Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности локализации контента сайта ТГУ при переводе с русского на английский язык

Работа №113219

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2021
Стоимость4325 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
70
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1 Теоретические основы исследования 8
1.1 Общая характеристика пресс-релизов 8
1.2 Понятие о локализации в переводе 21
Выводы по первой главе 30
Глава 2 Специфика локализации контента сайта тгу при переводе 31
2.1 Характеристика пресс-релизов ТГУ 31
2.2 Особенности локализации контента сайта ТГУ 43
Выводы по второй главе 53
Заключение 55
Список используемой литературы 57
Приложение А Скриншоты стартовых страниц русскоязычной и англоязычной версий сайта ТГУ

XXI век - это век развития технологий и Интернета, который постепенно стал основным источником поиска и обмена информацией по всему миру. Такое стремительное развитие всемирной паутины повлекло за собой большую конкуренцию среди высших учебных заведений. Как и любая престижная организация, университеты имеют свои сайты, где размещена основная информация о том или ином учебном заведении. Для привлечения новых иностранных студентов, потенциальных партнеров и развития международных контактов университетам необходимо продвигать свою организацию в международном образовательном пространстве.
С развитием интернета термин «локализация» все чаще применяется к веб-сайтам компаний, которые являются основной площадкой и источником дохода для поставщиков услуг локализации. Данное направление работы является одним из наиболее перспективных и динамично развивающихся в современном переводоведении. И поэтому, локализация на сегодняшний день является одним из ключевых инструментов продвижения имиджа университета в международном пространстве.
Одним из основных объектов локализации является текстовое содержание сайта, в частности наиболее часто обновляемый и посещаемый пользователями раздел «Новости». Тексты, представленные в этом разделе, являются пресс-релизами, цель которых заключается в создании положительного образа организации в глазах потребителей. Таким образом, локализация позволяет учебным заведениям выполнять сразу несколько задач - поддерживать имидж университета на международном рынке образовательных услуг и информировать целевую аудиторию об актуальных событиях, происходящих в стенах вуза. Динамичное развитие данного направления в переводоведении определяет актуальность темы настоящего исследования.
Объектом исследования является контент сайта Тольяттинского государственного университета, представленный в виде пресс-релизов, а предметом - способы локализации данного контента на английский язык.
Цель исследования - определить принципы локализации текстового контента сайта ТГУ.
Для достижения описанных выше целей в ходе работы предполагается решение следующих задач:
- дать определение понятию «пресс-релиз» и рассмотреть его функции и структуру;
- дать общую характеристику пресс-релизов и выявить их языковые особенности;
- дать определение термину «локализация» и рассмотреть основные особенности локализации контента сайта университета на английский язык;
- определить характеристики, формальные особенности и структуру пресс-релизов, представленных на сайте Тольяттинского государственного университета;
- определить принципы локализации текстового контента сайта Тольяттинского государственного университета на английский язык.
Материалом для исследования послужили тексты пресс-релизов Тольяттинского государственного университета и медиахолдинга «Есть Talk!» на русском и английском языке общим объемом 192 000 знаков с пробелами.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- методы анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования;
- метод лингвостилистического анализа;
- сравнительно-сопоставительный метод, с помощью которого сопоставлялись тексты пресс-релизов;
- метод сплошной выборки, с помощью которого удалось отобрать языковой материал для дальнейшего исследования.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Теоретической базой исследования послужили работы В. Н. Комиссарова, М. В. Луканиной, Е. С. Рыженко, В.В. Сдобникова, Е. Е. Сухаревой, Я. В. Тараскиной, Е. А. Третьяковой, и др.
Новизна исследования данной работы заключается в том, что особенности локализации ранее не рассматривались с точки зрения перевода новостных текстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии сущностных характеристик пресс-релиза, как жанра PR-текста, а также определения локализации как одного из способов продвижения вуза в международном пространстве.
Практическая значимость работы состоит в том, что материалы и результаты исследования могут найти применение при локализации контента сайтов университетов, а также при поиске тех языковых средств, которые будут способствовать продвижению высшего учебного заведения.
Настоящая работа была апробирована на научной конференции «Студенческие Дни науки в ТГУ» (Тольятти, ТГУ, 2021 г.) и всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием «Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты» (Санкт-Петербург, г. Пушкин, 2021 г.). Кроме того, по теме исследования были опубликованы статьи в электронном периодическом издании «Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты» (Санкт-Петербург, г. Пушкин, 2021 г.) и в сборнике «Современные проблемы литературоведения, лингвистики и коммуникативистики глазами молодых ученых. Традиции и новаторство» (Уфа, 2021 г.).
