Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1.Теоретические основы фразеологии……6
1.1.Основные проблемы фразеологии как науки..6
1.2.Классификация фразеологизмов…………………9
1.3.Определение пословиц и поговорок…………12
Выводы по Главе 1………………………………………………………………15
Глава 2. Пословицы и поговорки в нижненемецком диалекте…………….....17
2.1. Классификации пословиц и поговорок в немецком языке………………17
2.2. Структурные особенности пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте…20
2.3. Содержательные особенности пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте…24
Выводы по Главе 2………………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………………………….....26
Список литературы………………………………………………………………28
Настоящее исследование посвящено вопросам, касающимся особенностей немецких диалектных фразеологизмов, в особенности их структурно-семантических составляющих.
Актуальность темы обусловлена несколькими факторами. В исследованиях фразеологического состава немецкого языка последних десятилетий обозначаются все более новые подходы и виды концепций, которые ориентированы на изучение фразеологии в рамках общенаучных проблем языка и культуры.
Фразеологический состав немецкого языка характеризуется национально-культурной спецификой и лингвокультурологической вариативностью. Он представляет самобытность языковой картины мира носителей диалектных вариантов немецкого языка. На сегодняшний день актуальным является также исследование исторических предпосылок развития немецких диалектов, их взаимовлияние и самобытное развитие.
Немаловажное значение в языкознании имеет изучение проблематики перевода. Данный процесс характеризует собой не просто истолкование исходного текста. В процессе переложения текста на другой язык происходит так называемое особое столкновение различных культур, образа мышления и традиций.
Проблематикой изучения фразеологических единиц интересовались многие отечественные и зарубежные исследователи, считая ее достаточно актуальной для всех поколений. Особый вклад в изучение фразеологии как таковой, и, в частности, немецкой фразеологии, внесли такие ученые-исследователи, как: В.В. Виноградов, Н.В. Телия, В.Д. Девкин, И.И. Чернышева; а также Х. Бургер, Х. Гисбах, Д. Шульц, Х. Хенне и др.
Исходя из актуальности описанной выше проблемы, нами взята тема исследования «Структурно-семантические особенности немецких диалектных фразеологизмов».
В качестве объекта нашей темы выступает изучение фразеологических единиц в немецком языке. Предметом исследования является рассмотрение особенностей фразеологии в нижненемецком диалекте.
Целью нашей работы является исследование структурно-семантических особенности немецких диалектных фразеологизмов, в частности, поговорок и пословиц.
Цель исследования определяет постановку следующих задач:
1) уточнение понятия «фразеология» и анализ различных подходов к его пониманию;
2) рассмотрение основных классификаций фразеологизмов;
3) описание сущности явлений пословиц и поговорок;
4) выявление структурных и содержательных особенностей пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте;
5) анализ конкретных классификаций пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте.
Материалом для исследования послужили немецкие диалектные фразеологические выражения, отражающие культурно-исторические особенности, отобранные путем опроса носителей нижненемецкого диалекта, а также из немецко-русских фразеологических словарей, общий объем которых составил 30 примеров.
Основными методами, используемыми в работе, являются:
описательный метод, включающий обобщение, интерпретацию, классификацию;
метод компонентного анализа,
метод этимологического анализа.
Практическая часть данной работы заключается в возможности использования результатов исследования для подготовки лекций, докладов, реферативных и курсовых работ по предметам: немецкая лексикология, стилистика, переводоведение, межкультурная коммуникация.
Структура работы обусловлена поставленными задачами; работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка литературы, включающего 30 источников.
Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются цели и задачи исследования, а также его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа.
В первой главе исследования изложены главные составляющие понятия «фразеологизм»; сформулированы некоторые из основных проблем фразеологии; выявлены характеристики классификаций фразеологических единиц; рассмотрены лингвистические явления пословиц и поговорок в немецком языке.
Во второй главе работы исследуются структурные и содержательные особенности пословиц и поговорок нижненемецкого диалекта; проводится анализ классификаций пословиц и поговорок данного диалекта.
В Заключении подводится итог проведенной работы, формулируются общие выводы исследования.
