📄Работа №30549

Тема: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

📝
Тип работы Дипломные работы, ВКР
📚
Предмет лингвистика
📄
Объем: 59 листов
📅
Год: 2018
👁️
Просмотров: 849
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

Введение 3
Глава I Аббревиация и типы аббревиатур в английском языке 6
1.1 Аббревиатура и аббревиация как категории лингвистики 6
1.2 Сферы распространения аббревиатур 12
1.2.1 Сфера интернет общения 13
1.2.2 Сфера научного общения 17
1.2.3 Сфера политического общения 20
1.3 Выводы по главе 1 22
Глава II. Некоторые категории перевода и переводоведения 23
2.1 Выводы по главе II 35
Глава III. Способы передачи значения английских аббревиатур на русский
язык 36
3.1 Перевод аббревиатуры с помощью аббревиации 38
3.2 Отказ от использования аббревиатуры при переводе 42
3.3 Выводы по главе III 48
Заключение 50
Список использованной литературы 52

📖 Введение

Ни для кого не секрет, что современный мир развивается с огромной скоростью, и глобализация способствует разноплановым изменениям, в том числе, и в языке. Одним из ярких доказательств этого процесса является увеличение используемых аббревиатур в различных сферах деятельности человека. Заметим, в этом есть свои плюсы и минусы. Однако возникает весьма предсказуемая трудность - а именно как передать на русский язык иностранную аббревиатуру. Именно об этом наша работа - о способах передачи аббревиатур с английского на русский язык.
Актуальность настоящего исследования заключена в том, что как уже говорилось выше, аббревиатуры завоевывают все новые и новые сферы жизни. Если раньше их можно было встретить только в ограниченных языковых регистрах, то теперь заголовки газет и обычные переписки друзей пестрят различного рода сокращениями. Из этого следует необходимость изучения, как самих аббревиатур, так и методов их передачи, с сохранением исконного смыла и значения сокращения. Более того, аббревиатуры имеют ряд грамматических особенностей при переводе, что заслуживает особого внимания при передачи словосочетания на другой язык.
Объектом нашей работы являются английские аббревиатуры.
Предметом изучения - способы передачи аббревиатур с английского на русский язык.
Цель данной работы состоит в систематизации способов перевода сокращений. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
2) разобрать классификации аббревиатур и предложить свою собственную, выявив основные виды сокращений;
3) рассмотреть употребление аббревиатур в различных сферах;
4) выявить основные способы перевода аббревиатур и систематизировать их;
5) разобрать на практике способы перевода и сделать выводы.
Теоретической базой нашего исследования послужили концепции и идеи Л.Б. Ткачевой, Д.И. Алексеева, Л.Ф. Каховской, И.В. Арнольд, Т.В. Максимовой. Способы передачи аббревиатур изложены в работах С.А. Кострубиной, Ю.К. Воробьева, А.В. Коннова, Д.В. Лесняк, Е.А. Бирюковой, Р.М. Игалиевой, А.П. Шаповаловой.
Методика проведения исследования заключалась в следующем.
На первом этапе мы использовали метод наблюдения, читая тексты различных авторов и отмечая разновидности аббревиатур и их поведение в данных текстах. Одновременно нами был задействован метод произвольной выборки.
На втором этапе осуществлялось распределение выбранного материала в соответствии с классификациями, предложенными в научной литературе.
Третий этап заключался в поисках текстов с выбранными аббревиатурами и их переводом. Для этого мы задействовали компьютерную программу Reservo Context.
Анализ найденных переводов, в плане их сопоставления составил четвертый этап исследования, который завершился разработкой классификации способов перевода.
использованы в практике преподавания английского и русского языков. Кроме того, материалы выпускной квалификационной работы могут послужить базой для дальнейших исследований.
Научная новизна работы заключается в том, что мы на практическом материале систематизировали несколько из существующих способов перевода аббревиатур, и предложили свою классификацию, которая исходя из дихотомии «аббревиатура» - «отказ от аббревиатуры» охватывает наиболее известные методы перевода.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и интернет источников. Во введении дается обоснование актуальности проблемы, раскрываются цели и задачи, а также методы исследования. Кроме того, мы рассматриваем теоретическую и практическую ценность нашей курсовой работы, так же описана научная новизна работы.
Первая глава состоит из двух параграфов. В первом рассматриваются такие понятия как аббревиатура и аббревиация, изучаются различные точки зрения на природу данного явления.
Вторая глава - практическая. Здесь на примерах мы рассматриваем различные способы передачи значения английской аббревиатуры на русский язык. В последнем параграфе делаем выводы ко второй главе.
В заключении приведены основные выводы по нашей работе.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