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются объект и предмет исследования, характеризуются цели, задачи, методы, новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе «Теоретические основы исследования» представляется понятие жанра «пресс-релиз», его характеристики, языковые особенности, структура и функции, дается понятие термина «локализация» и рассматриваются основные особенности данного процесса в контексте адаптации контента веб-сайта университета.
Вторая глава «Специфика локализации контента сайта ТГУ при переводе» посвящена анализу структуры текстов пресс-релизов на сайте ТГУ и медиахолдинга «Есть Talk!», выявлению его языковых и стилистических характеристик. Кроме того, были выявлены принципы локализации контента сайта ТГУ при переводе с русского на английский язык.
В заключении обобщаются результаты исследования.
Список используемой литературы включает 42 источника научной литературы, из них 18 на иностранном языке.
Общий объем работы составляет 69 страниц.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Ведение сайта и публикация пресс-релизов давно стали частью работы любой образовательной организации. Такая работа является необходимым аспектом для продвижения положительного имиджа университета и повышения его статуса на международной арене. В качестве материала исследования нами были выбраны тексты пресс-релизов сайта ТГУ на русском языке и их перевод на английский.
В настоящей работе были рассмотрены несколько трактовок термина «пресс-релиз», его разновидности, признаки, структура, функции и цели. Это позволило сформировать целостное представление о пресс-релизе как об особом жанре PR-текстов. В данной работе был также проведен и представлен анализ языковых особенностей текстов пресс-релизов и описано то, как они влияют на создание положительного образа организации.
Кроме того, в рамках дипломной работы был рассмотрено понятие о локализации в переводе, особенности данного процесса с точки зрения перевода и пути преодоления возникших в процессе локализации языковых трудностей.
В практической части исследования были проанализированы языковые особенности текстов пресс-релизов сайта Тольяттинского государственного университета. Анализ структуры, жанровых характеристик и лингвостилистических особенностей указывает на принадлежность пресс- релизов ТГУ к социальным пресс-релизам. С целью привлечения внимания аудитории пресс-релизы ТГУ всегда имеют в своей структуре цепляющий заголовок, блок «Поделиться» и фотоматериал.
Отдельно в работе упоминается актуальность перевода текстов пресс- релизов, которые располагаются в наиболее часто обновляемом и посещаемом пользователями разделе сайта Тольяттинского государственного университета - «Новости».
В процессе анализа текстов пресс-релизов сайта ТГУ были определены особенности локализации данных текстов при переводе с русского языка на английский, а также описаны основные принципы преодоления языковых трудностей, которые могут встретиться переводчику-локализатору, а именно термины, названия должностей, географические названия, видовременные формы глаголов и реалии. Главным образом, описанные языковые трудности передаются с русского на английский язык с помощью прагматической адаптации 1 и 2 вида, а также различных переводческих трансформаций.
Суммируя результаты проведенного исследования, важно выделить, что при локализации контента сайта университета важно не только максимально полно передать смысл оригинала, но и сохранять прагматическую установку на англоязычного реципиента при переводе, и следовательно, ориентировать текст перевода на аудиторию, для которой он будет предназначен. Соблюдение применяемых на практике принципов перевода и использование прагматической адаптации при локализации контента сайта университета позволит специалисту адаптировать текст так, чтобы он не вызывал недопонимания у англоязычного реципиента, и при этом сохранял в себе все основные функции пресс-релиза. Результатом данного исследования стало достижение поставленных во введении целей и выполнение установленных задач.



1. Анисимова Т. В. Специфика PR-жанров в интернете // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2015. №4. С. 132-133.
2. Барышева С. Ф., Касперова Л. Т., Клушина Н. И., Селезнева Л. В., Смирнова Н. В. Жанровое своеобразие интернет-коммуникации // Филология и человек. 2015. №4. С. 121-130.
3. Белошапкин А. Н. Жанровая дифференциация пресс-релизов // Наука и современность. 2013. №24. С. 233-237.
4. Белошапкин А. Н. Стилистические особенности пресс-релиза (на примере пресс-релизов ГУ МЧС России по Хакасии) // Приоритетные научные направления: от теории к практике. 2013. №6. С. 84.
5. Бубнова И. А., Сардарова А. А. Прагматическая адаптация при переводе как способ преодоления лингвокультурного барьера // Вестник Южно-Уральского государственного университета. 2015. №4. С. 53-57.
