📄Работа №173283

Тема: Русские и китайские невербальные компоненты в бизнес-коммуникации

📝
Тип работы Магистерская диссертация
📚
Предмет русский язык
📄
Объем: 81 листов
📅
Год: 2017
👁️
Просмотров: 51
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Научное исследование невербальной коммуникации
1.1. Функции невербального общения 11
1.2. Разделы невербальной семиотики 15
Выводы 23
ГЛАВА II. Сопоставление русского и китайского невербального поведения в деловом общении 25
2.1. Русские невербальные компоненты в бизнес-коммуникации 25
2.1.1. Характеристика русского невербального общения 26
2.1.2. Невербальные компоненты в русской деловой коммуникации 36
2.2. Китайские невербальные компоненты в бизнес-коммуникации 51
2.2.1. Анализ китайских научных исследований, посвященных невербальной
коммуникации 51
2.2.2. Характеристика китайской невербальной коммуникации 57
2.2.3. Классификация невербальных средств китайской коммуникации 60
2.2.4. Этикет китайской невербальной коммуникации 65
2.2.5. Китайская деловая коммуникация 67
2.2.6. Китайская невербальная коммуникация в международных деловых
переговорах 73
Выводы 76
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 78

📖 Введение

Отношения между Россией и Китаем, являясь одним из важнейших индикаторов обстановки в мире, нередко оказываются объектом научного исследования. От их успешности зависит не только политический, социально- экономическийклимат в Азиатско-тихоокеанском регионе, но и общемировая политическая обстановка в целом.
Важнейшим аспектом в построении отношений между странами является успешная межкультурная коммуникация. Исследованию речевой (вербальной) коммуникации посвящено немало научных работ [Бодалев 2007; Ильин 2006; Пиз 2008]Однако, по мнению психологови лингвистов, лишь 30-40 % информациипри устном общении передаётся вербально, в то время как более половины информации передаётся средствами невербальной коммуникации - мимикой, жестами, символами или интонацией и т. д. Именно адекватное понимание невербального коммуникативного поведения может обеспечить успешную коммуникацию и избежать коммуникативные неудачи.
Следовательно, очевидной задачей становится сопоставление невербального коммуникативного поведения, характерного дляРоссии и Китая и обладающего ярко выраженными культурно-историческими особенностями, что подтверждает актуальность задуманного исследования.
Термин «коммуникативное поведение» был введен в научный оборот И. А. Стерниным в статье «О понятии коммуникативного поведения»в 1989 году [Стернин1989: 279-282]. Под коммуникативным поведением понимаются «нормы и традиции общения того или иного народа, описанные в совокупности» [Прохоров 2006: 4].Актуальность исследования
коммуникативного поведения (в том числе невербального) обусловливается прежде всего важностью межкультурной коммуникации в условиях современного мира. Как отмечают Ю. Е. Прохоров и И. А. Стернин, «исследование и описание коммуникативного поведения - основа науки о межкультурной коммуникации» [Прохоров, Стернин 2006: 5]...

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

В настоящей магистерской диссертации были рассмотрены и сопоставлены основные особенности русского и китайского невербального поведения, способствующие или препятствующие успешному деловому общению.
Были выполнены следующие исследовательские задачи:
- описано становление проблемы невербального коммуникативного поведения как предмета научного исследования;
- проанализированы основные российские и китайские научные работы, направленные на изучение невербальной коммуникации;
- на основании научных исследований выявлены и обобщены основные особенности невербального коммуникативного поведения представителей русской и китайской культур;
- описаны основные особенности невербального коммуникативного поведения русско-китайского делового общения.
Невербальное общение, по нашему мнению, следует рассматривать как «потенциально коммуникативное», то есть, такое, при котором возможна как неправильная интерпретация собеседником коммуникативного послы адресанта, и такое, которое может нести некую информативную нагрузку о психофизическом состоянии или эмоциональной реакции на коммуникацию (или ситуацию общения, паралингвистическое окружение) помимо воли человека.
Остается актуальным и вопрос о национальной специфике невербального общения, о ее социокультурной обусловленности. Декодирование невербальной коммуникации в общей организации общения и - шире - поведения конкретной или типичной языковой личности через анализ ее составных элементов может позволить дать ответ на вопрос об универсальных для всех людей элементах знаковой системы, и о характерной спецификации русской языковой личности, о национальном колорите и так далее...
Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Айслер-Мертц, К. Язык жестов. - М. :ФАИР-ПРЕСС, 2001.
2. Аверкина, Л.А. Невербальная коммуникация - важный аспект
межкультурной коммуникации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2008. - № 554. - С. 123-133.
3. Аргайл, М.Психология счастья. 2-е изд. - М : Питер, 2003.
4. Ахьямова, И.А. Основные подходы к исследованию невербального
поведения: история и современность // Образование и наука. Известия Уральского отделения Российской академии образования. - 2009. - №
7. - С. 122-130.
5. Биркенбил, В.Язык интонации, мимики, жестов. - М. : Астраль, 1997.
6. Бороздина, Г.В. Психология делового общения. - М. : ИНФРА-М, 2003.
7. Валиулина, С. В. Языковая репрезентация молчания в невербальном
дискурсе // Вестник КемГУ. 2015. №2-1 (62).
URL:http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-reprezentatsiya- molchaniya-v-neverbalnom-diskurse (дата обращения: 26.04.2016).
8. Горелов, И.Н. Избранные труды по психолингвистике. - М. : Лабиринт,
2003.
9. Гриффин, Р., Пастей, М. Международный бизнес. - 4-е изд. / Пер. с англ.,
под ред. А.Г.Медведева. - СПб. : Питер, 2006.
10. Вербер, Р., Вербер, К. Психология общения. - СПб. : Прайм-Еврознак, 2005.
11. Гетьманенко, Н. И. Знакомство с чужой культурой - преодоление культурного шока // Русский язык и литература для школьников: научно-популярный журнал для школьников. - М. : Школьная Пресса, 2008. - № 1. - С. 45-50.
12. Живодерова, О.С. Занимательно о жестах /О.С. Живодерова, М.А Масленникова //Начальная школа.-2003. -№4. - С.52-54.
13. Конецкая,В. П.Социология коммуникации: Учебник. -М.:
Международный университет бизнеса и управления, 1997.
14. Крейдлин,Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. - М.: Языки славянской культуры, 2005.
15. Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М. : Новое литературное обозрение, 2004... 55

🖼 Скриншоты

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