Разумеется, приводимая схема не претендует на полноту охвата всех возможных способов перевода аббревиатур. В своем исследовании мы были ограничены и сферами их использования, и материалом, доступным для наблюдения. Эти ограничения, как нам кажется, не позволили нам изобразить более или менее полную картину. Тем не менее, в общих чертах представленная нами классификация отражает существующую реальность и может быть использована в качестве рабочей в практической деятельности переводчика.
Подводя итог проделанной работе, отметим, что было изучено порядка шести классификаций и из них всех мы выбрали основные способы перевода и упорядочили их в собственную классификацию. Обобщим способы перевода английских аббревиатур, которые были указаны в нашей классификации в виде следующей схемы.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Miram G.E. Basic translation [Текст] / G.E. Miram, V.V. Daineko, A. Lyubov, V.V. Gryschenko, O.M. Gon - Ryiv: Nika Center, 2002. - 240 p.
2. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке [Текст] / Д.И. Алексеев - Саратов: СГУ, 1979 - 328 с.
3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
4. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. - Москва: Флинта, 2012. - 376 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
6. Бирюкова Е. А. Функционирование аббревиатур в современной речи: дис. ... канд. филол. наук: 10. 02. 01 [Текст] / Е. А. Бирюкова - Москва: Москов. пед. гос. ун-т, 2007. - 309 с.
7. Борисенок, Е. А. Регионально обусловленное употребление аббревиатур в англоязычных публицистических текстах [Текст] / Е. А. Борисенок // Известия Тульского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки, - № 3-1, 2013 - С. 257-263.
8. Воробьев, Ю. К. К вопросу о трудностях перевода сокращений в информационно-публицистическом тексте (на примере экономических текстов) [Текст] / Ю.К. Воробьев, А.В. Коннова // Молодой ученый. - №1, 2015 - С. 390-393.
9. Дюжикова Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением [Текст] : дисс. ... докт. филол. наук. / Е.А. Дюжикова - М., 1997. 340 с.
10. Елдышев А. Н. Проблемы аббревиатурного словообразования [Текст] / А.Н. Елдышев // Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме. - Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1983. С. 114-152.
11. Замотина, Е.И. Телескопические неологизмы в контексте современности [Текст] / И.Е. Замотина// Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: Грамота. - Вып.4 (34) 2014 - С. 100 - 102.
12. Золотарева, Т.А. Структурный анализ телескопных новообразований в современном английском языке [Текст] / Т.А. Золотарева // Изв. Волгоград.гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. - Волгоград. - Вып. 2., 2011 - С. 91-94.
13. Зубова Л.Ю. Семантико-стилистические особенности английских медицинских аббревиатур [Текст] /Л.Ю. Зубова// Германские языки - Воронеж , 2009. - 22 с.
14. Казакова Т.А. Практические основы перевода [Текст] / Т.А. Казакова - СПб.: Союз,2001. - 320 с.
15. Каховская Л.Ф. Аббревиация как способ словообразования [Текст]: Дисс. . канд. филол. наук./ Л.Ф. Каховская - Минск, 1980. - 277 с.
16. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение [Текст] / В.Н. Комиссаров - М.:Ж ЭТС, 2001. - 424 с.
17. Косарева, О. Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи (на материале современной прессы) [Текст] / О. Г. Косарева // Иностранные языки в школе. - М.:- № 2., 2004 - 34 c.
18. Кострубина, С. А. Аббревиатуры английских и русских экономических терминов: контрастивный аспект [Текст] / С.А Кострубина - Томск: Вестник Томского государственного университета - № 418, 2017 - С. 30-35.
19. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений [Текст] / Е.С. Кубрякова - М.: Наука, 1981. - 200 с.
20. Кубышко И Н. Структурно-семантические особенности сокращений в космической терминологии английского языка [Текст] / И.Н. Кубышко - Омск: ОмГТУ, 2006 - 170 с.
21. Куткина А.Ю. Аббревиация в современном политическом дискурсе [Текст] /А.Ю. Куткина// - Воронеж: Вестник Воронежского
22. Малышева, С.С. Особые случаи структурной организации телескопических производных в английском лексическом субстандарте [Текст] / С.С. Малышева, И.Н. Коноплева//Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика - М.:Вып. 15, 2015 С. 111 - 118.
23. Мисуно Е.А. Перевод с английского языка на русский язык. Практикум [Текст] / Е.А. Мисуно, И.В. Шаблыгина // - Минск: АВЕРСЭВ, 2009 - 255 с.
24. Никишина, С. А. Аббревиатуры: генезис. Словообразовательный статус, морфемная структура, тематические группы, употребление и прогнозы [Текст] / С. А. Никишина // Вестник Нижневартовского государственного университета. - Нижневартовск - № 4, 2011 - С. 11-22.
25. Полетаева, Е.Д. К вопросу о классификации англоязычных и русскоязычных аббревиатур [Текст] / Е.Д. Полетаева// Новая наука: от идеи к результату - Уфа: Агентство международных исследований. - Вып. 2 (12), 2016 - С. 239-243.
26. Роганова З.Е. Перевод с русского языка на немецкий [Текст] / З.Е. Роганова - М.: «Высшая школа», 1971, - 237 с.
27. Рыбак В.М. К вопросу о возникновении омоакронимии в англоязычной военной сфере [Текст] / В.М. Рыбак, Л.Ю. Зубова - Воронеж: Актуальные вопросы филологической науки XXI века,2016 - С. 133-137.
28. Сергеева, Т.С. Аббревиатуры в системе Лексической парадигмы номинаций [Текст] /Т.С. Сергеева// Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: Грамота. - Вып.3(34) 2015 - С. 154-157.
29. Сергеева, Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений [Текст] / Т.С. Сергеева//Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: Грамота. - Вып.№ 6 (24): в 2-х ч. Ч. II., 2013 - C. 174-179.
30. Теренин А. В. Лабиринты научного исследования: путеводитель для студентов педагогов филологических специальностей [Текст] / А.В. Теренин - Елабуга: 2016. - 69 с.
31. Тихонова, И.Б. Способы образования сокращений в английской терминологии нефтепереработки [Текст] / И.Б. Тихонова // Альманах современной науки и образования - Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (9): в 3-х ч. Ч. I. - C. 202-204.
32. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии [Текст] / Л.Б. Ткачева -Томск: Изд-во Томского университета, 1987 - 198 с.
33. Хуснуллина, Ю. А. Структурно-семантическая и функциональная специфика аббревиатур компьютерного дискурса [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Хуснуллина Ю. А. - Москва: Изд-во Москов. город.пед. ун-та, 2012. - 27 с.
34. Шаповалова, А. П. Аббревиация и акронимия в лингвистике [Текст] / А. П. Шаповалова - Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. - 84 с.
35. Шляхтина, Е. В. Перевод наименований профессий с компонентом specialist с английского на русский язык [Текст] / Е.В. Шляхтина // Вестник КГК им. Некрасова - №2, 2015 - С. 137 - 140.
36. Шокуров В. Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке [Текст] / В.Н. Шокуров // Ученые записки Московского обл. пед. ин-та им. Крупской - М.: - Вып. 5, 2001 - 73 с.
Список интернет источников:
37. Key to Political Party Abbreviations [Электронный ресурс] - URL: https://www.senate.gov/artandhistorv/historv/common/generic/Key Party Abbreviations.htm(дата обращения 08.05.2018).
