Тема: Сайт любительских поэтических переводов «День и ночь»: проблемы создания, продвижения, наполнения
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 7
1 Теоретико-методологические основы исследования 12
Е1 Релевантные международные стандарты по теме 12
1.2 Особенности перевода и издания поэтических текстов 19
1.3 Интернет-дискурс как среда популяризации переводов 38
1.4 Материал со сравнительной оценкой 42
1.5 Поиск программных и методологических решений 53
1.6 Критерии и особенности создания сайта 54
1.7 Описание сайта и приложения 56
2 Исследование и построение сайта 59
2.1 Определение аудитории, ограничения в эпохе 59
2.2 Сбор переводческих работ 60
2.3 Описание разделов и функционала сайта 61
3 Обобщение теоретических и практических материалов 62
3.1 Конструирование сайта и апробация 62
3.2 Изложение результатов исследования 68
Заключение 69
Список использованной литературы 71
Приложение 1 Опросник 74
📖 Аннотация
📖 Введение
Актуальность исследования довольно высока, так как создание подобных ресурсов является популярным направлением в лингвистике и переводоведении. Помимо этого, актуальность связана, с одной стороны, с необходимостью изучения новейших тенденцией в сфере передачи информации и роли аудитории в интернет-дискурсе, как к среде популяризации переводов, а с другой - с существенной необходимостью выявления продуктивности переводческой деятельности для студентов, передаваемой в рамках Интернет-дискурса, особенностей ее воздействия на массовую аудиторию в целях развития творческого потенциала.
Среда перевода как интернет-дискурс, воспринимается визуально, дает возможность погрузиться в гипертекст, допускает и получение полезной информации, что создает новые возможности для структурирования мысли и саморазвития человека.
Теоретической основой и источниками диссертационного исследования послужили труды современных отечественных и зарубежных лингвистов, обратившихся к анализу переводческого дела: Р.С Исламов, В.Н Комиссаров, Ж. А Рожнёва, А. Кошик, К. И. Ковалева. Проблемам функционирования и создания сайтов, технических навыков уделено особое внимание в работах Ч.К. Кво, М. Хасслер, B.J. Brown. Проблемы основ литературного текста в рамках Интернета с присущими ему особыми средствами и методами воздействия были изучены следующими авторами: К. S. Gurala, S. А. Boykova.
Работы данных авторов относятся к темам современной лингвистике, информационным технологиям.
Гипотеза исследования состоит в том, что переводческие сайты является важной частью среды популяризации переводов, представляет собой значительную концепцию для саморазвития любителей и студентов, а также данная работа может быть полезна в учебной деятельности для студентов.
Методология научного исследования. При написании диссертации использовался сравнительный метод имеющихся источников и предоставленных тем. В основу работы положен природный анализ, а также использовался особый механизм анализа через синтез. В процессе работы, мы включили познаваемые объекты (анализируемые сайты) в новые связи и отношения с другими объектами (интернет-дискурс) и выявили, таким образом, что новые качества и свойства, в соответствии с которым рассматриваемые объекты определяются как целостный, многоуровневый феномен. В теоретических исследованиях, широко используется метод моделирования с применением идеальных моделей, так как метод моделирования представляет собой универсальный приём познания, который идеально подходит в нашем случае. Он является ведущим инструментом теоретического исследования. В 21 веке, веке технологий, исследуются не только теоретические вопросы переводоведения, но и создаются и изучаются множество практических аспектов, ресурсов для реализации навыков. Так в результате анализа 13 литературоведческих журналов и переводческих сайтов были выявлены 3 наиболее дружественных ресурса, конструкция и наполнение которых лучше всего помогут в создании сайта «День и Ночь»: http: //www. uspoetry, ru/poem/219, http: //lavkamirov. com/node/388,
https://www.weblttera.com. Соответственно, были выявлены, следующие критерии: Видимость сайта поисковыми системами, удобство использования сайта, дизайн сайта, функциональность.
В соответствии с результатами, мы учитывали все плюсы и минусы при создании сайта «Day and Night». Данное исследование проведено с использованием анализа приведенного дискурса, а также веб - аналитики. Основным методом сравнительно - сопоставительный.
В нашей работе мы опирались на опыт уже имеющихся ресурсов, поэтому научная новизна исследования заключается в том, что отсутствие специальных исследований с учетом запросов и их информационной потребности со стороны целевой аудитории (студентов ТГУ и любителей) также определило новизну диссертационной работы. С учетом вышесказанного, можно объяснить научную новизну данного веб-ресурса:
1) Оперативность подачи информации широкому кругу пользователей;
2) Обратная онлайн связь с пользователями из всех стран мира;
3) Усилением интеллектуальной, творческой направленности литературных трудов;
4) Возрастающим интересом современной художественной культуры к проблемам самосознания в литературе;
5) Появлением и распространением теорий, рассматривающих перевод - как науку;
6) Специфической природы перевода как вида искусства.