Подводя итоги работы можно сделать вывод, что фразеология является обширной наукой, включающая в себя компоненты языка и культуры. Многие ученые занимаются изучением фразеологизмов, их понятий, определений и классификаций и до сих пор появляются все новые и новые исследования.
Пословицы и поговорки также обладают познавательной ценностью, что увеличивает их ценность и значимость в семантической среде языка. Они несут собой некоторую культуру, отражают традиции и специфику жизни людей.
В ходе исследования было выявлено, что пословицы в нижненемецком диалекте могут иметь структуру простого распространенного предложения, нераспространенного предложения, могут быть представлены сложноподчиненными предложениями или сложносочиненными, иметь прямой и обратный порядок слов и т.д. Это подчеркивает важность распределения фразеологизмов на определенные группы и виды.
В образовании нижненемецких диалектов, как правило, участвуют понятия бытового характера. Поэтому употребляя фразеологизмы в речи, мы часто не замечаем их устойчивость и структурные особенности. Притом несогласования грамматической части пословицы мы также не замечаем.
Проанализировав информацию о пословицах и поговорках в нижненемецком диалекте, мы пришли к выводу, что авторы представляют неполную информацию о структурно-семантических особенностях в диалектных фразеологических единицах.
Сами фразеологизмы представлены в ограниченном количестве, что дает возможность сделать лишь предварительные выводы по теме исследования. Поэтому в дальнейших работах планируется собрать дополнительный материал у носителей нижненемецкого языка, а также более подробно изучить структурные и содержательные особенности пословиц и поговорок.
1. Алиева Ш.З. Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Махачкала, 2016. – 23 c.
2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1964.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / Ростов-н/Д.: Феникс, 2016. – 568 с.
4. Бинович Л. Д. Немецко-русский фразеологический словарь/Л.Д.Бинович. – М.: Аквариум, 1995. 768 с.
5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Флинта: Наука, 2014. – 312 c.
6. Григорьева Е. А. Структурные, семантические и синтаксические свойства фразеологизмов с компонентомчислительным и его омонимами: автореф. дис. … канд. филол. наук. Орел, 1991. 18 с.
7. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология/ В.М. Жирмунский. - АН СССР: M.-JI., 1956.
8. Жуков В.П. Искусство слова в пословицах и поговорках // Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 2000. – 249 с.
9. Иванчикова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. – М., 2001. – С. 81–85.
10. Королькова А.В. Природа афоризма. Афористика Добровольского // В. Н. Добровольский в истории русской национальной культуры: материалы Всероссийской научно-практической конференции / отв. ред. В. В. Ильин. – Смоленск: Свиток, 2007. – С. 133-140.
11. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – М.: Просвещение, 2018. – 331 с.
12. Лейн К., Мальцева Д. Г. Большой немецко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1999.
13. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология: Современный немецкий язык. Москва: Издательский центр «Академия», 2005.
14. Пословицы и поговорки немцев Поволжья/сост. Е. М. Ерина, Р.С. Баур, В. Е. Салькова, Кр. Клоста. – М.: Готика, 2000. – С. 10
15. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология немецкого языка. Москва: Высшая школа, 1975.
16. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск : Изд-во Петрозаводск. ун-та, 1999. – 448 с.
17. Телия В.Н. Фразеологизм // Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Флинта: Наука, 2011. С. 605–607.
18. Филистович Т.П. Структурные особенности пословиц немецкого языка с компаративным компонентом. Инновационные технологии и подходы в межкультурной коммуникации, лингвистике и лингводидактике: сборник научных трудов по материалам Международной научной конференции. Барнаул: АлтГПУ, 2018: 133–135.
19. Чернышова И.И. Фразеология современного немецкого языка.– М.: Литера, 2003. – 199 с.
20. Шайхуллин Т.А. Семантика и прагматика русских и арабских паремий с компонентом-наименованием родственных отношений : монография, Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2012. – 370 с.
21. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 2015. – 232 с.
22. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Москва: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
23. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, 2010. – S. 129.
24. Henne H. Wort und Wortschatz // Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim u.a., 1998. – S. 557–608.
25. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer, 1997.