🔍 Поиск готовых работ

🔍 Поиск работ

СЛЕНГ КАК СРЕДСТВО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СУБКУЛЬТУРЫ В КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА»)

Работа №201902

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы62
Год сдачи2023
Стоимость4100 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
19
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1 Связь сленга и субкультуры «гиков» 7
1.1 Понятие культуры и субкультуры гиков 7
1.2 Субкультура «гиков» 9
1.3 Сленг как средство репрезентации субкультуры «гиков» 12
Выводы: по главе 1 15
Глава 2 Значение сленга при репрезентации субкультуры «гиков», анализ перевода данных сленговых слов и выражений 17
2.1 Классификация и перевод сленговых слов и выражений 17
2.2 Анализ сленговых слов и выражений категории «общий сленг» .... 18
2.3 Анализ сленговых слов и выражений категории «специальный сленг»
30
2.4 Анализ сленговых слов и выражений категории «универсальный
сленг» 50
Выводы по главе 2 52
Заключение 53
Библиографический список 55
Приложение

Между языком, на котором написан оригинальный текст, и языком, на который осуществляется перевод, как и между пользователями этими языками, существует определённая разница, которая является причиной возникновения проблем перевода. Среди данных проблем выделяют проблему перевода сленговых слов и выражений.
К вопросу перевода относится способность переводчика передать смысловое содержание высказывания, сохраняя при этом прагматический аспект перевода. Прагматический аспект перевода также является причиной возникновения проблем при переводе, среди которых можно выделить передачу лексики, которая используется отдельными представителями того или иного общества. Сленг используется разными представителями общества, которые образуют субкультуры, и служит средством их отличия друг от друга. Одной из субкультур, использующей сленг, является субкультура «гиков».
Любой текст делится на составные элементы, и для понимания оригинального текста переводчику необходимо понимать каждый и составляющих его элементов, а также понимать прагматические факторы, обуславливающие использование того или иного слова или выражения на языке оригинала. И так как одним из элементов оригинального текста может являться использование специальной лексики, без её понимания невозможно понимание целого текста на языке оригинала.
Понимание оригинального текста и обуславливающих его прагматических факторов, в свою очередь, позволяет осуществлять адекватный перевод. Переводчику необходимо понимать, какими именно представителями общества — субкультурами — используются те или иные сленговые слова или выражения, что позволяет ему осуществить адекватный перевод. Для перевода сленговых слов и выражений, которые используются представителями субкультуры «гиков», переводчику необходимо определить, каким образом используемые сленговые слова и выражения характеризуют субкультуру, представители которой их используют.
Всё это может объяснить необходимость рассмотрения вопроса, который можно сформулировать следующим образом: каким значением обладает сленг при репрезентации субкультуры «гиков»?
Актуальность данной работы обусловлена недостаточным освещением проблем и аспектов взаимодействия лексических единиц нестандартного уровня языка, в данном случае сленга, внутри субкультуры «гиков», перевода данных лексических единиц на русский язык, а также стремительным развитием субкультуры «гиков».
Целью данного исследования является выявление специфики функционирования субкультуры «гиков» и описание сленга как средства репрезентации данной субкультуры, а также анализ перевода данного сленга на русский язык.
Объектом данного исследования выступает субкультура «гиков» в сценарии сериала «Теория большого взрыва» (“The Big Bang Theory”).
Предметом данного исследования является характеристика лексических средств выражения сленговых единиц в субкультуре «гиков» и их перевода на русский язык.
Цель, объект и предмет исследования определяют следующие задачи:
1. Изучить понятия культуры, субкультуры и субкультуры «гиков»;
2. Исследовать понятие сленга и установить связь между сленгом и субкультурой «гиков».
3. Выявить и проанализировать лексические особенности выражения сленговых единиц в сценарии сериала «Теория большого взрыва» (“The Big Bang Theory”).
4. Выявить особенности перевода сленговых слов и выражений в сценарии сериала «Теория большого взрыва» (“The Big Bang Theory”) на русский язык.
Материалом данного исследования послужили 64 сленговых слова и выражения сценариев 17 эпизодов первого сезона сериала «Теория большого взрыва» (“The Big Bang Theory”) и перевод данных сленговых слов и выражений на русский язык, представленный студией “NOVAMEDIA”.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Данное исследование было направлено на изучение специфики функционирования субкультуры «гиков» и описание сленга как средства репрезентации данной субкультуры, а также анализ перевода данного сленга на русский язык.
В первой главе мы исследовали и определили понятия доминирующей культуры общества, субкультуры и субкультуры «гиков», а также понятие сленга. Мы выяснили, что сленг является важным языковым явлением в формировании субкультуры «гиков», а также выступает средством выражения идей, взглядов, правил поведения и образа жизни представителей субкультуры «гиков».
Во второй главе мы провели анализ лексических особенностей выражения сленговых слов и выражений в сценариях 17 эпизодов первого сезона сериала «Теория большого взрыва», а также их перевода на русский язык, представленного студией “NOVAMEDIA” Было установлено, что в сценарии указанных эпизодов сериала используются сленговые слова и выражения всех трёх категорий. Мы также определили приёмы перевода, которые использовались при переводе данных сленговых слов и выражений.
В ходе проведения исследования мы выяснили, что сленг является основным языковым средством репрезентации субкультуры «гиков» в сериале «Теория большого взрыва», а также что при переводе данного сленга на русский язык возможно сохранение их денотативного и коннотативного компонентов.
Вопрос о сленге как об основном средстве репрезентации той или иной субкультуры предполагает непрерывное изучение особенностей использования языка, которыми характеризуется та или иная субкультура. Ввиду большого количества существующих субкультур, а также различий в том, как они используют язык, делает невозможным выработку универсальных принципов функционирования языка в их пределах.
Подобного рода исследования являются необходимым средством для переводчика при переводе сленговых слов и выражений. Переводчику, для осуществления адекватного перевода, а также передачи денотативного и коннотативного значений сленговых слов и выражений, необходимо изучать материалы, посвящённые вопросам сленга и его способности являться средством репрезентации той или иной субкультуры.


