Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты лингвостилистических особенностей газетного текста 6
1.1. Основные особенности публицистического стиля речи 6
1.2. Жанровая и языковая специфика газетного дискурса 100
Выводы по Главе 1 190
Глава 2. Лингвистические характеристики газетного текста в английском языке 222
2.1. Лексические особенности англоязычного газетного текста 222
2.2. Грамматические особенности текста газет 300
2.3. Стилистика англоязычных газетных текстов 355
Выводы по Главе 2 47
Глава 3. Лингвистические особенности газетного текста в русском языке.... 49
3.1. Лексические средства газетного текста в русском языке 49
3.2. Грамматические характеристики русскоязычных газетных текстов 555
3.3. Стилистические особенности газетных текстов в русском языке 633
Выводы по Главе 3 78
Заключение 79
Список литературы 82
Преодолевая всё нынешнее многообразие форм, видов и жанров массовой коммуникации, язык печати или газетный язык сохраняет главенствующее положение в публицистике, потому что именно он является основой для создания таких СМИ, как радио, телевидение, Интернет, даже кино. Язык публицистического стиля - это часть литературного языка, газетно-публицистический стиль зависим от него и изменяется под влиянием нормы. В свою очередь и литературный язык, являясь обработанной, нормированной разновидностью национального языка, тоже изменяется под влиянием языка прессы. Многие лингвисты считают, что без изучения языка газеты нельзя изучить национальный язык в целом.
По мнению М.Ю. Казак, газетно-публицистический стиль в известном смысле занимает центральное место в системе подстилей и «как разновидность массмедийного языка концентрированно отражает все те динамические процессы, которые оказывают влияние на развитие русского языка» (Казак, 2014: 44-78). На фоне появления новых речевых процессов в языке прессы развилась тенденция к стандартизированности и стереотипности, что также является одной из характерных черт русского национального языка.
Влияние СМИ на людей во всем мире чрезвычайно велико. Газеты, радио и телевидение играют немаловажную роль в формировании позиции людей касаемо каких-либо событий, вопросов, а также идеалов правильной речи как письменной, так и устной. Главное требование, предъявляемое к материалам СМИ, - объективность, чтобы зритель мог сделать выводы сам, основываясь на предоставленной ему информации. Конечно, нельзя добиться абсолютной объективности, поскольку у каждого издания есть своя точка зрения, своя определенная политика. Поэтому цель СМИ - ненавязчиво подвести зрителя к определенным выводам. Эта цель требует от журналистов сдержанности, тактичности и осторожности, чтобы зритель доверял этому изданию. Для этого журналисты, как правило, используют различные лексические, грамматические и стилистические средства языка.
Объектом нашего исследования в данной работе выступает публицистический стиль русского и английского языка, для которого важнейшей является экспрессивная функция, обусловливающая потребность публицистики в языковых средствах. Именно в газетах и журналах наиболее часто используются разного рода стилистические приемы, от содержания и формы которых во многом зависит «лицо» издания. Содержание публицистического текста также определяет его эффективность, поэтому авторы статей часто используют в них различные языковые средства.
Предметом исследования являются лингвостилистические особенности газетного текста в русском и английском языках.
Цель исследования - рассмотреть лексические, грамматические и стилистические особенности языковых характеристик русскоязычных и англоязычных газетных текстов.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи исследования:
- рассмотреть основные особенности публицистического стиля речи;
- выделить жанровую и языковую специфику газетного дискурса;
- изучить лексические, грамматические и стилистические особенности англоязычного газетного текста;
- осуществить анализ лексических, грамматических и стилистических средств газетного текста в русском языке.
Методы исследования представлены комплексом методов, релевантных поставленным исследовательским задачам:
- системный анализ;
- метод сплошной выборки;
- контент-анализ.
Материалы исследования были получены путем сплошной выборки новостных статей с официальных сайтов англоязычных и русскоязычных газет: «The Washington Post» и «Комсомольская правда». Использовались публикации за период с 25 апреля по 10 мая. Использовались публикации за период с 25 апреля по 10 мая.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что материалы данного исследования обобщают и систематизируют имеющиеся научные изыскания, касающиеся проблем изучения языковых характеристик газетного текста русского и английского языков. Также результаты данного исследования дают материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления и роль выразительных средств в газетном тексте.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов на практических занятиях и лекционных курсах по русскому и английскому языку, филологии, лингвистике, языкознанию, литературоведению, лексикологии, стилистике русского и английского языка, журналистике.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и списка литературы.
В ходе исследования были успешно решены все задачи, поставленные в само начале работы:
- рассмотрены основные особенности публицистического стиля речи;
- выделена жанровая и языковая специфика газетного дискурса;
- изучены лексические, грамматические и стилистические особенности англоязычного газетного текста;
- осуществлен анализ лексических, грамматических и стилистических средств газетного текста в русском языке.
На основании полученных результатов можно сделать следующие выводы.
1. Публицистический стиль является функциональной разновидностью литературного языка, широко применяющийся в газетах, журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в сети Интернет.
