Изучение взаимосвязи языка и культуры является одним их актуальных направлений современной лингвистики. Это объясняется постоянно возрастающими практическими потребностями интенсивной межкультурной коммуникации последних десятилетий, а также недостаточным количеством общетеоретических исследований. В связи с чем, в рамках выпускной квалификационной работы, было проведено следующее исследование, описывающее взаимосвязь культуры и языка. Наибольший интерес для изучения представляет так называемая культурно-маркированная лексика (далее - КМЛ), с помощью которой можно наиболее красочно рассмотреть механизм передачи культуры через лексику изучаемого языка. Таким образом, можно не только рассмотреть реалии стран изучаемого языка, но и внедрить их в учебный процесс, чтобы усовершенствовать процесс усвоения страноведческих знаний.
Актуальность данного исследования заключается в проблематике изучения и усвоения КМЛ в ходе учебного процесса старшей школы, а также понимании ее культурологической значимости.
Объектом проведенного исследования является объем КМЛ, представленный в УМК Spotlight 10.
Предмет исследования - способы формирования и развития навыков владения КМЛ на уроках английского языка в старшей школе.
В качестве материала исследования использован УМК Spotlight 10 класс под редакцией О.В. Афанасьевой, Д. Дули, И.В. Михеевой и др.
В процессе исследования были использованы следующие методы: метод интроспекции, метод сплошной выборки из УМК Spotlight 10 класс под редакцией О.В. Афанасьевой, Д. Дули, И.В. Михеевой и др., метод наблюдения и эксперимента.
Цель работы состоит в комплексном описании КМЛ в лингводидактическом аспекте. Цель исследования определяет его основные задачи:
1) рассмотреть феномен КМЛ;
2) структурировать КМЛ, предложенную УМК Spotlight 10;
3) разработать комплекс упражнений, направленный на продуктивное изучение КМЛ;
4) апробировать разработанный комплекс упражнений и проанализировать его эффективность в ходе учебного процесса в старшей школе.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения предложенного комплекса упражнений для ознакомления с КМЛ в страноведческом аспекте в старшей школе по предмету «Английский язык».
В современном мире влияние английского языка на русскую культуру и язык получает всё большее распространение. Это связано с непрерывным процессом заимствования лексики из разных стран в двустороннем порядке. Таким образом, в русский язык приходят слова, источником которых может выступать не только английский язык, но и любой другой. Конкретно из английского языка к нам пришло очень много слов, связанных со сферой инновационных технологий, моды, кинематографа и музыки, с областью экономики и политики, а также спорта и развлечений. Одним словом, каждая область и сфера социальной жизни страны изучаемого языка непременно вводит новый лексикон в свой обиход, которым она со временем делится и со всем миром. К предпосылкам появления и распространения культурно-маркированной лексики можно отнести обширное пользование сетью Интернет. Еще одной предпосылкой можно считать обязательное изучение английского языка в школе, благодаря чему, всё новые американизмы и англицизмы становятся понятными для молодёжи. Вследствие чего, современная молодёжь активно увлекается перениманием англоговорящей поп-культуры, например сленга. Задача учителя на данном этапе изучения страноведческого аспекта английского языка - обеспечить безопасность получаемой информации, а также предложить ученикам как можно больше доступных методов и способов изучения и понимания лексики, отражающей реалии англоговорящих стран.
Таким образом, задачи, поставленные для успешной реализации научно-исследовательской работы были достигнуты, а именно:
1. Был рассмотрен феномен КМЛ. Данная лексическая группа отражает и передает культурную составляющую исследуемого языка. КМЛ включает в себя такие лексические единицы, как фоновая лексика, реалии, культурно-окрашенная лексика, сленг, культуремы, прецедентные слова;
2. Рассмотренная лексическая группа, в контексте современной лингвистики может рассматриваться на двух уровнях: макроуровень (группа слов - элемент лексической системы языка) и микроуровень (структура слова является источником социокультурной информации). КМЛ на макроуровне рассматривается через теории культурем, прототипов, поля, лакунарности, корпусного анализа, ассоциативного метода;
3. Был разработан комплекс упражнения, направленный на усовершенствование владения лексикой с культурным компонентом.
