Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Культурно-маркированная лексика английского языка: лингводидактический аспект

Работа №15545

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

английский язык

Объем работы74
Год сдачи2018
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1360
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ БАЗИС ПРОВОДИМОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1 Лингвокультурология как наука 6
1.2 Понятие культурно-маркированной лексики 14
1.3 Культурно-маркированная лексика в контексте современной лингвистики 22
1.3.1 Безэквивалентная лексика 24
1.3.2 Культурно-окрашенная лексика 25
1.3.3 Реалии 27
1.3.4 Фоновая лексика 27
Выводы по главе I 28
ГЛАВА II. ДИДАКТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ 30
2.1. Классификация отобранных лексических единиц 30
2.2 Экспериментальное обучение культурно-маркированной лексике английского языка 31
2.3 Метод входного тестирования учащихся 33
2.3.1 Проведение входного тестирования 33
2.3.2 Критерии оценивания входного тестирования 36
2.3.3 Анализ результатов входного тестирования 38
2.4 Комплекс упражнений 40
2.4.1 Фрагмент урока № 1 40
2.4.2 Фрагмент урока № 2 41
2.4.3 Фрагмент урока № 3 43
2.4.4 Фрагмент урока № 4 45
2.4.5 Фрагмент урока № 5 45
2.4.6 Фрагмент урока № 6 47
2.4.7 Фрагмент урока № 7 48
2.4.8 Фрагмент урок № 8 50
2.5 Метод выходного тестирования учащихся 50
2.6 Оценка эффективности комплекса упражнений 55
Выводы по главе II 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 64
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 68
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 71


Изучение взаимосвязи языка и культуры является одним их актуальных направлений современной лингвистики. Это объясняется постоянно возрастающими практическими потребностями интенсивной межкультурной коммуникации последних десятилетий, а также недостаточным количеством общетеоретических исследований. В связи с чем, в рамках выпускной квалификационной работы, было проведено следующее исследование, описывающее взаимосвязь культуры и языка. Наибольший интерес для изучения представляет так называемая культурно-маркированная лексика (далее - КМЛ), с помощью которой можно наиболее красочно рассмотреть механизм передачи культуры через лексику изучаемого языка. Таким образом, можно не только рассмотреть реалии стран изучаемого языка, но и внедрить их в учебный процесс, чтобы усовершенствовать процесс усвоения страноведческих знаний.
Актуальность данного исследования заключается в проблематике изучения и усвоения КМЛ в ходе учебного процесса старшей школы, а также понимании ее культурологической значимости.
Объектом проведенного исследования является объем КМЛ, представленный в УМК Spotlight 10.
Предмет исследования - способы формирования и развития навыков владения КМЛ на уроках английского языка в старшей школе.
В качестве материала исследования использован УМК Spotlight 10 класс под редакцией О.В. Афанасьевой, Д. Дули, И.В. Михеевой и др.
В процессе исследования были использованы следующие методы: метод интроспекции, метод сплошной выборки из УМК Spotlight 10 класс под редакцией О.В. Афанасьевой, Д. Дули, И.В. Михеевой и др., метод наблюдения и эксперимента.
Цель работы состоит в комплексном описании КМЛ в лингводидактическом аспекте. Цель исследования определяет его основные задачи:
1) рассмотреть феномен КМЛ;
2) структурировать КМЛ, предложенную УМК Spotlight 10;
3) разработать комплекс упражнений, направленный на продуктивное изучение КМЛ;
4) апробировать разработанный комплекс упражнений и проанализировать его эффективность в ходе учебного процесса в старшей школе.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения предложенного комплекса упражнений для ознакомления с КМЛ в страноведческом аспекте в старшей школе по предмету «Английский язык».