6. Бусыгина М. В. Грамматические особенности пресс-релиза / М. В.
Бусыгина, М. Р. Желтухина // Волгоградский государственный
педагогический университет. URL: https://studylib.ru/doc/159530/m.r.-
zheltuhina--m.v. -busygina-volgogradskij-gosudarstvenn... (дата обращения: 10.05.2021).
7. Горновая В. А. Критерии качества пресс-релиза // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2015. №3 (17). С. 46-50.
8. Горновая В. А. Пресс-релиз как ведущий жанр PR-коммуникации // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2016. №3 (20). С. 51-54.
9. Демин Ю. М. Бизнесс-PR. М. : Бератор-Пресс. 2003. С. 74-75.
10. Казанкова Ю. В. Обеспечение прагматической эквивалентности на пути к адекватному переводу (на материале информационных текстов СМИ) // Актуал. вопр. в науке и практике : сб. ст. по материалам III международ. науч.-практ. конф. Уфа : Дендра, 2017. Ч. 4. С. 43-47.
11. Киуру К. В. Пресс-релиз для социальных медиа как источник информации в спортивной журналистике // Вестник КемГУ. 2012. №3. С. 190-192.
12. Козлова К. А., Крячко Н. А. Бэкграундер как один из современных способов PR-коммуникаций // Проблемы современной экономики (Новосибирск). 2010. №2-2. С. 247-251.
13. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М. : Высш. шк., 1990. 253 с.
14. Лихова О. М., Кривошеева Е. И. Специфика локализации когнитивных пространств на японском языке (на материале локализации сайта ТОГУ) //Материалы секционных заседаний 60-й студенческой научно¬практической конференции ТОГУ. 2020. С. 205-210.
15. Луканина М.В. Трансформация пресс-релиза в глобальной сети Интернет // Российская школа связей с общественностью. 2011. № 3. С. 71-82.
16. Матвиенко В. В., Давыдова А. В. О формировании имиджа вуза в СМИ (на примере российского университета дружбы народов) // Общество: социология, психология, педагогика. 2015. № 6. С. 39-42.
17. Мирошниченко А. А. Как написать пресс-релиз. Москва: Кн. мир, 2010 (Казань: ПИК Идел-Пресс). 128 с.
18. Рыженко Е. С. Языковые особенности пресс-релизов в интернете // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2013. №1. С. 150-155.
19. Сидорова А. В. Пресс-релиз как жанр медиа-кита // Приоритетные научные направления: от теории к практике. 2015. №16. С. 96-101.
20. Сухарева Е. Е., Шурлина О. В. Локализация сайта как форма
межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №1. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lokalizatsiya-sayta-kak-forma-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 06.05.2021).
21. Тараскина Я. В., Цыремпилон А. О., Платицина Т. В. Локализация веб¬сайта университета: переводческий аспект // Филология: научные исследования. 2020. №3. URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/lokalizatsiya-veb-sayta-universiteta-perevodcheskiy-aspekt (дата обращения: 06.05.2021).
22. Татаринова Г. Н. Введение в специальность «Связи с общественностью»: учеб.-метод. пособие. Омск : ОмГТУ, 2000. 45 с.
23. Третьякова Е. А., Антропова В. В. К вопросу о классификации жанров оперативно-новостных текстов в интернет-СМИ // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2017. №4 (26). С. 245-249.
24. Якунина В. Г., Шевченко Е. В. Лингвоиндустрия: локализация и перевод // Наука без границ. 2017. №6 (11) С. 16-20.
25. Baker M., Saldanha G. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York : Routledge, 2011. P. 271-275.
26. Catenaccio P. Press Releases as a Hybrid Genre: Addressing the
InformativeZPromotional Conundrum: Pragmatics. V.18. 2008. P. 23-24.
27. Esselink B. A Practical Guide to Localization/ Amsterdam/ Philadelphia. : Jon Benjamins Publishing Company, 2000. 488 p.
28. Fan S. The Translation Strategy of Foreign Language from the Perspective of Cross-Cultural Pragmatics: Proceedings of the 2018 International Conference on Sports, Arts, Education and Management Engineering, 2018 [Электронный ресурс]. URL: https:ZZwww.atlantis-press.com/proceedingsZsaeme-18Z25899429(дата обращения: 06.05.2021).
29. Gambier Y., Gottlieb H. (Multi)media Translation: Concepts, Practices and Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2001. 298 p.
