Представление образа России в мультимодальных текстах британских, американских и русских СМИ на уровне лексико-фразеологических единиц
|
ВВЕДЕНИЕ 4
1.4. Методы исследования медиа-текстов 18
1.5. Культура как объект репрезентации в текстах СМИ 23
ГЛАВА 2. ОБРАЗ РОССИИ В БРИТАНСКИХ, АМЕРИКАНСКИХ И РУССКИХ СМИ 28
2.1. Характеристика британского медиа-текста 28
2.3. Характеристика русского медиа-текста 37
2.4. Основные тенденции репрезентации образа России в СМИ 43
2.5. Лексические и визуальные средства репрезентации образа России 46
2.5.1. Оценочная лексика 46
2.5.2. Дейктические средства 62
2.5.4. Образ России через изображения 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
1.4. Методы исследования медиа-текстов 18
1.5. Культура как объект репрезентации в текстах СМИ 23
ГЛАВА 2. ОБРАЗ РОССИИ В БРИТАНСКИХ, АМЕРИКАНСКИХ И РУССКИХ СМИ 28
2.1. Характеристика британского медиа-текста 28
2.3. Характеристика русского медиа-текста 37
2.4. Основные тенденции репрезентации образа России в СМИ 43
2.5. Лексические и визуальные средства репрезентации образа России 46
2.5.1. Оценочная лексика 46
2.5.2. Дейктические средства 62
2.5.4. Образ России через изображения 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Актуальность исследования. СМИ традиционно являются средством коммуникации, предоставляющим широкой аудитории значимую информации о мире и влияющим на ее сознание. Трудно переоценить влияние средств массовой информации на современное общество. Тексты массовой информации или медиа-тексты являются в настоящее время одной из самых распространенных форм бытования языка. В современной лингвистике существует большое количество работ, посвященных изучению речевой составляющей СМИ. Вместе с тем исследования в области репрезентации образа определенного государства в СМИ начаты недавно и являются немногочисленными.
Современный уровень развития науки и техники предлагает потребителям широкий спектр видов и форм получения информации. В настоящее время доступно телевидение, радио, печатные издания и Интернет. Образ страны и методы его репрезентации представляют в современном мире особый интерес. Этот образ влияет на отношение участников мирового диалога к тому или иному государству: положительный образ содействует установлению партнерских отношений, отрицательный, наоборот, способствует разобщению. Отношение мирового сообщества к России определяет направление экономических, политических, социальных и культурных взаимодействий с нашей страной. Следовательно, изучение репрезентации современного образа России в СМИ представляется крайне важным.
Кроме того, лингвокультурологический подход к изучению текстов СМИ на занятиях по изучению языка играет важную роль, позволяя использовать язык не только как средство общения, но и как проводник национальной культуры, мироощущения и мировосприятия. Иными словами, лингвокультурологический подход к изучению текстов СМИ на занятиях играет важную роль, позволяя использовать язык не только как средство общения, но и как проводник национальной культуры, мироощущения и мировосприятия. Отсюда возникает интерес современной лингвистики к изучению репрезентации образа определенного государства в СМИ при помощи мультимодального анализа. Наше исследование направлено на лингвистическое раскрытие образа России в СМИ с точки зрения лексикологии и стилистики.
Научная новизна работы состоит в выборе актуальных материалов периода 2014-2019 года, которые отражают взаимоотношения России, Великобритании и США на современном этапе и позволяют охарактеризовать современный образ нашего государства, конструируемый крупнейшими СМИ. Исследуемая в магистерской диссертации проблема является перспективной и открыта для дальнейших изысканий, поскольку национальный образ, равно как и его лингвистическая репрезентация могут меняться в зависимости от исторических и социально-политических условий.
Цель исследования - выявить и проанализировать лексические и визуальные средства репрезентации образа России через мультимодальные тексты британских, американских и русских СМИ.
Цель исследования достигается решением следующих задач:
1) изучить особенности репрезентации реальности в коммуникации;
2) рассмотреть медиа-текст как среду репрезентации реальности и представить подходы к его определению;
3) представить характеристики британского, американского и русского медиа-текстов;
4) выявить и описать лексические и визуальные средства репрезентации образа России в британских, американских и русских СМИ за последние 5 лет.
