Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


МЕЖКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ (на материале интернет-переписки автора и редакции научного журнала)

Работа №155357

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы75
Год сдачи2020
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
24
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Реферат 3
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ВЕЖЛИВОСТЬ КАК ВЕДУЩАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ В ПЕРЕПИСКЕ АВТОРА И РЕДАКЦИИ НАУЧНОГО ЖУРНАЛА 7
1.1. Вежливость как культурно-специфическая категория 7
1.2. Вежливость как понятие дискурса 12
1.2.1. Определение дискурса в современной лингвистике 12
1.2.2. Переписка автора и редакции научного журнала в контексте
делового дискурса 14
1.2.3. Переписка автора и редакции научного журнала в контексте
академического дискурса 17
1.2.4. Переписка автора и редакции научного журнала в контексте
интернет-дискурса 19
1.3. Вежливость как сохранение лица 22
1.4. Вежливость как оценка социального статуса адресата 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КОММУНИКАЦИИ АВТОРА И РЕДАКЦИИ НАУЧНОГО ЖУРНАЛА НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ 31
2.1. Анализ языковых средств репрезентации вежливости в русской
лингвокультуре 31
2.1.1. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора -
студента магистратуры 31
2.1.2. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора - доктора
наук 36
2.2. Анализ языковых средств репрезентации вежливости в английской и
американской лингвокультурах 40
2.2.1. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора -
студента магистратуры 40
2.2.2. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора - доктора
наук 46
2.3. Анализ языковых средств репрезентации вежливости во французской
лингвокультуре 52
2.3.1. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора - студента магистратуры 52
2.3.2. Интернет-переписка редакции научного журнала и автора-доктора наук 59
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 70


Категория вежливости исследуется отечественными и зарубежными учеными на протяжении десятилетий, но научный интерес к ней по - прежнему не угасает. В первую очередь, это связано с тем, что различия в использовании вежливых формул являются комплексными и требуют многостороннего подхода к рассмотрению. Понимание наличности и причинности наблюдаемых сходств и различий в выборе языковых средств, репрезентирующих категорию вежливости в реальных ситуациях общения, ведет к успешной коммуникации внутри одной или нескольких культур, так как значимость вежливости в установлении межличностных отношений неоспорима. Кроме того, заинтересованность современных исследователей в данной области связана с непрерывно возрастающей ролью сети Интернет в человеческом общении. Условия, в которых протекает онлайн- коммуникация, отличаются от более привычных нам ситуаций реального общения, что детерминирует речевое поведение коммуникантов. Настоящая работа призвана рассмотреть категорию вежливости сквозь призму социальных и культурных особенностей участников коммуникации в условиях интернет-переписки.
Актуальность темы исследования, прежде всего, обусловлена важностью определения категории вежливости как ведущей в моно- и межкультурной онлайн-коммуникации в современном обществе. Освоение особенностей реализации данной категории в разных языках обеспечивает успешность коммуникативного процесса, а именно достижение коммуникантами поставленных целей. В связи с тем, что количество контактов по сети Интернет в деловой и академической сферах растет, нам видится необходимым изучение специфики актуализации категории вежливости в условиях онлайн-переписки с представителями русской, английской, американской и французской лингвокультур.
Объектом исследования является коммуникативная категория вежливости.
Предметом исследования выступают языковые средства, репрезентирующие коммуникативную категорию вежливости в интернет- переписке автора и редакции научного журнала.
Цель работы состоит в изучении языковых средств, репрезентирующих категорию вежливости в переписке автора и редакции журнала на материале русского, английского и французского языков...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Вежливость представляет собой одну из наиболее значительных коммуникативных категорий, так как от нее зависит успешность коммуникации внутри одной или нескольких культур. В связи с тем, что вербальная репрезентация стратегий вежливости отличается в зависимости от национально-культурной принадлежности коммуникантов, важно знать ее особенности. Понимание сходств и различий в употреблении языковых средств актуализации вежливости помогает собеседникам избежать коммуникативной неудачи в межкультурном общении и добиться поставленных целей.
В условиях деловой интернет-переписки автора и редакции научного журнала категория вежливости играет ведущую роль, так как коммуникация в рассматриваемой ситуации происходит между незнакомыми людьми, по умолчанию заинтересованными в будущем взаимном сотрудничестве. В перспективе данное сотрудничество прямо или косвенно влияет на рейтинг журнала и продвижение студента или ученого по карьерной лестнице. При этом сетевое пространство, в рамках которого протекает коммуникация, также предопределяет особенности структуры электронного письма и его языковую реализацию вежливости.
В первой главе данной исследовательской работы анализируются разные подходы к пониманию коммуникативной категории вежливости: вежливость как культурно-специфическая категория, вежливость как понятие дискурса, вежливость как сохранение лица и, наконец, вежливость как оценка социального статуса адресата. При этом онлайн-переписка автора и редакции научного журнала рассматривается как часть делового, академического и интернет-дискурса.
Во второй главе количественно и качественно проанализированы языковые средства репрезентации коммуникативной категории вежливости в переписке автора и редакции научного журнала на материале результатов проведенного двухэтапного эксперимента. Сравнительно-сопоставительный анализ вежливости в русской, английской, американской и французской лингвокультурах показывает, что наша гипотеза подтверждена частично. Культурная принадлежность коммуникантов детерминирует выбор языковых средств актуализации вежливости, в то время как социальный статус адресата играет второстепенную роль в рассматриваемой коммуникативной ситуации.
Таким образом, поставленные при написании исследовательской работы задачи были выполнены в полном объеме, а цель работы - изучение языковых средств, репрезентирующих категорию вежливости в переписке автора и редакции журнала на материале русского, английского и французского языков - была достигнута.



