Введение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы развития социокультурной компетенции при обучении филологическому чтению на английском языке у учащихся старшей школы 9
1.1. Характеристика филологического чтения на английском языке с точки
зрения когнитивного подхода 9
1.2. Специфика обучения филологическому чтению на старшем этапе
иноязычного образования (в т.ч. с точки зрения возрастной психологии 12
1.3. Понятие лингвокультуремы и связанные с данным феноменом
особенности при интерпретации аутентичного иноязычного текста 19
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Практическая часть. Упражнения и рекомендации по методам и приемам, необходимым для успешного овладения умениями филологического чтения на ИЯ 24
2.1. Критерии сформированности умений филологического чтения на ИЯ и
определение уровня развития социокультурной компетенции у учащихся старшей школы 26
2.2. Примеры упражнений и заданий, разработанных на основе проведенного
исследования 29
Выводы по главе 2 44
Заключение 46
Библиографический список 49
Приложение А 53
Приложение Б 58
Приложение В 60
Приложение Г
Задачи, поставленные перед российской общеобразовательной школой сегодня, также в значительной степени подвергаются преобразованиям в связи с изменившимися условиями жизни в мировом глобальном пространстве, где умения межкультурного взаимодействия и сотрудничества стали не редкостью и привилегией, а необходимостью. Предмет «иностранный язык» в этом отношении становится одним из основных предметов современного школьного образования не только в силу своей востребованности, но и уникальности его как одновременно цели и средства обучения и воспитания. Акцент на коммуникативном подходе, воспитании вторичной языковой личности, способной успешно взаимодействовать в межкультурной среде, также меняет требования государственного заказа и к методическому аппарату, и к критериям отбора содержания материалов, и к результатам обучения иностранным языкам. Таким образом, сейчас становится уже не достаточно владеть каким-либо иностранным языком, необходимо обязательно быть способным при этом ориентироваться не исключительно в родном историческом и культурном поле, но в культурном пространстве страны изучаемого языка.
Познавательная ценность чтения не имеет аналогов, оно не только является базой для формирования и развития другого вида речевой деятельности - говорения, но и позволяет в определенной мере переживать социальный опыт (например, вместе с героями художественных произведений), учиться мыслить и воспринимать мир сквозь призму другого менталитета. Также текст вместе с видео-, аудиоматериалами может представлять собой именно то недостающее звено в условиях обучения ИЯ в российских школах — «погружение» в иноязычную среду. Рассматриваемый нами филологический вид чтения предполагает кроме прочего работу с таким понятием как лингвокультурема. У данного термина существует много разных определений, поэтому он будет раскрыт нами позднее; здесь же заметим, для ясности, что лингвокультуремой может быть, например, безэквивалентная лексика, и т. д.). Фактически, в старших классах такие специфические материалы как лингвокультуремы не используются или используются редко и по усмотрению учителя, часто с привлечением дополнительных материалов, что является еще одним доводом в пользу рассмотрения данной уникальной темы.
Итак, под филологическим чтением понимается «специфический вид чтения, характерный для деятельности специалиста-филолога, направленный на переработку филологической информации иноязычного текста» [8; 5-15]. Филологическое чтение иноязычных текстов, применяемое методически эффективными средствами и приемами способно в большой мере обеспечить выполнение поставленных перед учителями иностранных языков задач согласно ФГОС нового поколения [28], поскольку оно непосредственно работает с глубокой интерпретацией аутентичных иноязычных текстов, имеет дело с культурными реалиями других стран, способствует обогащению социокультурных знаний и тем самым формирует личность, которая будет отвечать требованиям современного общества, сможет помочь достигнуть жизненного успеха и самореализоваться. Очевидно, что самоактуализация и успешность человека — это и есть истинная цель образования в наиболее общем смысле.
