Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Обучение чтению китайских студентов на занятиях по литературе в аспекте преподавания РКИ

Работа №163912

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

педагогика

Объем работы114
Год сдачи2016
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
5
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения чтению иностранных студентов 9
1.1. Художественная литература как средство формирования коммуникативной
компетенции 9
1.2. Роль чтения в системе обучения РКИ 17
1.3. Виды и стратегии чтения 24
1.4. Этапы работы с текстом. Упражнения 31
ГЛАВА 2. Развитие навыков чтения при изучении рассказов для детей Л.Н. Толстого 41
2.1. Роль и место рассказов для детей в творчестве Л.Н. Толстого 41
2.2. Достоинства рассказов для детей Л.Н. Толстого при обучении чтению на
занятиях по русской литературе 43
2.3. Методические разработки занятий по творчеству Л.Н. Толстого 44
2.3.1. Методическая разработка занятия по тексту « Косточка» 44
2.3.2. Методическая разработка занятия по тексту «Пожарные собаки» 47
2.3.3. Методическая разработка занятия по тексту «Старый дед и внучек» 50
2.3.4. Методическая разработка занятия по тексту «Сила детства» 54
ГЛАВА 3. Изучение произведений сибирских писателей на занятиях по
литературе и чтению 61
3.1. Восприятие и понимание творчества сибирских писателей китайскими
студентами 62
3.2. Методические разработки занятий по творчеству В.П. Астафьева 64 3.2.1 Методическая разработка занятия по теме «Жизнь и творчество В.П.
Астафьева» 64
3.2.2. Методическая разработка занятия по тексту «Костер возле реки» 66
3.2.3. Методическая разработка занятия по тексту « Дождик» 69
3.3. Методическая разработка занятий по творчеству В.Г. Распутина 74
3.3.1. Методическая разработка занятия по теме «Жизнь и творчество В.Г.
Распутина» 74
3.3.2. Методическая разработка занятия по фрагменту текста «Уроки
французского» 76
Заключение 82
Список литературы 85
Приложения 96

