Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Структурно-семантические особенности немецких диалектных фразеологизмов (Алтайский государственный педагогический университет)

Работа №166659

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

лингвистика

Объем работы28
Год сдачи2023
Стоимость600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
20
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1.Теоретические основы фразеологии……6
1.1.Основные проблемы фразеологии как науки..6
1.2.Классификация фразеологизмов…………………9
1.3.Определение пословиц и поговорок…………12
Выводы по Главе 1………………………………………………………………15
Глава 2. Пословицы и поговорки в нижненемецком диалекте…………….....17
2.1. Классификации пословиц и поговорок в немецком языке………………17
2.2. Структурные особенности пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте…20
2.3. Содержательные особенности пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте…24
Выводы по Главе 2………………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………………………….....26
Список литературы………………………………………………………………28


Настоящее исследование посвящено вопросам, касающимся особенностей немецких диалектных фразеологизмов, в особенности их структурно-семантических составляющих.
Актуальность темы обусловлена несколькими факторами. В исследованиях фразеологического состава немецкого языка последних десятилетий обозначаются все более новые подходы и виды концепций, которые ориентированы на изучение фразеологии в рамках общенаучных проблем языка и культуры.
Фразеологический состав немецкого языка характеризуется национально-культурной спецификой и лингвокультурологической вариативностью. Он представляет самобытность языковой картины мира носителей диалектных вариантов немецкого языка. На сегодняшний день актуальным является также исследование исторических предпосылок развития немецких диалектов, их взаимовлияние и самобытное развитие.
Немаловажное значение в языкознании имеет изучение проблематики перевода. Данный процесс характеризует собой не просто истолкование исходного текста. В процессе переложения текста на другой язык происходит так называемое особое столкновение различных культур, образа мышления и традиций.
Проблематикой изучения фразеологических единиц интересовались многие отечественные и зарубежные исследователи, считая ее достаточно актуальной для всех поколений. Особый вклад в изучение фразеологии как таковой, и, в частности, немецкой фразеологии, внесли такие ученые-исследователи, как: В.В. Виноградов, Н.В. Телия, В.Д. Девкин, И.И. Чернышева; а также Х. Бургер, Х. Гисбах, Д. Шульц, Х. Хенне и др.
Исходя из актуальности описанной выше проблемы, нами взята тема исследования «Структурно-семантические особенности немецких диалектных фразеологизмов».
В качестве объекта нашей темы выступает изучение фразеологических единиц в немецком языке. Предметом исследования является рассмотрение особенностей фразеологии в нижненемецком диалекте.
Целью нашей работы является исследование структурно-семантических особенности немецких диалектных фразеологизмов, в частности, поговорок и пословиц.
Цель исследования определяет постановку следующих задач:
1) уточнение понятия «фразеология» и анализ различных подходов к его пониманию;
2) рассмотрение основных классификаций фразеологизмов;
3) описание сущности явлений пословиц и поговорок;
4) выявление структурных и содержательных особенностей пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте;
5) анализ конкретных классификаций пословиц и поговорок в нижненемецком диалекте.
Материалом для исследования послужили немецкие диалектные фразеологические выражения, отражающие культурно-исторические особенности, отобранные путем опроса носителей нижненемецкого диалекта, а также из немецко-русских фразеологических словарей, общий объем которых составил 30 примеров.
Основными методами, используемыми в работе, являются:
 описательный метод, включающий обобщение, интерпретацию, классификацию;
 метод компонентного анализа,
 метод этимологического анализа.
Практическая часть данной работы заключается в возможности использования результатов исследования для подготовки лекций, докладов, реферативных и курсовых работ по предметам: немецкая лексикология, стилистика, переводоведение, межкультурная коммуникация.
Структура работы обусловлена поставленными задачами; работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка литературы, включающего 30 источников.
Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются цели и задачи исследования, а также его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа.
В первой главе исследования изложены главные составляющие понятия «фразеологизм»; сформулированы некоторые из основных проблем фразеологии; выявлены характеристики классификаций фразеологических единиц; рассмотрены лингвистические явления пословиц и поговорок в немецком языке.
Во второй главе работы исследуются структурные и содержательные особенности пословиц и поговорок нижненемецкого диалекта; проводится анализ классификаций пословиц и поговорок данного диалекта.
В Заключении подводится итог проведенной работы, формулируются общие выводы исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итоги работы можно сделать вывод, что фразеология является обширной наукой, включающая в себя компоненты языка и культуры. Многие ученые занимаются изучением фразеологизмов, их понятий, определений и классификаций и до сих пор появляются все новые и новые исследования.
Пословицы и поговорки также обладают познавательной ценностью, что увеличивает их ценность и значимость в семантической среде языка. Они несут собой некоторую культуру, отражают традиции и специфику жизни людей.
В ходе исследования было выявлено, что пословицы в нижненемецком диалекте могут иметь структуру простого распространенного предложения, нераспространенного предложения, могут быть представлены сложноподчиненными предложениями или сложносочиненными, иметь прямой и обратный порядок слов и т.д. Это подчеркивает важность распределения фразеологизмов на определенные группы и виды.
В образовании нижненемецких диалектов, как правило, участвуют понятия бытового характера. Поэтому употребляя фразеологизмы в речи, мы часто не замечаем их устойчивость и структурные особенности. Притом несогласования грамматической части пословицы мы также не замечаем.
Проанализировав информацию о пословицах и поговорках в нижненемецком диалекте, мы пришли к выводу, что авторы представляют неполную информацию о структурно-семантических особенностях в диалектных фразеологических единицах.
Сами фразеологизмы представлены в ограниченном количестве, что дает возможность сделать лишь предварительные выводы по теме исследования. Поэтому в дальнейших работах планируется собрать дополнительный материал у носителей нижненемецкого языка, а также более подробно изучить структурные и содержательные особенности пословиц и поговорок.



