Тема: Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих "состояние человека" в русском и немецком языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ВВЕДЕНИЕ 4
1. Типология как раздел языкознания 8
1.1 Сравнительная типология 8
1.2 Сопоставительная фразеология 9
2. Фразеология и объект её изучения 10
2.1 Понятие фразеологической единицы 13
2.2 Фразеологическое значение 14
2.3 Внутренняя форма фразеологизма 16
2.4 Классификация фразеологизмов 17
3. Универсальное и национальное во фразеологии 20
3.1 Натуральная и конвенциональная фразеология 20
3.2 Языковая картина мира 22
Выводы по главе 24
II Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих "состояние человека" в русском и немецком языках
2.1 Понятие "состояния человека" 26
2.2 Классификация фразеологических единиц, выражающих "состояние
человека" в русском и немецком языках 28
2.2.1 Физиологическое состояние 30
2.2.2 Психологическое состояние 35
2.3 Проблемы перевода фразеологических единиц 47
Выводы по главе 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
Список использованных источников 57
Приложение 1. 62
📖 Введение
Актуальность выбранной нами темы работы обусловлена интересом к сопоставительным исследованиям на базе двух и более языков, антропоцентрической направленностью современных исследований, ростом межкультурных контактов.
Цель исследования заключается в выявлении и анализе основных фразеологических единиц, служащих для обозначения состояния человека в русском и немецком языках.
Достижению цели способствует решение следующих задач:
- выделение из фразеологического фонда русского и немецкого языков фразеологических единиц (ФЕ), характеризующих состояния человека;
-проведение классификации состояний человека, выделение
фразеосемантических групп и подгрупп фразеологических единиц;
- определения понятий состояния человека в целом и конкретных состояний в отдельности;
- выявления сходных и специфических характеристик отдельных подгрупп, обусловленных экстралингвистическими и интралингвистическими факторами;
- анализа семного, компонентного состава и образности ФЕ,
характеризующих состояния человека в русском и немецком языках;
- установления типов соответствий фразеологических единиц в сопоставляемых языках.
- рассмотрения проблемы, возникающие при переводе фразеологических единиц.
Объектом исследования явились фразеологические единицы русского и немецкого языков.
Предметом исследования явился сопоставительный анализ фразеологических единиц, обозначающих состояние человека в русском и немецком языках...
✅ Заключение
Мы можем утверждать, что понятие "состояние человека" имеет универсальный характер в связи с тем, что люди, несмотря на многообразие национальностей, принадлежат к одному биологическому виду. Большая часть фразеологических явлений ориентирована на человека.
В теоретической части данной работы были рассмотрены основные понятия, касающиеся фразеологии как науки, а именно понятия «фразеологической единицы», её значения и внутренней формы.
Под «фразеологической единицей» понимается относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание слов, обладающее, как правило, целостным значением.
ФЕ имеют фразеологическое значение, которое отличается определенным своеобразием и не отображает лексического концепта слова. Фразеологическое значение предмета, явления, свойства окружающей действительности обладает особой мотивировкой.
Внутренняя форма ФЕ служит для связи фразеологических значений оборота с этимологическим значением и является составной частью семантической структуры фразеологизма.
Фразеологизмы помогают людям ярче и полнее представить картину мира, которая является индивидуальной системой представлений о реальности. Картину мира можно выявить для любой нации или этноса, социальной или профессиональной группы, или отдельной личности, а так же описать или реконструировать её (эту картину).
Языковая картина мира является совокупностью опыта, определенного лингвокультурного сообщества и предстает перед нами в виде информации об окружающем нас мире, которая выражается средствами языка. В результате анализа ФЕ становится возможным создание картины мира любого народа.
Фразеологизмы, выражающие состояние человека, раскрывают национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его мироощущения, быта, психологии, а также специфику исторического, культурного, экономического развития, природно-географической среды, национального фольклора, обрядов и обычаев данного народа. ФЕ обладают широким семантическим объёмом и могут обозначать предметы, явления, состояния...