На основании вышеизложенного мы пришли к выводу, что данная проблема представляет собой достаточный интерес для исследования и поиска ее решения, что побудило нас к выбору темы выпускной квалификационной работы: «Обучение филологическому чтению на английском языке как средство развития социокультурной компетенции (старший этап обучения)».
В процессе исследования мы обращались к следующим материалам (источникам): Федеральный государственный образовательный стандарт, аутентичные тексты на английском языке (в том числе пословицы, поговорки, отрывки художественных произведений, афоризмы, цитаты), учебники, монографии, авторефераты.
Целью представленной работы является обоснование эффективности применения филологического чтения на уроках ИЯ на старшем этапе школьного обучения, разработка рекомендаций по преодолению трудностей, а также методических рекомендаций, включающих упражнения и задания, направленных на овладение умениями филологического чтения на уроках ИЯ старшего этапа обучения.
Объектом исследования является познавательная учебная деятельность в рамках обучения чтению на английском языке (далее - АЯ) учащихся общеобразовательных школ 9 - 11 классов.
Предмет выпуской квалификационной работы — процесс обучения умениям филологического чтения на английском языке на старшем этапе школьного обучения как средство развития социокультурной компетенции.
Мы исходим из гипотезы, что одним из наиболее эффективных способов формирования и развития социокультурной компетенции у учащихся 9 - 11 классов общеобразовательной школы в перспективе будет являться филологическое чтение на иностранном языке.
Исходя из поставленной цели выделяются следующие задачи:
1. изучить научную литературу по выбранной теме с точки зрения трех аспектов - когнитивного подхода, психологии и лингводидактики;
2. выявить специфику филологического чтения на ИЯ, а также сформулировать его цели, задачи и результаты согласно ФГОС;
3. дать понятие лингвокультуремы как объекта интерпретации текста на ИЯ;
4. раскрыть аспекты и уровни интерпретации иноязычного текста (в том числе раскрыть термин «вторичного текста»);
5. представить собственные примеры упражнений, привести общие рекомендации по работе с иноязычным текстом (в частности — каким образом можно преодолеть сложности интерпретации и изучения лингвокультурем, как отбирать литературу);
6. описать критерии успешности достижения результатов применения предложенных методических приемов и упражнений в рамках обучения филологическому чтению на уроках ИЯ.
Актуальность работы. Данная тема представляет интерес для исследования в рамках выпускной квалификационной работы, поскольку является недостаточно разработанной в силу своей новизны. Однако, она представляет большую методическую ценность и перспективы для новаторских нововведений и их практического применения в процессе школьного обучения иностранным языкам (далее — ИЯ) на старшей ступени (9 - 11 классы) школьного образования.
Что касается теоретической базы, работа по большей части основывалась на анализе части ФГОС, которая регламентирует процесс обучения иностранным языка в старшей школе; был использован новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам); были изучены исследования методистов Роговой Г.В., Назаровой Т.Б., Гальсковой Н.Д., Коряковцевой Н.Ф., Фоломкиной С.К., Ломакиной Г.Р. и др.; работы авторов современного лингвокультурологического или социокультурного подходов Воробьева В.В., Добровольского Д.О., Караулова Ю.Н., Верещагина Е.М., Костомарова В.Г., Брыксиной И.Е., Кан Л.И.; работы по психологии Зимней И.А. и возрастной психологии Эльконина Д.Б.
Методы исследования, которыми мы пользовались, проводя исследование, включают: анализ и синтез информации из источников методической, психологической, педагогической, лингвострановедческой литературы; сравнение; описательный метод; классификация и тестирование.
Практическая апробация материалов исследования производилась частично в период студенческой практики с 1 сентября по 24 октября 2016 г. в 10 классе МБОУ «Гимназии №16» г.Красноярска.
Новизна исследования состоит в том, что филологическое иноязычное чтение как средство развития социокультурной компетенции на старшем этапе школьной программы недостаточно исследовано и не описано, что открывает широкие перспективы работы по созданию уникальных методических комплексов упражнений, рекомендаций и критериев эффективности применения данного вида чтения.