5) разработать урок по теме исследования.
Объект исследования - репрезентация образа России в британских, американских и русских СМИ на уровне лексико-фразеологических единиц. Язык СМИ.
Предмет исследования - лексические и визуальные средства репрезентации образа России на материале мульти-модальных текстов британской, американской и русской прессы.
Теоретическую базу исследования составляют труды А.А.Филинского «Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний», Н.Н. Оломской «Роль контекста визуальной коммуникации средств массовой коммуникации в формировании социокультурной ситуации как социально направленной категория», Г.Я.Солганика «К определению понятия «текст» и «медиатекст», Е.Г.Дьяковой, А.Д. Трахтенберга «Массовая коммуникация: проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов» и другие.
Источником материала исследования являются газеты «Daily Mail», «Express», «The Guardian», «The Independent», «London Daily», «The Telegraph» , «The Sun», «The Daily Mirror», «The New Statesman», «The New Yorker» , «The Newsweek», «The Moscow Times», «Bloomberg», «US News», «Independent», «Forbes», «Аргументы и Факты», «Комсомольская правда», «Российская газета», «Известия», «КомерсантЪ», «Новые известия», опубликованные за последние 5 лет.
В ходе исследования нами было проанализировано 57 статей и 12 изображений и 2 таблицы.
Методы исследования: анализ научной литературы, систематизация, описание, дискурс-анализ и мультимодальный анализ.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования данные вносят вклад в разработку проблемы репрезентации образа определенного государства в современной прессе языковыми, в частности, лексическими, а также визуальными средствами.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных знаний в разработке урока для учеников, изучающих языки, а также использования полученных данных в лексикологии и семиотике английского и русского языков. Исследование может быть полезным для студентов, изучающих западную и русскую культуры.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 81 источник и приложения. Общий объем работы составляет 87 страниц.
Современный уровень развития науки и техники предлагает потребителям широкий спектр видов и форм получения информации. В настоящее время доступно телевидение, радио, печатные издания и Интернет. Образ страны и методы его репрезентации представляют в современном мире особый интерес. Этот образ влияет на отношение участников мирового диалога к тому или иному государству: положительный образ содействует установлению партнерских отношений, отрицательный, наоборот, способствует разобщению. Отношение мирового сообщества к России определяет направление экономических, политических, социальных и культурных взаимодействий с нашей страной. Следовательно, изучение репрезентации современного образа России в СМИ представляется крайне важным.
Кроме того, лингвокультурологический подход к изучению текстов СМИ на занятиях по изучению языка играет важную роль, позволяя использовать язык не только как средство общения, но и как проводник национальной культуры, мироощущения и мировосприятия. Иными словами, лингвокультурологический подход к изучению текстов СМИ на занятиях играет важную роль, позволяя использовать язык не только как средство общения, но и как проводник национальной культуры, мироощущения и мировосприятия. Отсюда возникает интерес современной лингвистики к изучению репрезентации образа определенного государства в СМИ при помощи мультимодального анализа. Наше исследование направлено на лингвистическое раскрытие образа России в СМИ с точки зрения лексикологии и стилистики.
Научная новизна работы состоит в выборе актуальных материалов периода 2014-2019 года, которые отражают взаимоотношения России, Великобритании и США на современном этапе и позволяют охарактеризовать современный образ нашего государства, конструируемый крупнейшими СМИ. Исследуемая в магистерской диссертации проблема является перспективной и открыта для дальнейших изысканий, поскольку национальный образ, равно как и его лингвистическая репрезентация могут меняться в зависимости от исторических и социально-политических условий.
Цель исследования - выявить и проанализировать лексические и визуальные средства репрезентации образа России через мультимодальные тексты британских, американских и русских СМИ.
Цель исследования достигается решением следующих задач:
1) изучить особенности репрезентации реальности в коммуникации;
2) рассмотреть медиа-текст как среду репрезентации реальности и представить подходы к его определению;
3) представить характеристики британского, американского и русского медиа-текстов;
4) выявить и описать лексические и визуальные средства репрезентации образа России в британских, американских и русских СМИ за последние 5 лет.
5) разработать урок по теме исследования.
Объект исследования - репрезентация образа России в британских, американских и русских СМИ на уровне лексико-фразеологических единиц. Язык СМИ.