1. Алиева Ш.З. Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Махачкала, 2016. – 23 c.
2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1964.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / Ростов-н/Д.: Феникс, 2016. – 568 с.
4. Бинович Л. Д. Немецко-русский фразеологический словарь/Л.Д.Бинович. – М.: Аквариум, 1995. 768 с.
5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Флинта: Наука, 2014. – 312 c.
6. Григорьева Е. А. Структурные, семантические и синтаксические свойства фразеологизмов с компонентомчислительным и его омонимами: автореф. дис. … канд. филол. наук. Орел, 1991. 18 с.
7. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология/ В.М. Жирмунский. - АН СССР: M.-JI., 1956.
8. Жуков В.П. Искусство слова в пословицах и поговорках // Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 2000. – 249 с.
9. Иванчикова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. – М., 2001. – С. 81–85.
10. Королькова А.В. Природа афоризма. Афористика Добровольского // В. Н. Добровольский в истории русской национальной культуры: материалы Всероссийской научно-практической конференции / отв. ред. В. В. Ильин. – Смоленск: Свиток, 2007. – С. 133-140.
11. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – М.: Просвещение, 2018. – 331 с.
12. Лейн К., Мальцева Д. Г. Большой немецко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1999.
13. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология: Современный немецкий язык. Москва: Издательский центр «Академия», 2005.
14. Пословицы и поговорки немцев Поволжья/сост. Е. М. Ерина, Р.С. Баур, В. Е. Салькова, Кр. Клоста. – М.: Готика, 2000. – С. 10
15. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология немецкого языка. Москва: Высшая школа, 1975.
16. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск : Изд-во Петрозаводск. ун-та, 1999. – 448 с.
17. Телия В.Н. Фразеологизм // Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Флинта: Наука, 2011. С. 605–607.
18. Филистович Т.П. Структурные особенности пословиц немецкого языка с компаративным компонентом. Инновационные технологии и подходы в межкультурной коммуникации, лингвистике и лингводидактике: сборник научных трудов по материалам Международной научной конференции. Барнаул: АлтГПУ, 2018: 133–135.
19. Чернышова И.И. Фразеология современного немецкого языка.– М.: Литера, 2003. – 199 с.
20. Шайхуллин Т.А. Семантика и прагматика русских и арабских паремий с компонентом-наименованием родственных отношений : монография, Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2012. – 370 с.
21. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 2015. – 232 с.
22. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Москва: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
23. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, 2010. – S. 129.
24. Henne H. Wort und Wortschatz // Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim u.a., 1998. – S. 557–608.
25. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer, 1997.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