Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ О ЕДЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НОСИТЕЛЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Работа №162569

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы63
Год сдачи2021
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
32
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы описания русских пословиц в лингвокультурологическом аспекте
1.1. Лингвокультурология как наука 7
1.2. Определение термина «пословица» в русском и китайском
языках 9
1.3. Пословицы и поговорки как источник
лингвокультурологической информации 14
Глава 2. Русские пословицы с компонентом «еда»: лингвокультурологический аспект
2.1. Общая характеристика русских пословиц о еде 20
2.2. Лексико-семантическая группа «еда» в русских пословицах (на
материале «Словаря русских пословиц» В.И. Даля) 23
2.3. Лингвокультурологический анализ русских пословиц о еде с
точки зрения смысловых установок 28
2.4. Лингвокультурологический анализ китайских пословиц о
еде с точки зрения смысловых установок 42
Заключение 48
Библиографический список 50
Приложение 1 56
Приложение 2 63


Одним из активно развивающихся направлений современного языкознания является изучение соотношения, взаимопроникновения, взаимодействия языка и культуры.
Интерес к изучению взаимосвязи языка и культуры связан и с расширением межкультурного общения, с диалогом различных культур. Как справедливо отмечается ведущими российскими лингвистами, в частности С. Тер-Минасовой: «Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда и просто осознаваемыми при сопоставлении иностранных языков с родными и чужой культуры со своей родной, привычной» [51, с. 34].
Внимание исследователей все чаще привлекает «культура повседневности», охватывающая практически все сферы обыденной жизни человека. В качестве материала исследования обыденной жизни человека выступают фразеологические единицы языка, в частности пословицы, так как в них аккумулируется особый культурно-прагматический потенциал языка.
В содержании пословиц раскрывается история, обычаи, традиции, особенности мировоззрения народа. Ф.И. Буслаева указывал на то, что пословицы, содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» [13, с. 209].
В пословицах отражаются факты истории и культуры народа, ценностные установки народа, аккумулируется народный опыт. Благодаря пословицам из поколения в поколение передаются культурные установки, стереотипы и эталоны. Пословицы - жизненная философия народа как носителя данного конкретного языка.
Пословицы о еде популярны у каждого народа, так как пища является основой жизни человека. В пословицах выражаются вкусовые предпочтения людей, называются национальные блюда и основные продукты питания, описываются культурные традиции питания конкретного народа. В 3
пословицах содержится выражение отношения к приему пищи, к ее приготовлению и основам быта человека, а также советы по правильному питанию, основам здорового образа жизни.
Продукты питания и отношение к пище имеют ярко-выраженные национальные особенности, поскольку каждая нация имеет свою систему питания и продукты, характерные для каждой конкретной местности.
Современный этап изучения языка характеризуется возрастающим интересом лингвистов к проблеме взаимоотношения культур в условиях глобализации. Ученые занимаются исследованием репрезентации в разных языках концептов, кодов культуры, составляющих языковую картину мира...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В условиях межкультурного диалога пословицы выступают ценным источником знаний о духовно-нравственном, социально-историческом развитии народа, о его бытовом жизненном опыте.
Внимание исследователей все чаще привлекает «культура повседневности», охватывающая практически все сферы обыденной жизни человека. В качестве материала исследования обыденной жизни человека выступают фразеологические единицы языка, в частности пословицы, так как в них аккумулируется особый культурно-прагматический потенциал языка.
В содержании пословиц раскрывается история, обычаи, традиции, особенности мировоззрения народа. В пословицах отражаются факты истории и культуры народа, ценностные установки народа, аккумулируется народный опыт. Благодаря пословицам из поколения в поколение передаются культурные установки, стереотипы и эталоны. Пословицы - жизненная философия народа как носителя данного конкретного языка.
Пословицы о еде популярны у каждого народа, так как пища является основой жизни человека. В пословицах выражаются вкусовые предпочтения людей, называются национальные блюда и основные продукты питания, описываются культурные традиции питания конкретного народа.
Сравнительное исследование русских и китайских пословиц о еде показало, что все пословицы можно разделить на три группы:
1) пословицы, в которых называются конкретные продукты, блюда, напитки национальной кухни;
2) пословицы, в которых содержится указание на различные установки, связанные с едой, приемом пищи;
3) пословицы, дающие характеристику человеку.
Анализ языкового материала позволил выделить не только основу рациона питания русского народа, но и ценностные установки, отношение людей к пище, голоду, сытости...


1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. - Л.: ЛГУ, 1963. - 208 с.
3. Аникин В.П. Предисловие / В.П. Аникин, сост. Жуков В.П. // Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 535 с.
4. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор / В.П. Аникин. - М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.
5. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке (Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии) /
B. Л. Архангельский. - Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университета, 1964. - 325 с.
6. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии / А.М. Бабкин. - М.; Л.: Наука, 1964. - 76 с.
7. Бакирова М.Р. Оценочность в пословицах с зоометафорами / М.Р. Бакирова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: труды и материалы: в 2 т. - Казань: Изд-во КГУ, 2006. - Т.2. -
C. 87-89.
8. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1979. - 423 с.
10. Бельчиков Ю.А. Русский язык. XX век / Ю.А. Бельчиков. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2003. - 318 с.
11. Бережан С.Г. К вопросу о диапазоне варьирования фразеологизмов / С.Г. Бережан // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней. - Уфа, 1988. - 148 с.
12. Борисова Л.В. Концепт «пища» в культурологическом пространстве русского языка // Вестник Чувашского университета. - 2013. - № 4. - С. 224¬230.
13. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф.И. Буслаев. - М.: Русский язык, 1954. - 176 с.
14. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Тр. юбил. научн. сессии ЛГУ. Секция филологии - Л., 1946. - С. 45-69.
15. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур.
- М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с...58


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