Предмет исследования - лексические и визуальные средства репрезентации образа России на материале мульти-модальных текстов британской, американской и русской прессы.
Теоретическую базу исследования составляют труды А.А.Филинского «Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний», Н.Н. Оломской «Роль контекста визуальной коммуникации средств массовой коммуникации в формировании социокультурной ситуации как социально направленной категория», Г.Я.Солганика «К определению понятия «текст» и «медиатекст», Е.Г.Дьяковой, А.Д. Трахтенберга «Массовая коммуникация: проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов» и другие.
Источником материала исследования являются газеты «Daily Mail», «Express», «The Guardian», «The Independent», «London Daily», «The Telegraph» , «The Sun», «The Daily Mirror», «The New Statesman», «The New Yorker» , «The Newsweek», «The Moscow Times», «Bloomberg», «US News», «Independent», «Forbes», «Аргументы и Факты», «Комсомольская правда», «Российская газета», «Известия», «КомерсантЪ», «Новые известия», опубликованные за последние 5 лет.
В ходе исследования нами было проанализировано 57 статей и 12 изображений и 2 таблицы.
Методы исследования: анализ научной литературы, систематизация, описание, дискурс-анализ и мультимодальный анализ.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования данные вносят вклад в разработку проблемы репрезентации образа определенного государства в современной прессе языковыми, в частности, лексическими, а также визуальными средствами.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных знаний в разработке урока для учеников, изучающих языки, а также использования полученных данных в лексикологии и семиотике английского и русского языков. Исследование может быть полезным для студентов, изучающих западную и русскую культуры.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 81 источник и приложения. Общий объем работы составляет 87 страниц.
Коммуникация отражает окружающую нас действительность, одним из источников формирования которой являются медиа - тексты. С помощью медиа - текстов происходит формирование представлений человека о картине мира. Под медиа - текстом как примером мультимодального текста, понимается сложное текстовое образование, состоящее из различных модусов: вербальных и невербальных составляющих, образующих одно целое. Основными способами изучения медиа - текстов являются дискурсивный и мультимодальный анализы.
Используемые в мультимодальных текстах лексические и визуальные средства служат важными элементами при создании образа определённого государства. В рамках данной работы нами были выявлены и проанализированы лексические и визуальные средства репрезентации образа России через мультимодальные тексты британских и американских печатных СМИ. В ходе исследования нами были изучены особенности формирования реальности в коммуникации; проведено исследование медиа - текста, как среды репрезентации реальности и выявлены методы его изучения; выявлены характеристики британского, американского и русского медиа - текстов; представлены подходы к определению мультимодального текста; определены визуальные средства, использующиеся для создания образа России в СМИ за последние 5 лет; представлена методическая разработка для урока английского языка «The Press in Britain and Elsewhere» по теме о СМИ. На основе проведенного исследования представляется возможным сделать ряд выводов.
В британских, американских и русских СМИ представлены следующие содержательные тенденции репрезентации образа России: проблемы окружающей среды; личность Президента; вопросы эмиграции; проблемы здравоохранения; вопросы расизма; наличие проблем с другими странами; роль России в мировом сообществе.
В качестве одного из способов формирования образа государства в текстах СМИ выступают лексические и визуальные средства. Отражение основных тенденций образа России в мультимодальных текстах на уровне лексики представляется преимущественно негативно, о чем свидетельствует употребление лексем оценочного характера (существительных, прилагательных, глаголов и наречий) с явно отрицательной коннотацией. Например: прилагательное jaw-dropping (ошеломляющий) имеет явно негативную коннотацию в данном контексте, его использование в сочетании с существительным pollution (загрязнения) указывает на наличие фактора, ведущего к возникновению проблемной ситуации.
Глагол cause (причина) является нейтрально коннотированной лексемой, указывающей на причинно-следственную связь, однако в рассмотренных нами статьях, после глагола causeвсегда стоят отрицательно коннотированные словосочетания, отражающие бедственную экологическую ситуацию в стране.
Лексема «pollute» («polluted, pollution») (загрязнения) является отрицательно коннотированной, указывает на отрицательные последствия работы заводов и фабрик, а также демонстрирует пагубное воздействие на работу окружающей среды.
