловеческом масштабе происходит сопоставление их с фактами родной культуры, выявляется аксиологический потенциал новых знаний, новая культура встраивается в существующую систему культурных знаний личности.
В основе любого взаимодействия (речевого в том числе) лежит категория вежливости. Вежливость как важная философская, социальная, лингвистическая категория интересовала самых разных исследователей. Мы проследили, как реализовалась эта категория на протяжении длительного времени в трудах философов, психологов, филологов.
Соблюдение основополагающей для успешного взаимодействия категории вежливости возможно и благодаря известным принципам коммуникации - принцип кооперации Г.П. Грайса и принцип вежливости Дж. Лича Эти коммуникативные постулаты составляют основу коммуникативного кодекса. Они способствуют установлению контактов и взаимопониманию, позволяют избежать конфликта.
Участники коммуникативных взаимодействий представляют собой языковые личности. В понимании термина «языковая личность» мы идем вслед за Ю.Н. Карауловым и Н.Л. Чулкиной. Языковая личность - это любой носитель языка, который использует для отражения действительности системных средств данного языка. Анализ текстов языковой личности может быть произведен на разных уровнях.
Языковая личность проявляется в коммуникации, а успешная коммуникация связана с этикетом, который рассматривается нами как свод правил поведения в жизни, позволяющий осуществлять успешное, неконфликтное, прогнозируемое общение.
Этикет выражает поведение любого человека. Это не только правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческих отношений. При помощи таких правил регулируются отношения с окружающими. Культура общения и культура поведения человека тесно связаны друг с другом. Это проявляется во всех областях человеческих отношений - служебной, семейной, личной, политической и др. Культура речевого поведения базируется на речевом этикете. При этом учитываются официальная и неофициальная обстановка общения, собственная роль говорящего относительно роли собеседника, конкретная ситуация общения.
В процессе работы над темой исследования мы выяснили, что очень важно при изучении формул речевого этикета учитывать национальные особенности. Наше исследование позволило нам прийти к выводу, что в основе речевого этикета лежат политические, экономические и социокультурные факторы, т.е. история государства, традиции и обычаи народа - носителя культуры данного государства.
Русские формы выражения речевого этикета самые разнообразные: обращения к людям, приветствие, извинение, благодарность, сочувствие и соболезнование, поздравление с праздником, совет, приглашение, просьба и т.д.
Репертуар этикетных клише широк. Богатые синонимические ряды выражений включают в себя и стилистические синонимы, т.е. этикетные языковые единицы отличаются стилистической маркированностью Кроме того, дифференциация идет по экспрессивно-стилистической шкале.
Мы проанализировали имеющиеся учебники и учебные пособия, так или иначе связанные с обучением речевому этикету. Обнаружили, что их можно условно разделить на две группы: в первой группе - учебники и учебные пособия, целью которых является систематическое представление о русском речевом этикете, вторая группа - учебники и учебные пособия, в которых фрагментарно представлены темы и клише речевого этикета (они даются в связи с изучением коммуникативной или грамматической темы).
При обучении русскому языку главной целью провозглашается достижение иностранным учащимся уровня владения языком на уровне носителя. А это значит, что иностранный учащийся должен быть компетентным в разных видах речевой деятельности, ведь этикетные фразы организуют коммуникацию с помощью звуков (устная речь) и букв (письменная речь). Для успешной устной речи актуальны умения аудирования и говорения, для письменной - чтения и
письма. Нами предложены практические упражнения и задания по обучению клишированным этикетным языковым единицам разных групп.
В дальнейшем мы предполагаем продолжить работу над методическими вопросами обучения русскому речевому этикету. В планах создание двуязычного словаря клишированных этикетных фраз и учебного пособия для изучающих русский язык как иностранных студентов из Шри -Ланки.



1. Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи / А.А. Акишина, Х. Кано, Т.Е. Акишина. - М.: Рус. яз., 1991. - 144 с.
2. Акишина А.А. Русский речевой этикет / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. - М.: Рус. яз., 1978. - 183 с.
3. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке В.М. Алпатов / Отв. ред. И.Ф. Вардуль. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 152 с.
4. Андреев М.Л. Бальдассаре Кастильоне и жанр трактата о правилах поведения. История литературы Италии. / М.Л. Андреев. - Т. 2. Возрождение. Кн. 2. Чинквеченто. - М.: ИМЛИ РАН, 2010. - 720 с.
