📄Работа №194404

Тема: Сайт любительских поэтических переводов «День и ночь»: проблемы создания, продвижения, наполнения

Характеристики работы

Тип работы Магистерская диссертация
Филология
Предмет Филология
📄
Объем: 75 листов
📅
Год: 2019
👁️
Просмотров: 51
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

Аннотация
Введение 7
1 Теоретико-методологические основы исследования 12
Е1 Релевантные международные стандарты по теме 12
1.2 Особенности перевода и издания поэтических текстов 19
1.3 Интернет-дискурс как среда популяризации переводов 38
1.4 Материал со сравнительной оценкой 42
1.5 Поиск программных и методологических решений 53
1.6 Критерии и особенности создания сайта 54
1.7 Описание сайта и приложения 56
2 Исследование и построение сайта 59
2.1 Определение аудитории, ограничения в эпохе 59
2.2 Сбор переводческих работ 60
2.3 Описание разделов и функционала сайта 61
3 Обобщение теоретических и практических материалов 62
3.1 Конструирование сайта и апробация 62
3.2 Изложение результатов исследования 68
Заключение 69
Список использованной литературы 71
Приложение 1 Опросник 74

📖 Аннотация

В данной работе представлено исследование, разработка и апробация пилотной версии веб-сайта «День и ночь», предназначенного для публикации любительских поэтических переводов студентами Томского государственного университета. Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к любительскому переводу как феномену интернет-дискурса, необходимостью изучения его потенциала для развития творческих и профессиональных навыков студентов, а также потребностью в создании специализированных цифровых площадок, свободных от жестких редакционных требований. Основные результаты включают анализ специфики переводческого интернет-дискурса, разработку критериев и принципов построения пользовательского ресурса, сбор корпуса переводческих работ и непосредственную реализацию функционального сайта. Ключевым выводом является подтверждение высокой заинтересованности студенческой аудитории в подобной форме творческой самореализации и коммуникации, особенно в контексте перевода поэзии XX века. Научная значимость работы заключается в междисциплинарном рассмотрении вопросов переводоведения, лингвистики интернет-дискурса и веб-разработки. Практическая ценность состоит в создании действующего образовательно-творческого ресурса, способствующего повышению переводческой компетенции и формированию профессионального сообщества. Теоретическую базу исследования составили труды таких авторов, как В.Н. Комиссаров (теория перевода), Ж.А. Рожнёва (классификация веб-документов), А.Г. Минченков (критерии оценки перевода) и М. Хасслер (веб-аналитика), что позволило обосновать методологические подходы к проектированию и оценке созданного цифрового продукта.