Что касается теоретической и практической значимости исследования, оно состоит в том, что полученные материалы и опытные результаты могут быть применены и как в качестве основы для дальнейшего исследования вопроса, так и для непосредственного использования на уроках иностранного языка в общеобразовательной школе.
Структура и объем исследования: работа состоит из Введения, 1 и 2 глав, выводов по 1 и 2 главам, заключения, библиографического списка, приложений А, Б, В, Г и занимает 52 страницы печатного текста без включения приложений.
Введение раскрывает актуальность выбранной темы, в нем представлены цель, задачи, гипотеза, новизна, теоретическая и практическая значимость, объект и предмет, методы и структура содержания работы.
В первой главе обосновываются базовые понятия исследования, представляет теоретические научные наработки педагогов, методистов и психологов, в том числе:
- анализируются особенности обучения чтению на старшем этапе,
- конкретизируются задачи обучения иностранному языку согласно ФГОС нового поколения,
- рассматриваются психологические особенности учащихся 9-11 классов с точки зрения возрастной психологии,
- дается толкование понятий чтение, филологическое чтение, филология, лингвокультурема, культурологический подход, интерпретация текста, вторичный текст.
Во второй главе описываются результаты применения методических материалов исследования, даются рекомендации по уровню подготовки старшеклассников, отбору содержания учебных материалов, предлагаются конкретные методические упражнения и задания для работы с текстом, раскрываются виды текстов, критерии проверки результатов обучения филологическому чтению, делаются выводы об успешности использования наработок в школьной программе в рамках предмета «иностранный язык».
Заключение содержит обобщенные выводы по всем главам, в нем также излагаются возможности для будущего более детального изучения данной проблемы.
Библиографический список содержит 33 наименования печатных и электронных ресурсов, на основе которых строилась работа, в том числе зарубежных авторов.
Приложения А, Б, В, Г состоят из методических наглядных материалов (рисунки, тексты) для использования на уроках с целью обучения филологическому чтению на английском языке, а также тестов, которые применялись во время опытной работы на практике.
На основании проведенного исследования можно сделать вывод, что использование филологического чтения на иностранном языке на старшем этапе обучения ИЯ в достаточной мере обоснована и очевидна. Была замечена положительная динамика во время опытной работы по развитию социокультурной компетенции учеников посредством филологического иноязычного чтения. Было выявлено, что в школьном курсе обучения иностранному языку (а также второму иностранному языку) такие ЗУНы как овладение культуроведческими знаниями стран изучаемого языка, умение выстраивать успешную коммуникацию в соответствии с ситуацией на основе этих знаний, способность к правильной и глубокой интерпретации общего и различного в культуре родной и другой культур могут эффективно развиваться посредством использования филологического чтения на ИЯ.
Проанализировав, в чем состоит уникальность, отличительные черты филологического чтения, было выявлено, что оно носит междисциплинарный характер, содержит в себе различные стороны интерпретации текста: с социокультурной и лингвострановедческой, литературной и стилистической позиции. Было установлено, что рассматриваемый в данной работе вид филологической интерпретации позволяет учащимся погрузиться в лингвокультурную среду других стран, усвоить новые для себя концепты, обогатить лексический запас и потому быть способным с большим пониманием относиться к межкультурным различиям.
Было рассмотрено понятие лингвокультуремы, представляющее собой такие, как правило, безэквивалентные единицы языка, которые отражают уникальные концепты определенной национальной культуры. Читатель, который является в первую очередь интерпретатором текста, вникает в смысловое содержание текста и в результате, уже на уровне оценивания, формирует личное отношение к тому, что он прочитал. Следует отметить, что на каждом этапе работы с текстом прослеживается сравнение единиц лингвокультурологического поля родного и изучаемого языка.
