Тема: Способы выражения референциальных связей в публицистическом тексте (на материале русского и английского языков)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Референция 6
1.1 Категории текста 6
1.2 Понятие когезии и когеренции 12
1.3 Теория референции 15
1.4 Дейксис и анафора 17
1.5 Прямая и косвенная референция 21
1.6 Кореферентность 22
Выводы по главе 1 24
Глава 2 Местоименный способ выражения референции 26
2.1 Роль местоимений в референции 26
2.2 Дейктические местоимения 27
2.2.1 Личные местоимения 1-го и 2-го лица 28
2.2.2 Указательные местоимения 30
2.3 Анафорические местоимения 32
2.3.1 Личные местоимения 3-го лица 33
2.3.2 Возвратные местоимения 34
2.3.3 Взаимные местоимения 36
2.3.4 Относительные местоимения 37
2.4 Морфолого-синтаксическая классификация 39
2.4.1 Местоимения-существительные 39
2.4.2 Местоимения-прилагательные 41
2.4.3 Местоимения-наречия 42
2.5 Сравнительный анализ 42
2.6 Отсутствие антецедента или экземпляра 46
Выводы по главе 2 49
Заключение 51
Библиографический список 52
Приложение 1 55
Приложение 2 67
📖 Введение
Актуальность данной темы обоснована недостаточно полной теоретической базой о способах выражения референциальных связей в публицистических текстах на русском и английском языках и их перевода. Обилие референциальных связей в публицистических текстах осложняет перевод текстов такого характера.
Объектом исследования являются способы выражения референциальных связей.
Предмет исследования - это представление данных способов в публицистическом тексте.
Цель работы - исследовать способы выражения референциальных связей в публицистических текстах на русском и английском языках .
Задачи работы:
• Изучить лингвистическую литературу по рассматриваемой проблеме;
• Собрать корпусы русскоязычных и англоязычных публицистических текстов по теме «терроризм» для осуществления практической части работы;
• Отобрать 100 случаев употребления местоимений, осуществляющих референцию, в русскоязычном корпусе текстов и то же число случаев употребления местоимений в англоязычном;
• Сопоставить собранные данные.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный, описательный, метод корпусного анализа и метод количественных подсчетов.
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды, посвященные семантике, речевым актам и референции Е. В. Падучевой, стилистике и теории лингвистики текста И. Р. Гальперина и М. Хэллидея и грамматике Е. В. Падучевой.
Новизна работы заключается в том, что впервые сравниваются дейктические и анафорические местоимения, отсылающие к акту речи на основе публицистических текстов на русском и английском языках по тематике терроризма. Сопоставляется частота и важность их применения в тексте и выявляются соответствия между ними.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие таких дисциплин, как теоретическая грамматика и семантика.
Практическая значимость работы - это возможное применение ее результатов для обучения студентов институтов лингвистики таким дисциплинам, как грамматика и семантика. Также, практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут стать основой для уточнения баз знания систем машинного перевода.
✅ Заключение
Было сформулировано понятие референции, как соответствия высказывания с действительностью, при этом с индивидуальными и каждый раз новыми объектами и ситуациями.
Детально исследованы местоимения, отсылающие к речевому акту, на основе собранных корпусов публицистических текстов по теме «терроризм» на русском и английском языках, где для сопоставления данных мы отобрали методом сплошной выборки по 100 случаев употребления таких местоимений.
В контекстах разных классификаций собраны, рассмотрены и сопоставлены данные о случаях употребления дейктических и анафорических местоимений, а так же выявлено, что в публицистических текстах дейктические местоимения преобладают в русском языке, а анафорические - в английском. Существенная разница объясняется разной структурой языков, в частности, синтаксической.