1. Аликаев Р.С., Карчаева С.Х. Типологические особенности
научного дискурса // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики [Электронный ресурс]. 2013. Вып. 11. URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/tipologicheskie-osobennosti-nauchnogo-diskursa (дата обращения 10.12.2019).
2. Барминова С.В. Адресат и адресант делового дискурса // Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. 2020. Вып. 1. С. 6-14.
3. Басаков М.И. Как правильно подготовить и оформить деловое письмо: Учеб.-практ. пособие. М.: Изд-во «Дашков и К°», 2003. 112 с.
4. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М.Б. Бергельсон // Вестник Московского государственного университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: 2002. Вып. 1. С. 5-67.
5. Бурмакина Н.Г. Академический дискурс в теории институациональных дискурсов // Язык. Культура. Общество: Межвуз. сб. науч. тр.: Вып. II / отв. ред. Л.М. Лемайкина; ГОУ ВПО МГУ им. Н.П. Огарева. Саранск: 2014. С. 21-27.
6. Буторина Е.П. Русский язык в деловой интернет-коммуникации. М.: Академия Естествознания, 2013. 206 с.
7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 2017. 483 с.
8. Володин А.П., Храковский В.С. Семантика и типология
императива. СПб.: Русский императив, 2016. 412 с.
9. Горошко Е.И. Современная интернет-коммуникация: структура и основные параметры // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: коллективная монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. С. 9-52.
10. Грибоводов Е.Г. Дискурс // Дискурс-Пи. 2013. Т. 10. Вып. 3. С. 118.
11. Желтухина М.Р. Медиавоздействие на сознание и поведение адресата // Вестник ЦМО МГУ. Серия «Культурология». 2014. № 4. С. 65-73.
12. Загоруйко И.Н. Интернет-дискурс в современном
коммуникативном пространстве // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. №3. 2012. С. 56-60.
13. Зубкова Я.В. Конститутивные признаки академического дискурса // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. №5. С. 28-32.
14. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. М.: Издательство ЛКИ, 2014. 288 с.
15. Каминская Т.Л. Автор и адресат в современных медиатекстах // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. «Филология. Востоковедение. Журналистика». 2008. № 2. С. 314-319...51


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