38. Аббревиатуры, используемые в документах ООН - 22.07.2016 [Электронный ресурс] - URL:https://konsulmir.com/abbreviaturv-ispolzuemye-v-dokumentax-oon/(дата обращения: 21.01.2018).
39. Аббревиатуры и сокращения в сфере образования и карьеры - 09.06.2006 [Электронный ресурс] - URL:http://www.habit.ru/23/115.html(дата обращения 08.05.2018).
40. Английские аббревиатуры и сокращения [Электронный ресурс] -
URL: https://www.englishzoom.ru/materialy-dlya-uchashhixsya/chasto-
ispolzuemye-abbreviatury.html(дата обращения 12.05.2018).
41. Английские аббревиатуры. Интернет-сленг - 22.04.2016
[Электронный ресурс] - URL:http: //voxmate.ru/blog/angliyskie-abbreviatury-internet/(дата обращения 01.05.2018).
42. Английские сокращения и аббревиатуры - 08.09.2016
[Электронный ресурс] - URL:https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-sokrashheniya-i-abbreviatury/(дата обращения 02.05.2018).
43. Английские сокращения в должностях и званиях адресатов
[Электронный ресурс] - URL:http://english-
letter.ru/index/anglijskie_sokrashhenija _v_dolzhnostjakh_ i zvanijakh/0-52(дата обращения 06.05.2018).
44. Обзор системы ACIS [Электронный ресурс] - URL: http: //acis.openlib.org/manual/ru/overview.html(дата обращения: 20.03.2018).
45. Стаценко Н. Словарь иностранных должностных аббревиатур//Н. Стаценко - 19.03.2018 [Электронный ресурс] - URL:https://rb.ru/list/hr-vocabulary/(дата обращения 05.05.2018).
46. Таблица с расшифровкой степеней первого высшего образования в
Великобритании [Электронный ресурс] - URL:
https://www.educationindex.ru/articles/higher-education-in-the-uk/educational-levels-in-the-uk/bachelor-degree-qualifications-in-english-and-russian/ (дата
обращения 10.05.2018).
47. 100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!
Список лексико-графических источников:
48. Burt Vance A Dictionary of Abbreviations - Oxford: Oxford University Press, 2011 - 905 p.
49. Longman Dictionary of Contemporary English - Italy: Pearson Education Limited, 2009. - 1025 p.
50. The Free Dictionary by Farlex [Электронный ресурс] - URL: http://www.thefreedictionarv.com/(дата обращения 18.05.2018).
51. The Web's Largest Resource for Acronyms &Abbreviations [Электронный ресурс] - URL:https://www.abbreviations.com/(дата обращения 03.03.2018).
52. Баранова Л. А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения [Текст] / Л. А. Баранова. - Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. - 320 с.
53. Гераскин Н.П. Англо-русский словарь дипломатических терминов [Текст] / Н.П. Гераскин, К.В. Журавченко - Москва: Дрофа, 2006. — 724 с.
54. Мюллер В. англо - русский русско английский словарь 250 000 слов / В. Мюллер - М.: ЭКСМО, 2017 - 928 с.
55. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - Москва: Просвещение, 1985 - 99 с.
56. Родионова 3. В. Русско-английский словарь общественно-политической лексики: Около 9000 слов [Текст] / З. В. Родионова, под редакцией В. П. Филатова. - М.: Рус. яз., 1987—544 с.
57. Словарь банковских терминов (Внешняя экономика - словарь сокращений) [Электронный ресурс] URL:http://www.perfekt.ru/dictionaries/abb-econ.html(дата обращения: 20.05.2018).
58. Черепанов А. Т. Англо-русский словарь сокращений по компьютерным технологиям, информатике, электронике и связи [Текст] / А.Т. Черепанов - СпБ.: БХВ-Петербург, 2008 - 1750 с.
59. Черноситова Т.Л. Толковый англо-русский, русско-английский экономический словарь [Текст] / Т.Л. Черноситова - Ростов- на -Дону: Феникс, 2002. 256 с.

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