30. Borjel J. Language-specific quality issues in a real world localization process,
2007 [Электронный ресурс]. URL: http://www.diva-
portal.orgZsmash/getZdiva2:24254ZFULLTEXT01.pdf (дата обращения:
06.05.2021).
31. Kosonen P. Pragmatic Adaptation: Skeptics vs. Creationists. Jyvaskyla: University of Jyvaskyla Publishing, 2011 [Электронный ресурс]. URL: https:ZZjyx.jyu.fiZbitstream/handleZ123456789Z26929ZURN:NBN:fi:jyu-2011051010768.pdf?sequence=1 (дата обращения: 06.05.2021).
32. LISA (Localization Industry Standards Association) [Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20030205150251/http://www.lisa.org/ (дата обращения: 06.05.2021).
33. Maat H. P. How promotional language in press releases is dealt with by
journalists: genre mixing or genre conflict? // Journal of Business
Communication. Vol.44 (1). 2007. P. 60.
34. Minako O., Carmen Mangiron. Game Localization. Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2013. 374 p.
35. Pym A. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. 1st ed. Amsterdam The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2004. 220 p.
36. Sandrini P. Lokalisierung globaler Webinhalte: Eine Herausfordrung fur Translationswissenschaftler. In: Zybatow, L. (Hg.): Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis. SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft; IATIBeitrage I. Frankfurt a.M., Berlin, Bern.: Peter Lang, 2009. P. 139-147.
37.Sdobnikov V. Translation vs Localization: What's the Difference? // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2018. Vol. 11. No 9. P. 1487-1498.
38.Subbotina O., Sonawane U. Cooperation across cultures: from basic components of cross-cultural communication to new strategies in diversity marketing // Science Time. 2015. №4 (16). [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/cooperation-across-cultures-from-basic-components-of-cross-cultural-communication-to-new-strategies-in-diversity-marketing (дата обращения: 07.05.2021).
39. The Globalization Industry Primer [Электронный ресурс]. URL:
https://www.novilinguists.com/sites/default/files/LISA%20-%20The%20Globalization%20Industry%20Primer%20.pdf(дата обращения: 07.05.2021).
40. Vinay J., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English. Philadelphia: John Benjamins, 1995. 359 p.
41. Volkova I., Novikova T. Text localization as a task of translation // Вестник
Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2018. №3. [Электронный ресурс] URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/text-localization-as-a-task-of-translation (дата
обращения: 15.05.2021).
42. Volkova T., Zubenina M. Pragmatic and sociocultural adaptation in translation: Discourse and communication approach // SKASE Journal of Translation and Interpretation. 2015. Vol. 8. No 1. P. 89-106.
Словари и энциклопедии
43. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
44. Большая энциклопедия: в 62 томах. М. : ТЕРРА, 2006. С. 554.
45. Большой энциклопедический словарь [Текст] / под ред. И. Лапиной, Е. Маталиной, Р. Секачева, Е. Троцкой, Л. Хайбуллиной, Н. Яриной. М. : АСТ «Астрель», 2008. 1248 с.
Источники иллюстративного материала
46. Официальный сайт ТГУ [Электронный ресурс]. URL: https://www.tltsu.ru/(дата обращения: 17.05.2021).
47. Англоязычная версия сайта ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/about-us.php (дата обращения:
17.05.2021).
48.Официальный сайт медиахолдинга ТГУ «Есть Talk!» [Электронный ресурс].URL: https://talk-on.ru/ (дата обращения: 17.05.2021).
49. Вузы России объединились в Консорциум «Цифровые университеты» [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282394 (дата
обращения: 17.05.2021).
50. По-немецки о ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=2823 57 (дата
обращения: 17.05.2021).
51. Британский журнал рассказал о химиках ТГУ [Электронный ресурс].
URL: https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282086 (дата
обращения: 17.05.2021).
52. История любит наглядность [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282499&sphrase_id=7762315 (дата обращения: 17.05.2021).
53. На острие науки [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=147244 (дата
обращения: 17.05.2021).
54. Российские учёные применят наночастицы в борьбе с раком
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu. ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282305 (дата
обращения: 17.05.2021).
55. НОЦ стремятся к коллаборации [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282489 (дата
обращения: 17.05.2021).
56. Юристы ТГУ - обладатели премии «Юрист года в Самарской области»
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/eye/m/list/?ELEMENT_ID=282341 (дата обращения:
17.05.2021).
57. ТГУ станет ближе к выпускникам с помощью big data [Электронный
ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282285&sphrase_id=7762533 (дата обращения: 17.05.2021).