Чтение играет важнейшую роль в процессе обучения иностранных студентов, в частности студентов из Китая, в аспекте преподавания РКИ. Оно представляет собой одно из важнейших средств получения информации и в жизни современного образованного человека занимает значительное место, а также представляет собой форму письменного общения, которое обеспечивает передачу опыта, накопленного человечеством в различных жизненных сферах. Иначе говоря, оно обучает, развивает и воспитывает. В реальной жизни чтение выступает как отдельный, самостоятельный вид коммуникативной деятельности, которая служит средством передачи информации, заключенной в тексте [Полковниченко, 2013: 2].
При чтении художественной литературы увеличивается словарный запас студентов, обогащаются их знания в области русской культуры, истории, ментальности. Кроме того, на материале текстов художественной литературы можно объяснить лексические и грамматические явления русского языка.
Целью обучения чтению является формирование, развитие и совершенствование умения извлекать информацию из текста любого стиля и жанра, также выполнение разнообразных упражнений [Ковалёва, 2012: 64].
Литература учит правильно и грамотно выражать свои мысли. Русские писатели - это мастера слова. В процессе чтения художественных произведений китайские студенты имеют возможность познакомиться с различными выразительными средствами русского языка и литературы. Их освоение помогает применять эти средства в собственной речи, что делает речь более образной, выразительной, яркой и вместе с тем более точной.
Общеизвестным фактом является то, что сегодня существует значительное количество учебников и учебных пособий по чтению, основанных на текстах известных русских писателей, и разработанных систем упражнений на основе этих текстов. Данные тексты в большинстве случаев направлены на знакомство с общей культурой и литературой страны [Малышев, 2011: 5]. В большинстве случаев эти учебные пособия адаптированы для иностранных студентов, владеющих русским языком на разных уровнях, тексты имеют частичный перевод трудных для понимания фрагментов, включающих фразеологические обороты, устаревшую или разговорную лексику. Однако зачастую данные пособия ориентированы на англоговорящих студентов. Поэтому перевод фрагментов представлен на английском языке, которым не всегда владеют китайские студенты. Следовательно, при чтении художественных текстов у студентов из Китая возникает непонимание или неверное толкование прочитанного.
Также необходимо отметить, что крайне редко встречаются пособия и методические разработки, которые были бы направлены на знакомство с культурными и литературными особенностями определенного региона. Между тем, ежегодно многие студенты-китайцы и мигранты приезжают в разные регионы России учиться в российских вузах, в том числе и в сибирских вузах. Таким образом, необходимость учебных пособий, основанных на материалах с региональной тематикой, очевидна.
Цель работы - развитие и совершенствование навыков чтения у китайских студентов в ходе изучения текстов русской художественной литературы.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть чтение как вид речевой деятельности, выявить его механизмы, изучить различные виды чтения и их особенности.
2. Отобрать и адаптировать тематический текстовый материал с учётом уровня владения русским языком.
3. Разработать способы практической работы с текстом, направленной на развитие навыков анализа, синтеза, обобщения и систематизации языковых и текстовых единиц, а также способствующей развитию речи иностранных студентов.
4. Проанализировать составленные упражнения с точки зрения эффективности
развития языковых и речевых навыков и умений.
Объектом исследования являются методические аспекты формирования навыков чтения у иностранных студентов.
Предмет исследования - смысловые связи в литературном художественном тексте.
Материалом для исследования послужили следующие источники:
1. Валентин Распутин. Уроки французского. - Москва: Издательство «Э», 2015. - 224 с.
2. В.П. Астафьев. Дождик. Затеси / сост. Н.Я. Сакова, В.В. Чагин. - Красноярск: РГ «Вся Сибирь», Красноярск, кн. изд-во, 2003. - 688с.
3. В.П. Астафьев. Костер возле реки / Затеси: миниатюры. Короткие рассказы - Красноярск, 1982. - 336 с.
4. Лев Толстой. Косточка / все самое лучшее для детей. - Москва: АТС, 2015. - 573 с.
5. Лев Толстой. Пожарные собаки / Филиппок: рассказы. - М: Эксмо, 2015. - 96 с.
6. Лев Толстой. Старый дед и его внучек / все самое лучшее для детей. - Москва: АТС, 2015. - 573 с.
7. Лев Толстой. Детство. - Москва: Эксмо, 2015. - 192 с.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
• метод сплошной выборки;
• описательный метод;
• метод педагогического эксперимента;
- метод анализа;
- метод биографический
Практическая значимость работы. Материалы исследования могут быть использованы на занятиях по русской литературе и чтению при обучении РКИ китайских студентов.
Апробация работы:
1. Работа прошла апробацию на конференциях:
• IV Международный научно-практический форум “Человек, семья и общество: история и перспективы развития”, г. Красноярск, 2015 г .
• XII Всероссийские с международным участием научные чтения молодых исследователей, посвященные памяти В. И. Даля, г. Канск, 2015 г.
• VI Международная научно-практическая конференция студентов, аспирантов, молодых ученых, учителей и преподавателей «Социализация и межкультурная коммуникация в современном мире», г. Красноярск, 2016 г.
• IX Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании», г. Красноярск, 2016 г.
2. Работа прошла апробацию на занятиях с иностранными студентами-стажерами, обучающимися на филологическом факультете КГПУ им. В. П. Астафьева.
3. По материалам исследования опубликовано 3 статьи:
• Изучение рассказов для детей. Л.Н. Толстого при обучении чтении на
занятиях по РКИ // Всероссийские с международным участием научные Далевские чтения молодых исследователей: материалы чтений,
посвященных памяти В.И Даль. - Канск, 19-20 ноября 2015. - 388 с.
• Обучение чтению китайских студентов на занятиях по РКИ // Социализация и межкультурная коммуникация в современном мире: материалы
международной научно-практической конференции студентов,