4. Обучение с использованием разработанного комплекса упражнений в одном классе (10 «Б» ) положительно повлияло на пополнение лексического словаря учеников и их понимание данной лексики. Работа, проведенная в 10 «Б» классе улучшила эффективность поисковой деятельности учеников, а также повысило уровень общей эрудиции. Выходное тестирование показало, что у учеников 10 «Б» класса повысилась уровень общей эрудиции, в то время как знания учеников 10 «А» класса остались на уровне, которым они владели при прохождении входного тестирования. Таким образом, данный разработанный комплекс упражнений является эффективным и актуальным для усовершенствования обширного количества навыков, которым должен владеть ученик, изучающий английский язык.
1. Абрамович, А. В. Лингвострановедческий комментарий как средство формирования культурного контекста [Текст] / А. В. Абрамович, И. И. Потанова // 1. Международный симпозиум по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. 2014 .- С.54 - 67. Библиогр.: с.58.
2. Афанасьева, О. В. Spotlight 10 (Английский в фокусе. 10 класс) [Текст] / О. В. Афанасьева, Д. Дули, И. В. Михеева // - М.: 5-е изд. - 2012. - 248. Библиогр.: с. 101 - 138.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С.Бархударов, М.: Международные отношения, 2013. - 246 с. - Библиогр.: с.246.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов [Текст] / -М.: 2015. - 237 с.-Библиогр.: с.201.
5. Богуславская, В. В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов [Текст] / В. В. Богуславская // - Москва : Издательство ЛКИ.- 2013. - 280 с. - Библиогр.:с.276.
6. Верещагин, Е .М. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В. Морковкин // Проблемы учебной лексикографии. / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина, 2017. - С. 157 -189. Библиогр.: с.178-180.
7. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е. М. Верещагин, В. М. Костомаров // М.: Русский язык, 2010. - с.300 - 310. - Библиогр.: с. 304-307.
8. Воробьев, В. П. Лингвокультурология (теория и методы) [Текст] / В.П.Воробьев // - М.: РУДН, 2007. - 65 с.-Библиогр.: с.4.
9. Гергерт, А. А. Особенности перевода культурных реалий (на материале произведений Е. Замятина и А. Гавальда) [Текст] / А. А. Гергерт // Вестник ВолГУ, Серия 9, №12. - 2014. - 106 с.Библиогр.: с. 103-105.
10. ГОСТ 7.1-2003. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления [Текст] . Введ. 01.07.2004. - М.: Издательство стандартов, 2004. - 47с.
11. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д. Б. Гудков // М.: Гнозис, 2008. — 288 с. - Библиогр.: с.268.
12. Давыдов, С. А. Культурно-маркированная лексика как отражение национальной самобытности культуры. [Текст] / С.А Давыдова, // Вестник Белорусского государственного университета Республика Беларусь, г. Минск. - №2.- 2008.- с.2 - 6. - Библиогр.: с.3.
13. Дворецкая, Е. В. Стилизация диалектной речи как стилистический прием в английской литературе [Текст] / Е.В.Дворецкая // Вестник ТГТУ, - №3.
14. Дмитриева, Н. Д. Вопросы изучения реалий (на материале романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах») [Текст] / Н.Д.Дмитриева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, №2.-2010.- С. 97-101.-Библиогр.: с.99-100.
15. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования [Текст] / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВорГУ, 2013. - с. 75-79.
16. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика [Текст] / И. М.Кобозева / - М., 2008. - 98с. - Библиогр.: с. 98.
17. Комиссаров, В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов // Изд. литературы на ин.языках, 2010.-70 с.-Библиогр.: с.70.
18. Марковина, И. Ю. Теория лакун в исследовании проблем межкультурного общения [Текст] // Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения. - М., 2007. - 70с. - Библиогр.: с. 4.
19. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений [Текст] / В. А.Маслова // - М.: Academia, 2010.-114 с.- Библиогр.: с.9.
20. Микулина, Л. Т. Различия культур и их отражения в двуязычной лексикографии: на материале русско-английских словарей. И Вопросы романо-германской и славянской лексикографии [Текст] / Л. Т. Микулина // - М.: Минск: 2016. - с. 127-138. - Библиогр.: с.130-138.
21. Подразделение культурно-маркированных лексических единиц [Электронный ресурс] / Подразделение культурно-маркированных лексических единиц. - М.: 2013 .- 123 с.-Библиогр.: с.118. - Режим доступа: http ://www.englishbyphone.ru/Подразделение_культурно_маркир ованных_лексических_еди ниц/ Дата доступа: 08.06.2018.