58. Анализируй это [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282133&sphrase_id=7761337 (дата обращения: 17.05.2021).
59. Учёные ТГУ повысили точность руления у беспилотников [Электронный
ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282343 (дата
обращения: 17.05.2021).
60. В ТГУ за «цифровой прививкой» [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282236 (дата
обращения: 17.05.2021).
61. Кто слышит крик металлов [Электронный ресурс] URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282396 (дата
обращения: 17.05.2021).
62. Цифровой двойник для иностранцев [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282354 (дата
обращения: 17.05.2021).
63. ТГУ переезжает в Minecraft [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282266 (дата
обращения: 17.05.2021).
64. В ТГУ делают «крылатую» лодку [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282092 (дата
обращения: 17.05.2021).
65. «Сердце» бьётся и готово к исследованиям [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=278015 (дата
обращения: 17.05.2021).
66. Фундаментальные находки учёного ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282108 (дата
обращения: 17.05.2021).
67. Цифровые инновации ТГУ оценили в министерстве [Электронный
ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282315 (дата
обращения: 17.05.2021).
68. Тольяттинский государственный университет - опорный университет
Самарской области [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/eye/m/test/?ELEMENT_ID=282188 (дата обращения:
17.05.2021).
69. ТГУ включится в борьбу за новый статус [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=277945 (дата
обращения: 17.05.2021).
70. Новая жизнь студенческого родстера [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=277949 (дата
обращения: 17.05.2021).
71. Грамотный выход в финал [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282206 (дата
обращения: 17.05.2021).
72. Волонтёров ТГУ отметил Дмитрий Азаров [Электронный ресурс]. URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282379&sphrase_id=7762467 (дата обращения: 17.05.2021).
73. Разработки студентов - в серийное производство [Электронный ресурс].
URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282960
(дата обращения: 17.05.2021).
74. Formula Student Italy 2019: о победах, результатах и надеждах команды «Формула Студент ТГУ» [Электронный ресурс]. URL: https://talk- on.ru/materials/spetsproekty/Formula_Student_Italy_2019_o_pobedakh_rezultatakh_i_nadezhdakh_komandy_Formula_Student_TGU/ (дата обращения: 17.05.2021).
75. «Мы позиционируем себя как наиболее инновационные инженеры».
«Солнечная» лодка студентов ТГУ - лучшая в России [Электронный ресурс]. URL: https://talk-on.ru/materials/tolk-
radio/My_pozitsioniruem_sebya_kak_naibolee_innovatsionnye_inzhenery_Solnechnaya_lodka_studentov_TGU__luchsh/ (дата обращения: 17.05.2021).
76. Великолепный Татьянин день [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=103038&sphrase_id=7391698 (дата обращения: 17.05.2021).
77. Школа для юристов по призванию [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=297458 (дата
обращения: 17.05.2021).
78. ТГУ провёл девятый Тотальный диктант [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=297455 (дата
обращения: 17.05.2021).
79. QS WOWNEWS: ТГУ запатентовал электробайк [Электронный ресурс].
URL: https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288485 (дата
обращения: 17.05.2021).
80. Лучшие на международном уровне [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282964 (дата
обращения: 17.05.2021).
81. Формулистом становись [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282050&sphrase_id=7762729 (дата обращения: 17.05.2021).
82. Трудись как пчела и будет хвала [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282216&sphrase_id=7762578 (дата обращения: 17.05.2021).
83. Новая лаборатория для лучшей практики [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288484 (дата
обращения: 17.05.2021).
84. Бизнес-кейс от Льва Толстого [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288464 (дата
обращения: 17.05.2021).
85. Когда дизайн объединяет [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu. ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288435 (дата
обращения: 17.05.2021).
86. ТГУ показал машиностроителям свои лучшие разработки [Электронный
ресурс]. URL:
https://www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282188 (дата
обращения: 17.05.2021).
87. Мы в числе медиалидеров [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282502&sphrase_id=7392142 (дата обращения: 17.05.2021).
88.Закрепили авторское право [Электронный ресурс]. URL: https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=283772 (дата
обращения: 17.05.2021).
89. Пит-стоп для электромобиля [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288464 (дата
обращения: 17.05.2021).
90. Впервые на мировом первенстве [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=297420 (дата обращения: 17.05.2021).
91. ТГУ поможет медикам расслабиться [Электронный ресурс]. URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=288510 (дата обращения: 17.05.2021).
92.In the Animal World of Samara Bend [Электронный ресурс]. URL: https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282961 (дата
обращения: 17.05.2021).