магистрантов, аспирантов, учителей и преподавателей. Красноярск, 22-23 апреля 2016 г. КГПУ им. В.П. Астафьева.- Красноярск, 2016. - 316 с.
• Ознакомление иностранных студентов с произведениями сибирских писателей на занятиях по чтению (в печати).
Структура работы:
Работа состоит из введения, одной теоретической главы, двух практических глав, заключения, списка литературы и приложений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Основные задачи занятий по чтению состоят в овладении различными стратегиями чтения, ознакомлении с лексическими и грамматико­синтаксическими особенностями текста, формировании умений вычленять из текста основную мысль и авторские интенции, а так же трансформировании текста. За время изучения методической литературы было выяснено, из каких этапов должно состоять занятие по чтению в аспекте преподавания РКИ и каким образом на этих занятиях должна реализовываться коммуникативная функция.
Считается, что владение языком начинается с овладения коммуникативной деятельностью на нем, т.е. с умения понимать устные и письменные тексты, извлекать из них все заложенные в них смыслы и создавать с большей или меньшей свободой собственные тексты, выражать одну и ту же мысль различными способами, адекватно реагируя на ситуацию общения.
При отборе учебного материала и его введении учитываются трудности русского языка, связанные с особенностями родного языка обучающихся. Особое внимание при этом уделяется тому, что вовсе отсутствует в их языке или расходится в формах и способах выражения.
Обосновывая целесообразность того или иного способа отбора текстов, следует отчетливо представлять себе, что легко и что трудно для учащихся, не владеющих русским языком в такой же степени, как родным. Это необходимо, чтобы действовать в соответствии с принципами доступности отобранного текста для учащихся на каждом этапе обучения.
Для начального этапа обучение чтению были представлены тексты Л.Н. Толстого, безусловно, это не роман и крупные произведении автора .Это были тексты, написанные Л.Н. Толстым для детей. Л.Н. Толстому первому принадлежит попытка выработки универсального языка для детских произведений - лаконичного, емкого, выразительного, и особой стилистической организации детской прозы, учитывающей тип и темпы психологического развития детей. В языке Толстого отсутствуют подделки под народный язык и язык детей, присутствуют народно-поэтические зачины и конструкции. Тщательный отбор лексики сочетается в нем с учетом возраста адресата, организацией речи повествования. Таким образом, Л.Н. Толстым учитываются все три необходимых пласта собственно детской литературы, отличающих ее от литературы взрослой: сюжетно-композиционный, языковой и психологический. Данные параметры подходят для обучения чтению иностранных студентов на начальном этапе.
Нашей задачей было отобрать и адаптировать тексты с региональной тематикой и произведения сибирских писателей. В соответствии с целями и задачами обучения чтению нами были отобраны четыре текста Л.Н. Толстого: “Косточка”, “Пожарные собаки”, “Старый дед и внучек”, “Сила детства”. Для занятиях по РКИ для студентов продвинутого уровня были отобраны такие тексты из произведений сибирских писателей, как: “Костер возле реки” и “Дождик” В. П. Астафьева, “Уроки французского” В. Г. Распутина. Еще два текста о жизни и творчестве В. Астафьева и в. Распутина. Для восприятия и понимания этих произведений китайскими студентами прежде всего познакомиться с их жизнью и творчеством. Выбранные тексты были оформлены в текстовые задания и дополнены упражнениями. Обучение чтению начинается с формирования техники чтения, умения озвучивать графический текст, овладения правилами чтения. Приведем примеры упражнений на технику чтения: фонетические упражнения (чтение слогов, слов, фраз, предложений; расчленение предложений), заучивание скороговорок, пословиц, стихов и т.п. Разработанные упражнения представлены в логике их отношения к процессу чтения в ходе урока (предтекстовые, притекстовые и послетекстовые) и классифицированы с точки зрения тех навыков, что они развивают и формируют.
Апробация комплекса происходила на занятиях по литературному чтению с группой иностранных студентов с продвинутым уровнем знания русского языка. Занятия с группой студентов позволила нам совершить следующий шаг в написании нашей работы - проанализировать комплекс разработок с точки зрения недостатков. Студенты выполняли все упражнения в течение прогнозируемого времени, что позволяет утверждать то, что упражнения соответствуют уровню знания русского языка учащихся. Однако в ходе занятия стала явной нехватка упражнений грамматической направленности, которые позволили бы учащимся закрепить знания грамматико-синтаксической структуры текста. Недостаточность грамматических заданий была нами восполнена, и комплексы упражнений были расширены.
Кроме того, тексты и разработанные на их основе упражнения направлены на развитие различных видов речевой деятельности: чтение, письмо, говорение. Таким образом, система упражнений ориентирована на развитие различных языковых и речевых навыков и умений. Содержание данных текстов, введение актуальной лексики и закрепление фактического материала способствуют развитию коммуникативной компетенции, т. к. в основе своей затрагивают лингвокультурологический аспект в преподавании РКИ, а именно - региональный аспект.
Таким образом, разработав и апробировав художественные тексты, а также блок на основе произведений сибирских писателей, мы доказали, насколько они значимы при обучении иностранцев русскому языку, т.к. помогают студентам не только изучать язык, но и проходить социальную адаптацию в регионе, овладевать фоновыми знаниями, обогащать свой культурный опыт.
Также необходимо признать, что при обучении чтению иностранных студентов важно использовать на занятиях тексты русской художественной литературы, т.к. это позволяет не только совершенствовать технику чтения, углублять знания в области русского языка, но и прививает интерес к русской классической и современной литературе, знакомит с новыми сторонами творчества писателей, открывает возможности литературоведческого анализа, понимания культуры, истории России.