📖 Введение

Диссертация посвящена исследованию и созданию пилотной версии вебсайта для студентов Томского государственного университета увлекающихся переводом художественных произведений. Работа была создана с целью развития творческого потенциала, повышение уровня мастерства студентов и любителей за счет изучения материала, который находится в открытом доступе.
Актуальность исследования довольно высока, так как создание подобных ресурсов является популярным направлением в лингвистике и переводоведении. Помимо этого, актуальность связана, с одной стороны, с необходимостью изучения новейших тенденцией в сфере передачи информации и роли аудитории в интернет-дискурсе, как к среде популяризации переводов, а с другой - с существенной необходимостью выявления продуктивности переводческой деятельности для студентов, передаваемой в рамках Интернет-дискурса, особенностей ее воздействия на массовую аудиторию в целях развития творческого потенциала.
Среда перевода как интернет-дискурс, воспринимается визуально, дает возможность погрузиться в гипертекст, допускает и получение полезной информации, что создает новые возможности для структурирования мысли и саморазвития человека.
Теоретической основой и источниками диссертационного исследования послужили труды современных отечественных и зарубежных лингвистов, обратившихся к анализу переводческого дела: Р.С Исламов, В.Н Комиссаров, Ж. А Рожнёва, А. Кошик, К. И. Ковалева. Проблемам функционирования и создания сайтов, технических навыков уделено особое внимание в работах Ч.К. Кво, М. Хасслер, B.J. Brown. Проблемы основ литературного текста в рамках Интернета с присущими ему особыми средствами и методами воздействия были изучены следующими авторами: К. S. Gurala, S. А. Boykova.
Работы данных авторов относятся к темам современной лингвистике, информационным технологиям.
Гипотеза исследования состоит в том, что переводческие сайты является важной частью среды популяризации переводов, представляет собой значительную концепцию для саморазвития любителей и студентов, а также данная работа может быть полезна в учебной деятельности для студентов.
Методология научного исследования. При написании диссертации использовался сравнительный метод имеющихся источников и предоставленных тем. В основу работы положен природный анализ, а также использовался особый механизм анализа через синтез. В процессе работы, мы включили познаваемые объекты (анализируемые сайты) в новые связи и отношения с другими объектами (интернет-дискурс) и выявили, таким образом, что новые качества и свойства, в соответствии с которым рассматриваемые объекты определяются как целостный, многоуровневый феномен. В теоретических исследованиях, широко используется метод моделирования с применением идеальных моделей, так как метод моделирования представляет собой универсальный приём познания, который идеально подходит в нашем случае. Он является ведущим инструментом теоретического исследования. В 21 веке, веке технологий, исследуются не только теоретические вопросы переводоведения, но и создаются и изучаются множество практических аспектов, ресурсов для реализации навыков. Так в результате анализа 13 литературоведческих журналов и переводческих сайтов были выявлены 3 наиболее дружественных ресурса, конструкция и наполнение которых лучше всего помогут в создании сайта «День и Ночь»: http: //www. uspoetry, ru/poem/219, http: //lavkamirov. com/node/388,
https://www.weblttera.com. Соответственно, были выявлены, следующие критерии: Видимость сайта поисковыми системами, удобство использования сайта, дизайн сайта, функциональность.
В соответствии с результатами, мы учитывали все плюсы и минусы при создании сайта «Day and Night». Данное исследование проведено с использованием анализа приведенного дискурса, а также веб - аналитики. Основным методом сравнительно - сопоставительный.
В нашей работе мы опирались на опыт уже имеющихся ресурсов, поэтому научная новизна исследования заключается в том, что отсутствие специальных исследований с учетом запросов и их информационной потребности со стороны целевой аудитории (студентов ТГУ и любителей) также определило новизну диссертационной работы. С учетом вышесказанного, можно объяснить научную новизну данного веб-ресурса:
1) Оперативность подачи информации широкому кругу пользователей;
2) Обратная онлайн связь с пользователями из всех стран мира;
3) Усилением интеллектуальной, творческой направленности литературных трудов;
4) Возрастающим интересом современной художественной культуры к проблемам самосознания в литературе;
5) Появлением и распространением теорий, рассматривающих перевод - как науку;
6) Специфической природы перевода как вида искусства.
Необходимость в создании таких веб - сайтов является очевидно актуальной в силу повышенного интереса к данной сферы деятельности среди студентов.
Объектом магистерской диссертации является наука перевода художественных произведений и интернет-дискурс как среда популяризации переводов.
В качестве предмета магистерской диссертации выступает веб-сайт на английском языке реализованный для любителей, студентов.
Исследования проводится на материале англоязычных и русскоязычных переводческих сайтов. В качестве источников использовались статьи, книги, диссертации и интернет ресурсы, выбор которых был обусловлен высокими рейтингами посещаемости в рамках выбранной тематики. Таким образом, сайт «Day and Night», включает в себя все необходимые функции для реализации потенциала авторов переводов.
Основная цель работы - создать сайт переводов художественных произведений, выявить особенности Интернет-дискурса в переводческой среде, основываясь на материале анализируемых сайтов и обеспечение прямого доступа к нему всем интересующимся. Основная цель предопределила постановку и решение конкретных исследовательских задач:
1) Выявить специфику выбранной темы.
2) Проанализировать релевантность диссертации, создать и реализовать идеи, материал.
3) Разработать конструкцию сайта в соответствии с запросами пользователей.
4) Собрать и проанализировать материал для публикации, выявить наиболее удачные.
5) Систематизировать данные, сконструировать сайт.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке дискурсивного анализа на основе собранного материала, создании и апробации комплексной модели сайта, изучении категории интернет - дискурса в переводческой сфере и коммуникации, что позволяет определить важность переводческого Интернет-дискурса в рамках современной антропоцентрической парадигмы.
Практическая значимость Идея магистерской диссертации заключается в реализации портала, который послужит площадкой для развития творческого потенциала студентов и их переводческих навыков. Также значимость обусловлена тем, что на данный момент содержит небольшой архив работ интересных для изучения. Результаты реализации проекта могут быть использованы в переводческой, преподавательской деятельности. Созданный портал станет доступным в сети Интернет.
Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, 1 приложения.
Первая глава «Теоретико-методологические основы исследования» посвящена изучению теоретических дискурсов темы и по добру методологии. Данная глава содержит следующие разделы: «Релевантные международные стандарты по теме», «Материал со сравнительной оценкой», «Поиск программных и методологических решений».
Вторая глава «Исследование и построение сайта» посвящена исследованиям и планированию построения сайта. Содержит следующие разделы: «Определение аудитории, ограничения в эпохе», «Сбор переводческих работ», «Описание разделов и функционала сайта».
Третий раздел включает следующие подразделы: «Обобщение теоретических и практических материалов», «Конструирование сайта и апробация», «Изложение результатов исследования».