Отрицательно-оценочные слова «транжиры», «шикуют» с пренебрежительной окраской, фразеологическая единица «поставить на место» в значении запретить что-либо делать, ограничить в свободе, разговорная фразеологическая единица «бить по рукам» в значении не давать возможности что-либо делать - эти лексико-фразеологические средства языка репрезентируют отрицательное отношение адресанта к деятельности чиновников.
Разговорные слова «побуянить», «драчун» и фразеологическая единица «хватить лишку» передают отрицательную оценку поведения указанных лиц с точки зрения нарушения социальной этики.
Лексема murderer (убийца), очевидно, является негативной. Сильное воздействие выбранного слова усиливается еще и тем, что речь идет о конкретной личности - правителе России
Прилагательное bellicose (агрессивные) является отрицательно коннотированной лексемой, указывающей какие - либо агрессивные, воинствующие действия или события.
Лексема, enmity (вражда) является отрицательно коннотированной, так как указывает на недоброжелательные отношения между кем - либо.
Прилагательные glaring (вопиющий), disquiet (тревожный), broken (сломанный, несбывшийся), disgruntled (недовольный, раздраженный), rotten (прогнивший) обладают ярко выраженной отрицательной коннотацией.. Дейктические средства, использующиеся в статьях, а именно пространственные дейктические репрезентации, темпоральные измерения, свидетельствуют о том, что СМИ стремятся презентовать образ России «отдаленно» от жителей Великобритании и Америки.
Метафорические и фразеологические выражения также участвуют в создании образа государства, способствуя усилению описываемых в статьях проблем, а также определяя отношение реципиента к изложенной информации. Например, заголовки, относящиеся к различным тематическим разделам новостей и представляющие собой переделанные устойчивые выражения и поговорки, которые тем или иным образом превращаются в игру слов, приобретают другое, несвойственное исходным выражениям значение и отражают то, о чем пойдет речь в самой статье: «Доказательная овощебаза», «Зомби - наше будущее, чем тупее, тем покорнее», «Канули в лето», «Дзюбо - дорого», «Ни FIFA не ясно», «Обещать - не значит разоружиться и другие.
Различные метафоры: to have a personal beef against (точить зуб), shadow war (война теней), turn of event (поворот событий), embodiment of the assertive (являться олицетворением напористости), courtiers (приближенные, придворные), humid embrace (скользкие объятия), blood on his hands (руки в крови), a west public enemy №1 (враг запада №1), an international pariah (международный пария), love story, master, pay homage (отдающий дань уважения), palace (дворец), castle (замок), inner circle (внутренний круг), fly rumors (ходят слухи), hollow tick, enchain, world-weary (господин мира) и другие. Изобразительные компоненты, сопровождающие вербальную часть, усиливают описываемые в текстах основные тенденции образа России, указывая на существующие проблемы и подчеркивая их значимость.
Представляется актуальным дальнейшее исследование мультимодальных текстов британских, американских, русских газет и журналов с целью изучения репрезентации образов других государств и улучшения качества изучения иностранного языка и культуры носителей изучаемого языка. Перспектива исследования заключается также в возможности проведения мультимодального анализа не только на материале газетных статей, но и более глобально, на примере интернет - сайтов.
Используемые в мультимодальных текстах лексические и визуальные средства служат важными элементами при создании образа определённого государства. В рамках данной работы нами были выявлены и проанализированы лексические и визуальные средства репрезентации образа России через мультимодальные тексты британских и американских печатных СМИ. В ходе исследования нами были изучены особенности формирования реальности в коммуникации; проведено исследование медиа - текста, как среды репрезентации реальности и выявлены методы его изучения; выявлены характеристики британского, американского и русского медиа - текстов; представлены подходы к определению мультимодального текста; определены визуальные средства, использующиеся для создания образа России в СМИ за последние 5 лет; представлена методическая разработка для урока английского языка «The Press in Britain and Elsewhere» по теме о СМИ. На основе проведенного исследования представляется возможным сделать ряд выводов.
В британских, американских и русских СМИ представлены следующие содержательные тенденции репрезентации образа России: проблемы окружающей среды; личность Президента; вопросы эмиграции; проблемы здравоохранения; вопросы расизма; наличие проблем с другими странами; роль России в мировом сообществе.
