Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности названий блюд на англоязычных сайтах ресторанов национальной кухни

Работа №172506

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы68
Год сдачи2022
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Названия блюд и их функционирование в дискурсе сайта ресторана 5
1.1. Общая характеристика сайта ресторана как типа дискурса 5
1.2. Названия блюд как культурная реалия: проблема терминологии 9
1.3. Лингвистические особенности названий блюд в английском
языке 13
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. Семантические, структурные и лингвокультурные особенности названий национальных блюд на англоязычных сайтах ресторанов 28
2.1. Особенности названий блюд на сайтах ресторанов русской
кухни 28
2.2. Особенности названий блюд на сайтах ресторанов британской
кухни 40
2.3. Сравнительный анализ семантических, структурных и лингвокультурных особенностей названий русских и британских блюд на
сайтах лондонских ресторанов 49
Выводы по Главе 2 53
Заключение 55
Список использованной литературы 57
Приложения 61


Данное исследование посвящено изучению особенностей названий блюд на англоязычных сайтах ресторанов национальной кухни. В современной лингвистике наблюдается повышенный интерес к проблеме номинаций блюд, отражающих национальные характеристики разных лингвокультур. Однако, несмотря на многочисленные исследования, появившиеся особенно за последнее время, на сегодняшний день в этой области до сих пор есть множество нерешенных проблем. В частности, не выделен термин для обозначения названий блюд, связанных с национальной спецификой, нет единой классификации данных названий и недостаточно отражена их национально-культурная характеристика. Следовательно, актуальность исследования обусловлена необходимостью более подробного и комплексного исследования названий блюд и их лингвистических особенностей в области семантики, структуры и лингвокультурологии.
Объект исследования - название блюда как лингвистическая единица.
Предмет исследования - лингвистические особенности англоязычных названий британских (включая европейские) и русских (включая постсоветские) блюд на сайтах ресторанов национальной кухни.
Цель исследования заключается в том, чтобы выделить и описать особенности названий блюд, использующихся на англоязычных сайтах ресторанов национальной кухни.
Для достижения данной цели необходимо решить ряд задач:
1. Дать общую характеристику сайту ресторана как типу дискурса.
2. Изучить проблему терминологии названий блюд как культурной реалии.
3. Охарактеризовать лингвистические особенности названий блюд в английском языке.
4. Провести сравнительный анализ семантических, структурных и лингвокультурных особенностей названий русских и британских блюд на сайтах лондонских ресторанов.
Теоретическая база исследования представлена трудами отечественных и зарубежных ученых, таких как Л.С. Бархударов, А.С. Бойчук, В.С. Виноградов, Н.П. Головницкая, И.А. Державецкая, М. Дэвис, С.Н. Иванова, В.И. Карасик, Е.А. Коваленская, Е.П. Лиховидова, Е.Б. Павлова, Т.А. Таганова, Е.Б. Терентьева и др.
Материалом исследования послужили названия блюд, присутствующие на сайтах лондонских ресторанов русской кухни («The Russian Deli», «Bob Bob Ricard City», «Erebuni Restaurant & Bar») и британской кухни («The Golden Chippy», «Kennigton Lane», «Blacklock»).
Среди методов исследования выделяются : метод семантического анализа, структурного анализа, лингвокультурного анализа, метод описания, метод количественного анализа, метод сравнительного анализа...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Для достижения цели исследования, которая заключалась в выделении и описании особенностей названий блюд, использующихся на англоязычных сайтах ресторанов национальной кухни, нами решен задач.
Во-первых, в данной работе предложена общая характеристика сайту ресторана как типу дискурса. Сделан вывод, что этот тип дискурса является смешанным типом с четко поставленной целью привлечь потребителя к сайту и ресторану. На его лингвистические особенности большое влияние оказывает массовость адресата, четная структура, поликодовая сущность, необходимость как визуальной, так и вербальной привлекательности одновременно с информативностью.
Во-вторых, нами изучена проблема терминологии названий блюд как культурной реалии. В результате выявлено множество терминов, используемых в современной лингвистике для обозначения названий блюд, и сделан вывод, что для описания национально-культурных и английских лексем в этой области следует использовать обобщенный термин «название блюда».
В-третьих, в данной работе дана характеристика лингвистическим особенностям названий блюд в английском языке. Среди них выделены обилие реалий с необычными фонетико-орфографическими
характеристиками, заимствований, применение имен собственных, отражение характеристик блюд, использование всего разнообразия
словообразовательных моделей для образования названий блюд, частая структура существительных и номинативных словосочетаний, включение в названия эмоциональности, аллюзий, игры слов, неологизмов.
В-четвертых, в данной работе проведен сравнительный анализ семантических, структурных и лингвокультурных особенностей названий русских и британских блюд на сайтах Лондонских ресторанов. При проведении анализа выделена общая доминирующая семантическая группа 55
названий блюд русской и британской национальной кухни: «состав блюда». Довольно частотными для названий блюд и русской, и британской национальной кухни, отражаемых на англоязычных сайтах ресторанов, являются «локальная / авторская характеристика» и «способ приготовления блюда». Реже названия блюд национальной кухни указываются на время приготовления или приема пищи, креативность в названии, особенности вкуса и консистенции, формы и размера, цвета. Только на англоязычных сайтах русской кухни встречается включение номинации посуды для приготовления блюда всего названии, а только в названии британского блюда - история его появления.
По структуре названия блюд на сайтах ресторанов русской кухни чаще всего являются заимствованиями, тогда как названия блюд на сайтах британской кухни - номинативными словосочетаниями. Это связано с особенностями включения реалий в состав гастрономической лексики. Другими способами образования названий блюд в английском языке для отражения национальной кухни являются семантическая деривация (чаще для названий британской кухни), словообразовательные компоненты. Слияние отмечено только на сайтах ресторанов британской кухни, исходя из большой продуктивности этой словообразовательной модели в английском языке в целом. Суффиксация, напротив, характерна только для англоязычных названий русских блюд...