Необходимость в создании таких веб - сайтов является очевидно актуальной в силу повышенного интереса к данной сферы деятельности среди студентов.
Объектом магистерской диссертации является наука перевода художественных произведений и интернет-дискурс как среда популяризации переводов.
В качестве предмета магистерской диссертации выступает веб-сайт на английском языке реализованный для любителей, студентов.
Исследования проводится на материале англоязычных и русскоязычных переводческих сайтов. В качестве источников использовались статьи, книги, диссертации и интернет ресурсы, выбор которых был обусловлен высокими рейтингами посещаемости в рамках выбранной тематики. Таким образом, сайт «Day and Night», включает в себя все необходимые функции для реализации потенциала авторов переводов.
Основная цель работы - создать сайт переводов художественных произведений, выявить особенности Интернет-дискурса в переводческой среде, основываясь на материале анализируемых сайтов и обеспечение прямого доступа к нему всем интересующимся. Основная цель предопределила постановку и решение конкретных исследовательских задач:
1) Выявить специфику выбранной темы.
2) Проанализировать релевантность диссертации, создать и реализовать идеи, материал.
3) Разработать конструкцию сайта в соответствии с запросами пользователей.
4) Собрать и проанализировать материал для публикации, выявить наиболее удачные.
5) Систематизировать данные, сконструировать сайт.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке дискурсивного анализа на основе собранного материала, создании и апробации комплексной модели сайта, изучении категории интернет - дискурса в переводческой сфере и коммуникации, что позволяет определить важность переводческого Интернет-дискурса в рамках современной антропоцентрической парадигмы.
Практическая значимость Идея магистерской диссертации заключается в реализации портала, который послужит площадкой для развития творческого потенциала студентов и их переводческих навыков. Также значимость обусловлена тем, что на данный момент содержит небольшой архив работ интересных для изучения. Результаты реализации проекта могут быть использованы в переводческой, преподавательской деятельности. Созданный портал станет доступным в сети Интернет.
Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, 1 приложения.
Первая глава «Теоретико-методологические основы исследования» посвящена изучению теоретических дискурсов темы и по добру методологии. Данная глава содержит следующие разделы: «Релевантные международные стандарты по теме», «Материал со сравнительной оценкой», «Поиск программных и методологических решений».
Вторая глава «Исследование и построение сайта» посвящена исследованиям и планированию построения сайта. Содержит следующие разделы: «Определение аудитории, ограничения в эпохе», «Сбор переводческих работ», «Описание разделов и функционала сайта».
Третий раздел включает следующие подразделы: «Обобщение теоретических и практических материалов», «Конструирование сайта и апробация», «Изложение результатов исследования».
✅ Заключение
С учетом, что с каждым годом интерес в переводу классических всегда был и есть, не только среди профессионалов, но также среди любителей разных релевантность работы среди студентов высока, исследование является актуальным. Новизна работы заключается в том, что впервые создается сайт с открытым доступом для студентов Томского Государственного Университета, где отсутствуют специальные требования рецензирования, так как творческая свобода является концептуальной основой сайта.
В рамках исследования была определена специфика дискурса, был проанализирован собранный материал и источники, Нами были разработаны критерии, необходимые для создания удобного для пользователей ресурса, собран и проанализирован материал, сконструирован сайт.
Было выявлено, что у студентов различных профилей существует интерес переводу произведений 20 века, также это иллюстрирует современную стадию развития английского языка как международного.
Данный фактор говорит, о заинтересованности студентов в литературе 20 века.
Кроме того, созданный ресурс является удобным способом реализации коммуникации, студентов, которые заинтересованы в приведенной теме.
На основе собранной и изученной информации были разработаны принципы конструирования сайта: актуальный материал, разделы, необходимые функции.
Сбор материала проводился методом социолингвистических данных, в результате была выявлена релевантность проекта и найдено 18 литературоведческих электронных изданий и лингвистических сайтов.
В результате анализа, данные послужили основой для конструирования сайта.
Наиболее дружественные варианты переводов стали основой для подборки произведений. Авторитетные англоязычные и русскоязычные источники использовались для подборки написания сайта.
Сравнительный анализ показал, что комбинация удобных и быстрых способов загрузить и просмотреть работы в реализации сайта играет большую роль.
Данное наблюдение легло в основу для решения о структурной организации ресурса. Для удобства пользователей «Day and Night», сайт опубликован в социальных сетях, в каждой из них имеется группа, где каждый участник может оставить свой отзыв а также отправить на рассмотрение свой перевод.
В целом результат работы над проектом можно использовать как в личных, так и в образовательных целях студентам лингвистических и переводческих направлений, а также просто любителям данного ремесла.
Кроме того, основа данного исследования может служить для запуска издания электронного варианта журнала с профессиональной редколлегией.