93. Just Ask for Help [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=283731 (дата
обращения: 17.05.2021).
94. New Laboratory Potential [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=283723 (дата
обращения: 17.05.2021).
95. Pit stop for the electric car [Электронный ресурс]. URL: https://qs-
gen.com/pit-stop-for-the-electric-car/ (дата обращения: 17.05.2021).
96. We are Among the Media Leaders [Электронны ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282939 (дата
обращения: 17.05.2021).
97. Law School in Togliatti [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297500 (дата
обращения: 17.05.2021).
98. Russian and Italian Scientists are developing a New Cure for Cancer
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297483 (дата
обращения: 17.05.2021).
99. Culture as a Management Case [Электронный ресурс] URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297445 (дата
обращения: 17.05.2021).
100. A New Lab for Better Practices [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297446 (дата
обращения: 17.05.2021).
101. United By Design [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=288500 (дата
обращения: 17.05.2021).
102. QS WOWNEWS: Togliatti State University Increased the Mileage of an
Electric Car [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=288460 (дата
обращения: 17.05.2021).
103. TSU Lawyers have become the Winners of the Lawyer of the Year in the
Samara egion Award [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282403 (дата
обращения: 17.05.2021).
104. Между Питером и Москвой: сотрудники международной лаборатории создали новую научную школу [Электронный ресурс]. URL: https://spb.hse.ru/news/456277188.html (дата обращения: 17.05.2021).
105. Ученые МГУ запатентовали 3D ультразвуковой томограф для
диагностики рака [Электронный ресурс]. URL:
https: //www. msu.ru/science/main_themes/uchenye -mgu-zapatentovali-3d-ultrazvukovoy-tomograf-dlya-diagnostiki-raka-molochnoy-zhelezy.html?sphrase_id=3414631 (дата обращения: 17.05.2021).
106. Химики МГУ научились предсказывать, попадет ли лекарство в мозг
[Электронный ресурс] URL:
https://www.msu.ru/science/main_themes/khimiki-mgu-nauchilis-predskazyvat-popadet-li-lekarstvo-v-mozg.html (дата обращения: 17.05.2021).
107. МГУ вошел в топ-10 рейтинга THE Emerging Economies University Rankings [Электронный ресурс]. URL: https://www.msu.ru/news/mgu-v-top-10-mezhdunarodnogo-reytinga-the-emerging-economies-university-rankings.html (дата обращения: 17.05.2021).
108. Физики МГУ разработали новую модель для ускоренной разработки
лекарств [Электронный ресурс]. URL:
https: //www. msu.ru/science/main_themes/fiziki-mgu-razrabotali-novuyu-model-dlya-uskorennoy-razrabotki-lekarstv.html (дата обращения:
17.05.2021).
109. В Вышке открывается первая полностью дистанционная программа по
Computer Science [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/edu/454908694.html (дата обращения: 17.05.2021)
110. В ВШЭ начинают готовить магистров биоэкономики [Электронный
ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/edu/471332144.html (дата
обращения: 21.05.2021).
111. Президент РФ назначил выпускника МИЭФ главой наукограда
«Сириус» [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/edu/471332144.html (дата обращения: 17.05.2021).
112. Магнитные импульсы помогли создать карты активности мышц для
диагностики двигательных нарушений [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/science/456273839.htm (дата обращения:
17.05.2021).
113. Исследователи разработали групповой способ тестирования COVID-19
[Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/science/454124106.html (дата обращения:
17.05.2021).
114. Институт менеджмента инноваций ВШБ проведет программу- скейларатор для компаний, сотрудничающих с Корпорацией МСП [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/edu/454571204.html(дата обращения: 17.05.2021).
115. Весенний День открытых дверей в Московском университете
[Электронный ресурс]. URL: https://www.msu.ru/news/vesenniy-den-
otkrytykh-dverey-v-moskovskom-universitete.html (дата обращения:
17.05.2021).
116. Учёные МГУ разработали новый метод быстрой диагностики отёков
[Электронный ресурс]. URL:
https://www.msu.ru/science/main_themes/uchyenye-mgu-razrabotali-novyy-metod-bystroy-diagnostiki-otyekov.html (дата обращения: 17.05.2021).
117. Искусственные нейроны помогают расшифровывать сигналы
естественных [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/454489240.html (дата обращения: 17.05.2021).
118. Проект «Лечу в Вышку» ждали в Кыргызстане [Электронный ресурс].
URL: https://admissions.hse.ru/news/452689879.html (дата обращения:
17.05.2021).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