При отборе текстов учитель должен ориентироваться на некоторые необходимые требования: текст должен иметь ценность с лингвистической и социокультурной точек зрения; обладать возможностью альтернативной интерпретации; содержать лингвокультуремы, которые являются богатым материалом для работы.
Степенью сформированности умений данного вида иноязычного чтения могут служить следующие критерии: глубина понимания текста читающим; качество его анализа; правильность восприятия семантики лингвокультурем; ясность видения учениками идеи произведения и причины выбора автором определенных приемов стилистики; адекватность мнения учащихся по проблеме, выраженной в тексте; умение ученика, основываясь на знании универсальных моральных ценностей, объективно оценивать жизненные явления, описанные в тексте (без осуждения, нетерпимости и т. д.).
Критерием эффективности приведенных нами заданий может быть скорость формирования и применения ЗУНов филологического чтения во время промежуточного или итогового контроля. Немаловажным может оказаться тот факт, что результаты воспитательно-обучающей деятельности могут быть видны только в долгосрочной перспективе — в течение жизни бывших выпускников, и по тому, насколько успешно они способны самореализоваться в социуме, проявиться как личность с высокими нравственными и познавательными качествами.
Мы подтвердили выдвинутую гипотезу, что использование филологического чтения на английском языке эффективно влияет на совершенствование социокультурной компетенции.
С практической точки зрения ценность проведенного исследования состоит в том, что данные типовые примеры заданий обучения филологическому чтению на ИЯ могут быть применены во время разработки планов уроков для старших классов общеобразовательной школы.
Последующие научные исследования в рамках данной темы могут быть продолжены посредством более детального рассмотрения особенностей филологического чтения на ИЯ с позиции когнитивного подхода с использованием современных данных лингводидактики, психологии и относительно новой дисциплины — лингвокультурологии.
1. Бондаревская Е.В. Ценностные основания личностно-ориентированного воспитания // Педагогика. 1995. №4. С. 29-36.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
3. Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2006. С. 44 - 56.
4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя. М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2010. 165 с.
5. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания:теоретический журнал по общему и сравнительному языкознанию. М.: Наука, 1993. С. 5.
6. Зильберман Л.И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М.: Наука, 1983. 207 с.
7. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: НПО МОДЭК, 2001. 432 с.
8. Коряковцева Н.Ф. Текст как материал для обучения приемам филологического чтения//Текст в учебном процессе. (Тр./ МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 282). М., 1987. - С. 5-15.
9. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2010. 192 с.
10. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : Лекц. Курс /В.В. Красных. М: Гнозис, 2002. - С. 139-154.
11. Назарова Т.Б. Современная английская филология: Семиотические проблемы. Изд. 3-е. М.: МГУ, 2010. 216 с.
12. Плотников С.Н. Книжность как феномен культуры // Вопросы философии. 1994. № 7-8. С. 9.
13. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
14. Фоломкина, С.К. Обучение чтению //Текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков». М., 1980. —76 с.
15. Эльконин Д.Б. К проблеме периодизации психологического развити в детском возрасте // Вопр. психол. 1971. №4. С. 6-20.
16. London J. To build a fire and other stories. Global Language Resources, Inc, 2003. С. 398.
17. Бекаревич Т. И. Понятие «подход» в теоретических исследованиях по
методике преподавания иностранных языков в начальной и средней школе // Теория и практика образования в современном мире: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). СПб.: Реноме, 2012. С. 314-316 [Электронный ресурс]. URL:
http://moluch.ru/conf/ped/archive/21/1507/(дата обращения 25.12. 2016).
18. Брыксина И.Е. ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА КАК ЕДИНИЦА
СОДЕРЖАНИЯ БИЛИНГВАЛЬНОГО / БИКУЛЬТУРНОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ // Вестник Тамбовск. ун¬та. Сер. Гуманитарные науки. 2009. № 1 [Электронный ресурс]. URL:
http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/lingvokulturema-kak-edinitsa-soderzhaniya- bilingvalnogo-bikulturnogo-obucheniya-inostrannym-yazykam-v-vysshey-shkole(дата обращения 25.12. 2016).