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В современном мире влияние английского языка на русскую культуру и язык получает всё большее распространение. Это связано с непрерывным процессом заимствования лексики из разных стран в двустороннем порядке. Таким образом, в русский язык приходят слова, источником которых может выступать не только английский язык, но и любой другой. Конкретно из английского языка к нам пришло очень много слов, связанных со сферой инновационных технологий, моды, кинематографа и музыки, с областью экономики и политики, а также спорта и развлечений. Одним словом, каждая область и сфера социальной жизни страны изучаемого языка непременно вводит новый лексикон в свой обиход, которым она со временем делится и со всем миром. К предпосылкам появления и распространения культурно-маркированной лексики можно отнести обширное пользование сетью Интернет. Еще одной предпосылкой можно считать обязательное изучение английского языка в школе, благодаря чему, всё новые американизмы и англицизмы становятся понятными для молодёжи. Вследствие чего, современная молодёжь активно увлекается перениманием англоговорящей поп-культуры, например сленга. Задача учителя на данном этапе изучения страноведческого аспекта английского языка - обеспечить безопасность получаемой информации, а также предложить ученикам как можно больше доступных методов и способов изучения и понимания лексики, отражающей реалии англоговорящих стран.
Таким образом, задачи, поставленные для успешной реализации научно-исследовательской работы были достигнуты, а именно:
1. Был рассмотрен феномен КМЛ. Данная лексическая группа отражает и передает культурную составляющую исследуемого языка. КМЛ включает в себя такие лексические единицы, как фоновая лексика, реалии, культурно-окрашенная лексика, сленг, культуремы, прецедентные слова;
2. Рассмотренная лексическая группа, в контексте современной лингвистики может рассматриваться на двух уровнях: макроуровень (группа слов - элемент лексической системы языка) и микроуровень (структура слова является источником социокультурной информации). КМЛ на макроуровне рассматривается через теории культурем, прототипов, поля, лакунарности, корпусного анализа, ассоциативного метода;
3. Был разработан комплекс упражнения, направленный на усовершенствование владения лексикой с культурным компонентом.
4. Обучение с использованием разработанного комплекса упражнений в одном классе (10 «Б» ) положительно повлияло на пополнение лексического словаря учеников и их понимание данной лексики. Работа, проведенная в 10 «Б» классе улучшила эффективность поисковой деятельности учеников, а также повысило уровень общей эрудиции. Выходное тестирование показало, что у учеников 10 «Б» класса повысилась уровень общей эрудиции, в то время как знания учеников 10 «А» класса остались на уровне, которым они владели при прохождении входного тестирования. Таким образом, данный разработанный комплекс упражнений является эффективным и актуальным для усовершенствования обширного количества навыков, которым должен владеть ученик, изучающий английский язык.