22. Положение о выпускной квалификационной работе бакалавра [Текст] : методические указания по написанию выпускной квалификационной работы / Сост.: Ученый совет АГГПУ им.В.М.Шукшина.-Бийск: РИО АГГПУ им.В.М.Шукшина,2016.-14.
23. Прохоров, Ю. Е. Лингвострановедение. Культурология. Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод, пособие для студентов-русистов и преподавателей русского языка иностранцам [Текст] / Ю. Е. Прохоров // - М.: 2009. - 108 с. - Библиогр.: с.108.
24. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова // - М.: Просвещение. 2014.- 2014. - 65 с.
25. Семенова, А. В. Стилизация описания речевых характеристик в контактной вариантологии (на примере русского варианта английского языка)[Текст]/ А.В.Семенова// Материалы II Международной научно-практической конференции Актуальные вопросы перспективных научных исследований, г. Смоленск, 2017.-С.46-54.-Библиогр.: с.51-54.
26. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] / Г.Г.Слышкин // - М.: Academia, 2009.-20 с. - Библиогр.: с.14.
27. Солганик, Г. Я. Современная публицистическая картина мира [Электронный ресурс] / Г. Я. Солганик // Грамота.ру: журнал. - 2010. - Режим доступа : http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_6.
28. Тамм, Э. И. Лингвострановедческая работа над лексикой в национально ориентированном преподавании русского языка иностранцам: На материале преподавания русского языка финским студентам [Текст]. Автореф. дис. .канд. пед. наук. - М., 2012. - 33 с.-Библиогр.: с.31.
29. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст]. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2013. - 261 с .- Библиогр.: с.222.
30. Томахин, Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения [Текст] // Иностранные языки в школе. 2010. № 4. С. 84-87. 2. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 2016. № 6. С. 22-27. - Библиогр.: с. 3.
31. Томахин, Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения[Текст] // Иностранные языки в школе. 2010. №6.- 52 с..-Библиогр.: с.47-50.
32. ФеДоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностранных языков [Текст]. Учебное пособие. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк. 2013.-303 с.- Библиогр.: с.300.
33. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз) [Текст] : авротреф.дис.д-ра пед.наук.- М.,2014.-64с.
34. Хроленко, А. Т. Лингвокультуроведение: пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура» [Текст]. - Курск, 2009.-28 с.-Библиогр.: с.18.
35. Цветкова, В. В. Культурно-коннотированная лексика в словаре и переводе (на материале болгарского и русского языков) [Текст] : Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: 2014.-36 с.
36. Чащин, В.А. Фоновые знания и лексика с национально-культурной семантикой [Текст] /В.А. Чащин // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. - №1 - 2013. - С. 393-398. - Библиогр.: с.393.
37. Шахматова, М. А. Типология лингвострановедческих комментариев [Текст] / М.А.Шахматова, Сим Ей Бо // Вестник СПбГУ. Сер.2. Вып. I, №2. - 2016.С. - 48 - 54. - Библиогр.: с.50.
38. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США [Текст] / А.Д.Швейцер // -М.: «Высшая школа», 2008. - 215с. - Библиогр.: с.211.
39. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» [Текст] . М.: Советская энциклопедия, 2008. - 684 с.
40. Яшина, М. Г. Культурно-маркированная лексика как междисциплинарная область исследования. Тезисы докладов участников конференции Ломоносов - 2009 [Текст] / М.Г. Яшина // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов-2009", 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация / МАКС Пресс. - Москва, 2009. - С. 35-36 - Библиогр.: с. 36.
41. Davydova, S.A. Сulture-specific lexis; realia; floating realia; background lexis [Text] // S.A. Davydova, A.I Litvinchuk / Google Scholar, Journal : Phylology (Vol.1, No. 11), 2017.-23с.
42. Hook, J.N. All Those Wonderful Names. A Potpourri of People, Places and Things: New York [Text] : John Winley & Sons, INC, 2012. - 420с.
43. Lanrry, A. Communication Between Cultures. Foreign Language Teaching and Research Press. [Text] / Lanrry A, Samovar, Richard E. Port, & Lisa A. Stefani // (2010).