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

Целью проекта являлось создание создание англоязычного сайта «Day and Night» основываясь на собранном материале с помощью источников.
С учетом, что с каждым годом интерес в переводу классических всегда был и есть, не только среди профессионалов, но также среди любителей разных релевантность работы среди студентов высока, исследование является актуальным. Новизна работы заключается в том, что впервые создается сайт с открытым доступом для студентов Томского Государственного Университета, где отсутствуют специальные требования рецензирования, так как творческая свобода является концептуальной основой сайта.
В рамках исследования была определена специфика дискурса, был проанализирован собранный материал и источники, Нами были разработаны критерии, необходимые для создания удобного для пользователей ресурса, собран и проанализирован материал, сконструирован сайт.
Было выявлено, что у студентов различных профилей существует интерес переводу произведений 20 века, также это иллюстрирует современную стадию развития английского языка как международного.
Данный фактор говорит, о заинтересованности студентов в литературе 20 века.
Кроме того, созданный ресурс является удобным способом реализации коммуникации, студентов, которые заинтересованы в приведенной теме.
На основе собранной и изученной информации были разработаны принципы конструирования сайта: актуальный материал, разделы, необходимые функции.
Сбор материала проводился методом социолингвистических данных, в результате была выявлена релевантность проекта и найдено 18 литературоведческих электронных изданий и лингвистических сайтов.
В результате анализа, данные послужили основой для конструирования сайта.
Наиболее дружественные варианты переводов стали основой для подборки произведений. Авторитетные англоязычные и русскоязычные источники использовались для подборки написания сайта.
Сравнительный анализ показал, что комбинация удобных и быстрых способов загрузить и просмотреть работы в реализации сайта играет большую роль.
Данное наблюдение легло в основу для решения о структурной организации ресурса. Для удобства пользователей «Day and Night», сайт опубликован в социальных сетях, в каждой из них имеется группа, где каждый участник может оставить свой отзыв а также отправить на рассмотрение свой перевод.
В целом результат работы над проектом можно использовать как в личных, так и в образовательных целях студентам лингвистических и переводческих направлений, а также просто любителям данного ремесла.
Кроме того, основа данного исследования может служить для запуска издания электронного варианта журнала с профессиональной редколлегией.
Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1) Рожнёва Ж.А., Корнакова И.И Web - документы: проблема определения и классификации Сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием г. Томск, 25-26 октября 2007 г.
2) Мухтаров Д. С. Практика перевода: английский - русский: учебное пособие по теории и практике перевода / Д. С. Мухортов. Издание 2-е, испр. и доп. - Москва: Либроком, 2009. - 250 с.
3) Минченков А. Г. Критерии оценки качества перевода и типы переводческих ошибок / А. Г. Минченков // Вестник Санкт- петербургского государственного университета. Серия 9: Филология, востоковедение, журналистика. — Вып. 2, ч. II. — 2008. 166-174 с.
4) Кво Ч. К. Технологии перевода: учеб, пособие для студ. вузов / Ч. К. Кво; пер. с англ, и науч. ред. рус. текста А. Л. Семенов. - Москва: Академия, 2008. - 256 с.
5) Хасслер М. Веб-аналитика / М. Хаслер- М.: Наука, Издательство «Эксмо», 2016 год. 120- 180 с.
6) Латышев Л. К. Технология перевода: Учеб. Пособие для вузов / Л. К. Латышев. — М.: Академия, 2008. — 317 с.
7) Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. — М: Высшая школа, 1990. — 296 с.
8) А.Кошик Веб-аналитика 2/ А.Кошик - М.: Наука, Издательство «Диалектика», 2014 год 304 с.
9) Исламов Р. С. Роль программ с элементами искусственного интеллекта в жизни человека в XXI веке (на примере программ машинного перевода) / Р. С. Исламов, А. Г. Фомин // Вестник Кемеровского гос. ун-та. — № 2 (54). — Т. 2. — 2013. — С. 61-64.
10) Научная библиотека ТГУ [Электронный ресурс] / Научная библиотека ТГУ. 1997—2018. - URL: http://www.lib.tsu.ru (дата обращения: 06.01.2018).
И) Митягина В. А., Гуреева А. А. Переводчик XXI века - агент дискурса: коллективная монография / под науч. ред. В. А. Митягиной, А. А. Гуреевой; ФГАОУ ВО «Волгоградский гос. ун-т». - 3-е изд., стер. - Москва: Флинта: Наука, 2017. - 276 с.
12) Solinthone Р., Шипилов В.А., Сырямкин В.И. Разработка web - портала. Сборник материалов XIII Международной школы- конференции студентов, аспирантов и молодых ученых 20-22 апреля 2017 г. г. Томск, Россия
13) Образовательный сайт [Электронный ресурс]- Создан в Нью - Йорке 2017, Режим доступа: www.Codecademy.com, свободный. - Загл. с экрана.
14) Научно - образовательный сайт [Электронный ресурс] - Режим доступа: www.centervzglyad. ш -свободный. - Загл. с экрана.
15) Научный Журнал [Электронный ресурс] - 2007 - 2017 Вестник Томского государственного университета. Филология, Режим доступа: http://joumals.tsu.ru, свободный. - Загл. с экрана...27

🖼 Скриншоты

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.
Предоставляемые услуги, в том числе данные, файлы и прочие материалы, подготовленные в результате оказания услуги, помогают разобраться в теме и собрать нужную информацию, но не заменяют готовое решение.
Укажите ник или номер. После оформления заказа откройте бота @workspayservice_bot для подтверждения. Это нужно для отправки вам уведомлений.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