1. Абрамович, А. В. Лингвострановедческий комментарий как средство формирования культурного контекста [Текст] / А. В. Абрамович, И. И. Потанова // 1. Международный симпозиум по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. 2014 .- С.54 - 67. Библиогр.: с.58.
2. Афанасьева, О. В. Spotlight 10 (Английский в фокусе. 10 класс) [Текст] / О. В. Афанасьева, Д. Дули, И. В. Михеева // - М.: 5-е изд. - 2012. - 248. Библиогр.: с. 101 - 138.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С.Бархударов, М.: Международные отношения, 2013. - 246 с. - Библиогр.: с.246.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов [Текст] / -М.: 2015. - 237 с.-Библиогр.: с.201.
5. Богуславская, В. В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов [Текст] / В. В. Богуславская // - Москва : Издательство ЛКИ.- 2013. - 280 с. - Библиогр.:с.276.
6. Верещагин, Е .М. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В. Морковкин // Проблемы учебной лексикографии. / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина, 2017. - С. 157 -189. Библиогр.: с.178-180.
7. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е. М. Верещагин, В. М. Костомаров // М.: Русский язык, 2010. - с.300 - 310. - Библиогр.: с. 304-307.
8. Воробьев, В. П. Лингвокультурология (теория и методы) [Текст] / В.П.Воробьев // - М.: РУДН, 2007. - 65 с.-Библиогр.: с.4.
9. Гергерт, А. А. Особенности перевода культурных реалий (на материале произведений Е. Замятина и А. Гавальда) [Текст] / А. А. Гергерт // Вестник ВолГУ, Серия 9, №12. - 2014. - 106 с.Библиогр.: с. 103-105.
10. ГОСТ 7.1-2003. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления [Текст] . Введ. 01.07.2004. - М.: Издательство стандартов, 2004. - 47с.
11. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д. Б. Гудков // М.: Гнозис, 2008. — 288 с. - Библиогр.: с.268.
12. Давыдов, С. А. Культурно-маркированная лексика как отражение национальной самобытности культуры. [Текст] / С.А Давыдова, // Вестник Белорусского государственного университета Республика Беларусь, г. Минск. - №2.- 2008.- с.2 - 6. - Библиогр.: с.3.
13. Дворецкая, Е. В. Стилизация диалектной речи как стилистический прием в английской литературе [Текст] / Е.В.Дворецкая // Вестник ТГТУ, - №3.
14. Дмитриева, Н. Д. Вопросы изучения реалий (на материале романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах») [Текст] / Н.Д.Дмитриева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, №2.-2010.- С. 97-101.-Библиогр.: с.99-100.
15. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования [Текст] / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВорГУ, 2013. - с. 75-79.
16. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика [Текст] / И. М.Кобозева / - М., 2008. - 98с. - Библиогр.: с. 98.
17. Комиссаров, В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов // Изд. литературы на ин.языках, 2010.-70 с.-Библиогр.: с.70.
18. Марковина, И. Ю. Теория лакун в исследовании проблем межкультурного общения [Текст] // Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения. - М., 2007. - 70с. - Библиогр.: с. 4.
19. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений [Текст] / В. А.Маслова // - М.: Academia, 2010.-114 с.- Библиогр.: с.9.
20. Микулина, Л. Т. Различия культур и их отражения в двуязычной лексикографии: на материале русско-английских словарей. И Вопросы романо-германской и славянской лексикографии [Текст] / Л. Т. Микулина // - М.: Минск: 2016. - с. 127-138. - Библиогр.: с.130-138.
21. Подразделение культурно-маркированных лексических единиц [Электронный ресурс] / Подразделение культурно-маркированных лексических единиц. - М.: 2013 .- 123 с.-Библиогр.: с.118. - Режим доступа: http ://www.englishbyphone.ru/Подразделение_культурно_маркир ованных_лексических_еди ниц/ Дата доступа: 08.06.2018.
22. Положение о выпускной квалификационной работе бакалавра [Текст] : методические указания по написанию выпускной квалификационной работы / Сост.: Ученый совет АГГПУ им.В.М.Шукшина.-Бийск: РИО АГГПУ им.В.М.Шукшина,2016.-14.
23. Прохоров, Ю. Е. Лингвострановедение. Культурология. Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод, пособие для студентов-русистов и преподавателей русского языка иностранцам [Текст] / Ю. Е. Прохоров // - М.: 2009. - 108 с. - Библиогр.: с.108.
24. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова // - М.: Просвещение. 2014.- 2014. - 65 с.
25. Семенова, А. В. Стилизация описания речевых характеристик в контактной вариантологии (на примере русского варианта английского языка)[Текст]/ А.В.Семенова// Материалы II Международной научно-практической конференции Актуальные вопросы перспективных научных исследований, г. Смоленск, 2017.-С.46-54.-Библиогр.: с.51-54.
26. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] / Г.Г.Слышкин // - М.: Academia, 2009.-20 с. - Библиогр.: с.14.
27. Солганик, Г. Я. Современная публицистическая картина мира [Электронный ресурс] / Г. Я. Солганик // Грамота.ру: журнал. - 2010. - Режим доступа : http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_6.
28. Тамм, Э. И. Лингвострановедческая работа над лексикой в национально ориентированном преподавании русского языка иностранцам: На материале преподавания русского языка финским студентам [Текст]. Автореф. дис. .канд. пед. наук. - М., 2012. - 33 с.-Библиогр.: с.31.
29. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст]. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2013. - 261 с .- Библиогр.: с.222.
30. Томахин, Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения [Текст] // Иностранные языки в школе. 2010. № 4. С. 84-87. 2. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 2016. № 6. С. 22-27. - Библиогр.: с. 3.
31. Томахин, Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения[Текст] // Иностранные языки в школе. 2010. №6.- 52 с..-Библиогр.: с.47-50.
32. ФеДоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностранных языков [Текст]. Учебное пособие. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк. 2013.-303 с.- Библиогр.: с.300.
33. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз) [Текст] : авротреф.дис.д-ра пед.наук.- М.,2014.-64с.
34. Хроленко, А. Т. Лингвокультуроведение: пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура» [Текст]. - Курск, 2009.-28 с.-Библиогр.: с.18.
35. Цветкова, В. В. Культурно-коннотированная лексика в словаре и переводе (на материале болгарского и русского языков) [Текст] : Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: 2014.-36 с.
36. Чащин, В.А. Фоновые знания и лексика с национально-культурной семантикой [Текст] /В.А. Чащин // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. - №1 - 2013. - С. 393-398. - Библиогр.: с.393.
37. Шахматова, М. А. Типология лингвострановедческих комментариев [Текст] / М.А.Шахматова, Сим Ей Бо // Вестник СПбГУ. Сер.2. Вып. I, №2. - 2016.С. - 48 - 54. - Библиогр.: с.50.
38. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США [Текст] / А.Д.Швейцер // -М.: «Высшая школа», 2008. - 215с. - Библиогр.: с.211.
39. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» [Текст] . М.: Советская энциклопедия, 2008. - 684 с.
40. Яшина, М. Г. Культурно-маркированная лексика как междисциплинарная область исследования. Тезисы докладов участников конференции Ломоносов - 2009 [Текст] / М.Г. Яшина // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов-2009", 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация / МАКС Пресс. - Москва, 2009. - С. 35-36 - Библиогр.: с. 36.
41. Davydova, S.A. Сulture-specific lexis; realia; floating realia; background lexis [Text] // S.A. Davydova, A.I Litvinchuk / Google Scholar, Journal : Phylology (Vol.1, No. 11), 2017.-23с.
42. Hook, J.N. All Those Wonderful Names. A Potpourri of People, Places and Things: New York [Text] : John Winley & Sons, INC, 2012. - 420с.
43. Lanrry, A. Communication Between Cultures. Foreign Language Teaching and Research Press. [Text] / Lanrry A, Samovar, Richard E. Port, & Lisa A. Stefani // (2010).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