5. Андреева С.М. Межкультурная коммуникация как один из способов развития цивилизаций в поликультурном социуме / С.М. Андреева, А.М. Андреева // Научные ведомости. Сер. Философия. Социология. Право. - 2013. - № 23 (166). - Вып. 26. - С. 170-177.
6. Багана Ж. К вопросу об истории развития этикета в России и странах Западной Европы / Ж.Багана, А.А. Перкова // Ученые записки Орловского гос. ун - та. Сер. Гуманитарные и социальные науки, 2012. - С. 156-159.
7. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.
8. Введенская Л.А. Культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. - Ростов н/Д: Феникс, 2001. - 448 с.
9. Ворошкевич Д.В. Роль интонации в формировании социокультурного компонента межличностного общения. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Д.В. Ворошкевич. - М., 2003. - 20 с.
10. Гойхман О.Я. Речевая коммуникация / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина. - М.: ИНФРА-М, 2014. - 272 с.
11. Гольдин В.Е. Речь и этикет / В.Е. Гольдин. - М.: Просвещение, 1983. - 109 с.
12. Гостев С.С. Равноправие и самоопределение народов в современном международном праве / С.С. Гостев // Вестник Московского университета МВД России. - 2014. № 8. - С. 5-8.
13. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Под общ. ред. Е.В.Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. - С. 217-237.
14. Гумбольдт В. фон. Лаций и Эллада / В. фон Гумбольдт // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - С. 303-306.
15. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт./ В.И. Даль. - Т.2. - М.: Прогресс, Универс, 1994. - 912 с. (репринт. СПб.-М.: Изд. М.О.Вольфъ, 1905. - 2030 с.)
16. Ивин А.А. Логика норм А.А. Ивин. - М.: Изд-во МГУ, 1973. - 122 с.
17. Игнатова Т.В. Использование методологического потенциала
дефинициальной характеристики социально -трудовой сферы в развитии мониторинговых функций управления персоналом организаций / Т.В. Игнатова, А.М. Слинков // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 5: Экономика. - 2015. - № 4 (170). - С. 267-273.
18. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И Карасик. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1992. - 330 с.
19. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность: интегративный аспект в условиях межкультурных коммуникации / Ю.Н. Караулов, Н.Л. Чулкина. - М.: РУДН, 2008. - 139 с.
20. Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей / Д. Карнеги. - Л.: Лениздат, 1992. - 708 с.
21. Кошелева О.Е. Гражданство обычаев детских: история изучения памятника и его роль в русской культуре XVII в. / О.Е. Кошелева // Актуальные вопросы историографии и источниковедения истории школы и педагогики. - М., 1986. - С. 119-139.
22. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина.
- М.: Языки славянских культур; Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 512 с.
23. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с. (ЛЭС).
24. Львова С.И. «Позвольте пригласить вас...», или Речевой этикет / С.И. Львова. - М.: Дрофа, 2010. - 208 с.
25. Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи женщин и мужчин / А.П. Мартынюк // Вестник Харьковского университета. - Харьков, 1989.- № 339. - С. 89-92.
26. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного / А.Л. Бердический, И.А. Гиниатуллин, И.П. Лысакова, Е.И. Пассов / Под ред. А.Л. Бердичесвского. - М.: Русский язык. Курсы, 2011. - 184 с.
27. Москалева Л.А. Язык иглы острее: курс эффективной коммуникации с первых слов до мастерства: учебник к практическим курсам по межкультурной коммуникации. / Л.А. Москалева, Т.С. Шахматова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2017. - 200 с.
28. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Рус. яз., 1986. - 797с.
29. Основы теории коммуникации / Под ред. М.А. Василика. - М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
30. Пастухова Д.А. Культурно обусловленные особенности общения в процессе межкультурной коммуникации / Д.А. Пастухова // Технологии бизнеса и сервиса. - Т.2. - Вып.2. -2016. - С.39-44.
31. Петрикова А. Основы межкультурной дидактики / А. Петрикова, Г. Куприна, Я. Галло. - М.: Русский язык. Курсы, 2015. - 376 с.
32. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка / И.Т. Пиирайнен // Вопросы языкознания. - 1996. - № 6. - С. 100-105.
33. Питерова А.Ю. особенности межкультурной коммуникации / А.Ю. Питерова, Е.А. Тетерина // Альманах современной науки и образования. -
2010. - № 1 (32). Ч. 2. - С.75-79.
34. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии ХХ века / Г.Г. Почепцов. - М.: Рефл-бук, Киев: Ваклер, 1999. - 352 с.
35. Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования / А.П. Садохин // Журнал социологии и социальной антропологии. -2007. - Т. X. - № 1. - С. 125-139.
36. Скорбатюк И.Д. Некоторые аспекты выражения форм вежливости в корейском языке / И.Д. Скорбатюк // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - 320 с.
37. Словарь по этике / Под. ред. И. Кона. - М.: Политическая литература, 1981. - 430 с.
38. Советский этикет / Сост. Л.Г. Гринберг. - Л.: Знание, 1974. - 220 с.
39. Современный словарь иностранных слов. - М.: Рус. яз., 1992. - 740 с.
40. Соловков И.А. Антология педагогической мысли России XVIII в. / И.А. Соловков. - М.: Просвещение, 1983. - 480 с.
41. Стернин И.А. Модели коммуникативного поведения / И.А. Стернин. - Воронеж: Гарант, 2015. - 52 с.
42. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер - Минасова. - М.: Слово /Slovo, 2000. - 624 с.
43. Трофименко В.П. Поговорим об этикете / В.П. Трофименко, А.Н. Волгин. - М.: Московская правда, 1991. - 98 с.
44. Тюрина С.Ю. Принцип вежливости в теории и практике межкультурной коммуникации / С.Ю. Тюрина // Inter-cultur@l-net. - 2006. - № 5. - http://www.my- luni.ru/iournal/clauses/89/ (дата обращения: 22.05.2019)
45. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 1-4 / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. - М.: Прогресс, 1986-1987. - Т.2. - 672 с. - Т.4. - 864с.
46. Фомина Т.Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение: учебное пособие. - Казань: Казанский (Приволжский) федер. ун-т, 2011. - 129 с.
47. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Справочник / Н.И. Формановская, С.В. Шевцова. - М.: Высш. шк., 1992. - 80 с.
48. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник / Н.И. Формановская, Х.Р. Соколова. - М.: Высш. шк., 1989. - 96 с.
49. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. Справочник / Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова. - М.: Высш. шк., 1989. - 112с.
50. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М.: Русский язык, 1987. - 158 с.
51. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2 тт. / П.Я. Черных. - М.: Рус. яз., 1994. - Т.1. - 623 с.
52. Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику /
A. Д.Швейцер. - М.: Высш.шк., 1978. - 216 с.
53. Энциклопедия этикета. - М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 512 с.
54. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.
B. Н. Ярцева. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
55. Якобсон Р.О. Избранные работы / Р.О. Якобсон. - М.: Прогресс, 1985. -460 с.
56. Якубинский Л.П. О диалоговой речи / Л.П. Якубинский // Русская речь.
- 1923. - № 1. - С. 131-157.
57. Brend R.M. Politeness/ R.M. Brend // IRAL. - Vol.16. - 1978. - № 3. - P.41 58.
58. Brown P. Politeness: Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - Р. 61-285.
59. Clyne M. Intercultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse / M. Clyne. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 250 p.
60. Coupland N. Politeness in Context / N. Coupland // Intergenerational issues, Language in Society. - Vol. 17. - 1988. - Р. 253-262.
61. de Saussure F. Course in General Linquistics / F. de Saussure. - London, New Delhy, New York, Sydney: Bloomsbury, 1983. - 288 p.
62. Ferguson N. The Structure and Use of Politeness Formulas / N. Ferguson // Language in Society. - Vol. 5. - 1976. - Р. 137-151.
63. Gu Y. Politeness Phenomena in Modern Chinese / Y. Gu // Journal of Pragmatics. -No.14. - 1990. - Р. 237-258.
64. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues / G. Kasper // Journal of Pragmatics. - Vol. 14. - 1990. - P.193-218.
65. Lakoff R.T. The Logic of Politeness or Minding Your P's and Q's / R.T. Lakoff // Papers from the 9th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. - Chicago, 1973. - P. 292-305.
66. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. - London: Longman, 1983. - 250 p.
67. Takahara K. Politeness in English, Japanese and Spanish // K. Takahara, J.- H. Koo, R. N. St. Clair (eds.). Cross-Cultural Communication: East and West. - Seoul: Samji, 1986. - P. 181-194.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