1. Анализ художественного текста: учеб. Пособие для студ. филол. Фак. высш. учеб. Заведений / В.И. Тюпа - 2-е изд., стер. - М.: Издательский центр
(Академия» , 2008. - 336с.
2. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз. Курсы, 2002. - 256 с.
3. Аль-Афанди Е.Н., Иванова А.С. Роль социокультурной компетенции в преподавании русского языка как иностранного // Подготовка иностранных абитуриентов в ВУЗы Российской Федерации (традиции, достижения, перспективы): материалы международной научно-методической конференции. Спб: Изд-во Полторак, 2010. - С. 69-71.
4. Асратян Р.Х. Специфические задачи обучения синтетическому чтению в процессе обучения русскому языку. // Проблемы современной лингвистики и методики преподавания русского языка: Материалы научной конференции, посвященной памяти академика В.В. Виноградова.19-20 октября 2004 г. Ер. Лингва. 2004 г. - с. 53- 54
5. Афанасьева М.Н. Обучение чтению и письму на начальном и среднем этапах: Учебное пособие. - М.: МГИМО, 2003.
6. Афонина А.Д. Региональный аспект в методике преподавания русского языка как иностранного. Красноярск. 2015. - 111с.
7. Бргыгина. А.В. К вопросу об адаптации художественного текста для студентов-иностранцев. // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы Международной научно - практической конференции 22-24 апреля 2015 г. - СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. - 359с.
8. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового):
Учебное пособие для преподавателей и студентов. - М.: Издательство
Российского университета дружбы народов, 2007.
9. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник / В.П. Белянин. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 232с.
10. Бердяев Н.А. О русских классиках. М.: Высш. Шк., 1933. 368.
11. Бельчиков Ю.А., Зиновьева М.Д., Эсалнек А.Я. Еще раз о культурологии, лингвокультурологии, лингвострановедении и художественном тексте. Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: XI Материалы Международной научно - практической конференции 18-20 апреля 2012 г. - СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. - 323с.
12. Байбородин. А.Г. Жизнь и творчества В.Г. Распутина, Писатели Сибирь и Дальнего Востока - Красноярск: Издательство (Буква Статейнова» , 2012г. -376с.
13. Вахитова Т.М. Явные и скрытые сложности в изучении творчества Виктора Астафьева. // Творчество В.П. Астафьева в контексте мировой культуры: Всероссийская конференция с международным участием. Красноярск, 26- 27 апреля 2012 года. Краснояр. Гос. Пед. ун-т. Им. В.П. Астафьева. - Красноярск, 2012. - 408 с.
14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и Культура: Лингвострановедение в преподавании РКИ. - 3-е изд. - М.: 1993.
15. Васильева Г.М., Вишнякова С.А., Вольская Л.А. и др. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учебных заведений; под ред. И.П. Лысаковой. - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004. - 270 с....85


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