2. Под газетным дискурсом мы понимаем систему взаимосвязанных и взаимозависимых языковых элементов, целью которых является донесение информации до читателей в наиболее доступном вид. Среди основных жанров газетного дискурса можно выделить следующие: заметку, репортаж, интервью, комментарий, обзор, очерк, эссе.
3. К основным характеристикам текстов газетного дискурса можно отнести следующее: наличие имен и названий, книжных слов, общественно-политической лексики, неологизмов, заимствований, устойчивых оборотов, газетных клише и разнообразных средств выразительности, среди которых чаще всего встречаются эпитеты, сравнения; метафоры, разговорно-просторечные выражения и т.д. Все перечисленные языковые и стилевые особенности языка газетного дискурса отражают особенности текстов СМИ, помогают максимально эффективно передавать информацию.
5. Важной функцией тестов газетного дискурса является передача информации главной функцией массовой коммуникации. Как правило, процесс передачи информации осуществляется с помощью прямых или завуалированных выражениях оценок, языковыми средствами и речевыми приемами, которые побуждают читателя к определенной реакции на передаваемую информацию.
6. В ходе исследования новостных статей с официальных сайтов
англоязычных и русскоязычных газет: «The Washington Post» и
«Комсомольская правда» был сделан вывод о том, что статьи данных изданий обладают рядом лингвистических характеристик на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.
На лексическом уровне как в англоязычном, так и в русскоязычном газетном тексте используется терминология различных сфер общественной деятельности, абстрактные существительные, лексика социально-политической тематики, сниженная лексика.
На грамматическом уровне тексты русскоязычных и англоязычных статей имеют более сложный синтаксис. Англоязычные газеты, как правило, используют неперфектные формы глагола, эллиптические формы пассивного залога с употреблением вспомогательного глагола «to be», часто наблюдается опущение артикля как второстепенного элемента, неологизмы, словообразовательные модели, образованные посредством аффиксации. Русскоязычные газетные тексты на грамматическом уровне, как правило, используют следующие особенности: использование композиционной схемы текста в хаотичной форме, различные приемы использования вопросительных предложений (употребление вопроса, лексически подчеркнутого, вопросы к читателю, вопросы автора, задаваемые самому себе, риторические вопросы), использование приема парцелляции, применение словообразовательных моделей, образованных посредством аффиксации, использование неологизмов, речевых клише.
7. Использование в англоязычных и русскоязычных газетных текстах определенных языковых средств (метафоры, эпитета, сравнений, метонимии, иронии, анафоры, антитезы и т.д.) помогает выразить авторское отношение к содержанию сообщения, способствует доступности изложения, активизирует читателя, делает его участником политической коммуникации. Очевидно, что информативные и воздействующие средства тесно взаимодействуют между собой в рамках газетного текста.
8. Итак, как показывает анализ русскоязычных и англоязычных газетных статей, в текстах для достижения определенной реакции читателя используются средства, различных языковых уровней (лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические). Очевидно, что информативные и воздействующие средства тесно взаимодействуют между собой в рамках текста. Сравнивая различные средства воздействия на читателя, стоит признать, что в обеих языках (русском и английском ) они во многом совпадают, различает их лишь эмоционально-оценочная окраска.
1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М.:
ЭКСМО, 2016. - 321 с.
2. Бекетова С.В. Специфика газетного дискурса // Университетские чтения - 2015. - Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 97-100.
3. Бекетова С.В. Когнитивно-прагматические и семантические характеристики средств выражения авторского знания в газетном дискурсе (на материале современного английского языка). - автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Пятигорск - 2013. - 31 с.
4. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. - М.: Русский язык, 2015. - 345 с.
5. Гальперин И.Р. Текст, как объект лингвистического исследования. - М.: ЭКСМО, 2013. - 342 с.
6. Грушевская Т.М., Самарская Т.Б. Политический газетный дискурс сквозь призму языковых средств представления информации // Сфера услуг: инновации и качество: научно-практический журнал. - 2016. - № 5. С. 89-91.
7. Долгушина Е.К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России (Лексический аспект): дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. С. 88.
8. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к
изучению языка СМИ. - М.: Флинта: Наука, 2015. С. 43.
9. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт
исследования современной английской медиаречи). - М.: УРСС, 2015. С. 44.
10. Дускаева Л.Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров. - СПб.: СПбГУ, 2012. С. 64.
11. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 2009. - 345 с.
12. Егорова М.А. Метафоричность и прецедентность массовой
коммуникации // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 9-й Всероссийской научной
конференции (Иркутск, 15-16 октября 2015 г.). - Иркутск: МГЛУ
ЕАЛИ, 2015. С. 214-220.
13. Зуева Т.А. Стилистика русского языка. - Екатеринбург, 2008. С. 55.
14. Забелин В.В. Стилевая специфика языка газеты // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. Сборник научных трудов. - Калинин, 2014. - 234 с.
15. Карицкая Л.Ю. Экспрессивные лексические ресурсы современной газетной публицистики. - Мурманск, МГПУ, 2017. - 234 с... 50