19. Ефремова Н.Н. Формирование социокультурной компетенции у учащихся старших классов гимназии на уроках иностранного языка [Электронный ресурс]. URL:http:ZZwww.dissercat.comZcontentZformirovanie-sotsiokulturnoi-kompetentsii-uchashchikhsya-starshikh-klassov-gimnazii-v-protse (дата обращения 19.06. 2017).
20. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата
образования [Электронный ресурс]. URL:
http:ZZaspirant.rggu.ruZarticle.html?id=50758 (дата обращения 19.06. 2017).
21. Кан Л.И. Проблемы обучения лингвострановедческому чтению на корейском языке на старшем этапе // Молодой ученый. 2009. №8. С. 162-166 [Электронный ресурс]. URL:http:ZZmoluch.ruZarchiveZ8Z573Z (дата обращения 08.01.2017).
22. Лекции. Лингвокультурема. Безэквивалентная лексика [Электронный ресурс]. URL:http:ZZlektsia.infoZ2x81be.html (дата обращения 19.06. 2017).
23. Ломакина Г. Р., Скоробогатова А. С. О требованиях к результатам
обучения иностранному языку в современном информационном обществе // Молодой ученый. 2013. №12. С. 491-493 [Электронный ресурс]. URL:
http:ZZmoluch.ruZarchiveZ59Z8413Z (дата обращения 25.12. 2016).
24. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика
обучения языкам) [Электронный ресурс]. URL:
http:ZZmethodological_terms.academic.ru/850Z%D0%9B%D0%98%D0%9D%D0%93%D0%92%D0%9E%D0%9A%D0%A3%D0%9B%D0%AC%D0%A2%D0% A3%D0%A0%D0%95%D0%9C%D0%90 (дата обращения 25.12. 2016).
25. Перлова О.В. Методика обучения филологическому чтению как
компоненту профессиональной подготовки: автореф. дис. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com/content/metodika-obucheniya-filologicheskomu-
chteniyu-kak-komponentu-professionalnoi-podgotovki (дата обращения 19.06. 2017).
26. Полный словарь синонимов русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://xn—7sbfc3aaqnhaffdukg9p.xn--p1ai/ (дата обращения 25.12. 2016).
27. Психология развития и возрастная психология.
Проблема возраста в психологии. Периодизация психического развития [Электронный ресурс]. URL: http://www.dgr.ru/psychology/otvety/4 (дата
обращения 25.12. 2016).
28. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего
(полного) общего образования, утвержден Приказом Минобрнауки РФ от 17.05.2012 № 413 [Электронный ресурс]. URL:http://xn--80abucjiibhv9a.xn--
p1ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1 %83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B/2365 (дата обращения 25.12. 2016).
29. How Rosa Parks influenced the civil rights movement. Martin Luther King: Face To Face (BBC, 1961) [Электронный ресурс]. URL : http://www.bbc.co.uk(дата обращения 19.06. 2017).
30. Inspirational stories of successful people [Электронный ресурс]. URL
https://www.2knowmyself.com/inspirational_stories_of_successful_and_famous_people (дата
обращения 19.06. 2017).
31. London J. The Mexican (short story) from Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс]. URL:https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mexican_(short_story)(дата обращения 25.12. 2016).
32. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: https://www.nytimes.com/interactive/2017/us/commencement-speeches-2017.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fus (дата обращения 19.06. 2017).
33. Quotes That Capture What It Means To Be British [Электронный ресурс]. URL:
https://www.buzzfeed.com/samjparker/12-quotes-that-capture-what-it-means-to-be-british?utm_term=.wbk5p7nkQ#.ru4mZwRQn (дата обращения 19.06. 2017).