1. Алимова, Г. Ю. Понятие сленга в лингвистике / Г. Ю. Алимова. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/articleZn/ponyatie-slenga-v-lingvistike, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 16.05.2023).
2. Андреев, Е. А. Гик-, глэм- и нуль-культуры как суперсубкультуры цифровой эпохи / Е. А. Андреев, И. Д. Тузовский. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/gik-glem-i-nul-kultury-kak-supersubkultury- tsifrovoy-epohi, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 15.05.2023).
3. Андреев, Е. А. Гик-комьюнити как суперсубкультура / Е. А. Андреев, И. Д. Тузовский. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/gik- komyuniti-kak-supersubkultura, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 16.05.2023).
4. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка : учебн. пособ. Для студентов пед. вузов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — 8-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2008. — 287 С.
5. Апресян, Ю. Д. Новый большой англо -русский словарь. Режим доступа: https://eng-rus.slovaronline.com/, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 16.04.2023).
6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 С.
7. Беляев, И. А., Беляева Н. А. Духовность и государственность. Сборник научных статей. Выпуск 3 / Под ред. И.А. Беляева. — Оренбург : Филиал УрАГС в г. Оренбурге, 2002. — С. 5-18.
8. Валиева, А. А. Теоретическое осмысление понятия «сленг» / А. А.
Валиева // Мировая наука. 2018. №12 (21). — Режим доступа: https://cyberleninka.rU/article/n/teoreticheskie-osmyslenie-ponyatiya-sleng, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 16.05.2023).
9. Викисловарь. Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 30.04.2023).
10. Владимиров, И. А. Гик-культура как новый молодежный социокультурный феномен современного российского общества / И. А. Владимиров. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/gik-kultura-kak- novyy-molodezhnyy-sotsiokulturnyy-fenomen-sovremennogo-rossiyskogo- obschestva, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 16.05.2023).
11. Гинзбург, Р. З. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р. З. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 269 с.
12. ГРАМОТА.РУ. Режим доступа: http://www.gramota.ru/, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 30.04.2023).
13. Ершова, Ю. Я. Культура, субкультура, контркультура: дефиниция и демаркация понятий / Ю. Я. Ершова. — Режим доступа: http s ://cyberleninka. ru/article/n/kultura-subkultura-kontrkultura-definitsiya- i- demarkatsiya-ponyatiy, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата обращения: 30.04.2023).
14. Зотов, В. В. Доминирующая культура в структуре современной
культуры / В. В. Зотов, А. О. Спицына. — Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/dominiruyuschaya-kultura-v-strukture- sovremennoy-kultury, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус. — (Дата
обращения: 30.04.2023).
... всего 30 источников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