1. Ащенкова Г.А. Феномен персонификации «вещи» в сфере потребительской коммуникации // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012. - № 1. - С. 28-35.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - 2-е изд. - М.: ЛКИ, 2008. - 240 с.
3. Бойчук А.С. Гастрономическая метафора в современном русском языке // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2011. - № 7. - Т. 61. - С. 75-79.
4. Боровкова А.В. Пищевая метафора как средство выражения оценки и ценностей (на материале образной лексики и фразеологии русского языка) // Вестник Томского государственного университета. - 2015. - № 396. - С. 5-13.
5. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.
6. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Изд. института общего среднего образования РАО, 2001.
- 224 с.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Р. Валент, 2012.
- 408 с.
8. Гашимов Э.А. К вопросу о потребностях. Лингвистический взгляд // Специальный выпуск «Актуальные проблемы гуманитарных исследований». - Т. 2. - Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2006. - С. 112-120.
9. Головницкая Н.П. Немецкоязычные лингвистические знаки глюттонии // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2010. - № 1-11. - Т. 2. - С. 102-105.
10. Градалева Е.А. Реализация культурно значимых образов в ономастическом пространстве английского языка // Universum: Филология и искусствоведение: электр. научн. журн. - 2015. - № 5(18). - 9 с.
11. Грунина Ю.А. Особенности перевода гастрономических реалий с испанского языка на русский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2020. - Т. 13. - № 7. - С. 283-286.
12. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ. и нем. - Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.
13. Державецкая И.А. Глюттоническая лексика в системе английского языка // Л1нгв1стика. ЛшгвокультуролоПя. - ДНУ, 2013. - С. 18-25.
14. Ермакова Л.Р. Глюттоничесие прагматонимы и национальный характер (на материале русской и английском лингвокультур): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. - Белгород, 2011. - 236 с.
15. Иванова С.Н., Мучкина Е.С., Немчинова Н.В., Селихова С.Г. Структурно семантические особенности названий англоязычных блюд // Современные исследования социальных проблем. - 2019. - Т. 11. - № 5¬1. - С. 119-133...45

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