В качестве одного из способов формирования образа государства в текстах СМИ выступают лексические и визуальные средства. Отражение основных тенденций образа России в мультимодальных текстах на уровне лексики представляется преимущественно негативно, о чем свидетельствует употребление лексем оценочного характера (существительных, прилагательных, глаголов и наречий) с явно отрицательной коннотацией. Например: прилагательное jaw-dropping (ошеломляющий) имеет явно негативную коннотацию в данном контексте, его использование в сочетании с существительным pollution (загрязнения) указывает на наличие фактора, ведущего к возникновению проблемной ситуации.
Глагол cause (причина) является нейтрально коннотированной лексемой, указывающей на причинно-следственную связь, однако в рассмотренных нами статьях, после глагола causeвсегда стоят отрицательно коннотированные словосочетания, отражающие бедственную экологическую ситуацию в стране.
Лексема «pollute» («polluted, pollution») (загрязнения) является отрицательно коннотированной, указывает на отрицательные последствия работы заводов и фабрик, а также демонстрирует пагубное воздействие на работу окружающей среды.
Отрицательно-оценочные слова «транжиры», «шикуют» с пренебрежительной окраской, фразеологическая единица «поставить на место» в значении запретить что-либо делать, ограничить в свободе, разговорная фразеологическая единица «бить по рукам» в значении не давать возможности что-либо делать - эти лексико-фразеологические средства языка репрезентируют отрицательное отношение адресанта к деятельности чиновников.
Разговорные слова «побуянить», «драчун» и фразеологическая единица «хватить лишку» передают отрицательную оценку поведения указанных лиц с точки зрения нарушения социальной этики.
Лексема murderer (убийца), очевидно, является негативной. Сильное воздействие выбранного слова усиливается еще и тем, что речь идет о конкретной личности - правителе России
Прилагательное bellicose (агрессивные) является отрицательно коннотированной лексемой, указывающей какие - либо агрессивные, воинствующие действия или события.
Лексема, enmity (вражда) является отрицательно коннотированной, так как указывает на недоброжелательные отношения между кем - либо.
Прилагательные glaring (вопиющий), disquiet (тревожный), broken (сломанный, несбывшийся), disgruntled (недовольный, раздраженный), rotten (прогнивший) обладают ярко выраженной отрицательной коннотацией.. Дейктические средства, использующиеся в статьях, а именно пространственные дейктические репрезентации, темпоральные измерения, свидетельствуют о том, что СМИ стремятся презентовать образ России «отдаленно» от жителей Великобритании и Америки.
Метафорические и фразеологические выражения также участвуют в создании образа государства, способствуя усилению описываемых в статьях проблем, а также определяя отношение реципиента к изложенной информации. Например, заголовки, относящиеся к различным тематическим разделам новостей и представляющие собой переделанные устойчивые выражения и поговорки, которые тем или иным образом превращаются в игру слов, приобретают другое, несвойственное исходным выражениям значение и отражают то, о чем пойдет речь в самой статье: «Доказательная овощебаза», «Зомби - наше будущее, чем тупее, тем покорнее», «Канули в лето», «Дзюбо - дорого», «Ни FIFA не ясно», «Обещать - не значит разоружиться и другие.
Различные метафоры: to have a personal beef against (точить зуб), shadow war (война теней), turn of event (поворот событий), embodiment of the assertive (являться олицетворением напористости), courtiers (приближенные, придворные), humid embrace (скользкие объятия), blood on his hands (руки в крови), a west public enemy №1 (враг запада №1), an international pariah (международный пария), love story, master, pay homage (отдающий дань уважения), palace (дворец), castle (замок), inner circle (внутренний круг), fly rumors (ходят слухи), hollow tick, enchain, world-weary (господин мира) и другие. Изобразительные компоненты, сопровождающие вербальную часть, усиливают описываемые в текстах основные тенденции образа России, указывая на существующие проблемы и подчеркивая их значимость.
Представляется актуальным дальнейшее исследование мультимодальных текстов британских, американских, русских газет и журналов с целью изучения репрезентации образов других государств и улучшения качества изучения иностранного языка и культуры носителей изучаемого языка. Перспектива исследования заключается также в возможности проведения мультимодального анализа не только на материале газетных статей, но и более глобально, на примере интернет - сайтов.



