ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА СРЕДНЕЙ
СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 5
1.1СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА СРЕДНЕЙ СТУПЕНИ
ОБУЧЕНИЯ 5
1.2. СПОРТИВНАЯ ЛЕКСИКА КАК ФАКТОР ВЫБОРА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 12
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 15
ГЛАВА 2.СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ 16
2.1 СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ СПОРТИВНОЙ
ТЕРМИНОЛОГИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 16
2.2 ТЕМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИИ ФРАНЦУЗСКОЙ
СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ 26
2.3 СТРУКТУРНО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СПОРТИВНЫХ
ТЕРМИНОВ 28
2.4 МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ОБУЧЕНИЮ
СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА СРЕДНЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ 34
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39
ПРИЛОЖЕНИЯ 42
Справедливо будет сказать, что спорт выполняет функцию связующего звена между представителями разных культур, поэтому изучение данного явления является актуальным для современных лингвистов. Однако языковые новации начала XXI века в русских текстах спортивной тематики исследованы не достаточно: не проведено чёткого разграничения
терминологии спорта и жаргонной лексики; не прослежены новейшие тенденции в плане соотношения языка и речи; не описаны характерные словообразовательные модели и типы создания современного спортивного лексикона; отсутствует исчерпывающее описание активных семантических процессов в сфере лексики спорта; нет монографических работ, ставящих вопросы стилистического развития языка спортивной сферы. [16]. Это обуславливает актуальность нашей работы.
Объектом исследования является спортивная лексика современного французского языка.
Предмет исследования - структурно-морфологические свойства спортивной терминологии современного французского языка.
Практическая значимость заключается в том, что данное исследование послужит расширению лексической базы по теме «спорт» к учебникам 7-8 классов. Материалы исследования можно будет использовать в курсе преподавания лексикологии в разделе способы словообразования терминов.
Цель исследования - провести структурно-морфологический анализ собранного материала. Избранная цель определила постановку следующих задач:
1. Собрать корпус примеров со значением спортивной лексики.
2. Разработать структурно-морфологическую классификацию собранного материала.
спортивной терминологии.
4. Выявить лингво-дидактический потенциал спортивной лексики при воспитании школьников средней ступени обучения.
Поставленные цели и задачи определили структуру исследования: введение, две главы, заключение, список использованной литературы Структура работы включает изучение особенностей обучения лексике иностранного языка на средней ступени обучения, рассмотрение этапов работы над лексикой. Эти исследования помогут глубже понять роль спортивной терминологии в жизни общества. Далее будут исследованы способы словообразования спортивной терминологии и будут разработаны тематические классификации французской спортивной лексики. В практической части данной работы выполнен структурно-морфологический анализ тематической группы спортивных терминов, что является основой для методической разработки по обучению спортивной терминологии.
В работе мы опираемся на исследования зарубежных и отечественных педагогов и лингвистов, таких как: А.Е Тарас., Е.В. Темнова, а так же на французско-английский спортивные словари и в особенности на исследования двух отечественных лингвистов А.П. Седых и С.С. Сосоенко [16].
Языковой базой для нашего исследования послужили примеры и выражения, взятые из словарей спортивных терминов, и статей спортивного содержания на французском языке, а так же термины взятые из книг о французском боксе.
Для написания дипломной работы были выбраны следующие методы научного исследования:
• метод структурно - морфологического анализа,
• метод лексико-семантического анализа,
• дедуктивный метод,
• дескриптивный метод.
Исследуя особенности французской спортивной лексики мы пришли к
выводу о том, что языковая и спортивная картины мира взаимосвязаны между друг другом системой категориальных связей, определённых национальным мировоззрением, что говорит о спортивной языковой картине мира для каждой взятой в отдельности лингвокультуры. По ходу исследования языкового материала выявилась высокая плотность употребления спортивной терминологии во французском политическом, профессиональном и обыденном дискурсе. Важным элементом языковой картины мира является спортивная метафора, которая раскрывает значительные стороны национального менталитета. Исходя из исследования источников по этой тематике можно сделать вывод о немаловажной роли спортивного восприятия, в составе которого существует базовый этнокультурный вектор. Исследуя структурно-морфологические свойства собранного нами корпуса примеров спортивной терминологии современного французского языка анализируя группу индивидуальных спортивных терминов мы пришли к выводу о том, что наиболее популярным способом словообразования индивидуальных спортивных терминов является суффиксация. Мы считаем, что результаты данного исследования могут быть использованы в курсе преподавания лексикологии в разделе способы словообразования терминов, а так же при прохождении темы «спорт» на уроках французского языка. В ходе настоящей дипломной работы было разработано факультативное занятие по французскому языку на тему «Les sports de combat» в котором заключается лингво-дидактический потенциал спортивной лексики при воспитании школьников средней ступени обучения. В данной дипломной работе цель по проведению структурноморфологического анализа была выполнена, а вытекающие из нее задачи были реализованы.
1. Астафурова Т. Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. - Волгоградский гос. ун-т, 1998 - С. 239.
2. Биболетова М. З. Английский с удовольствием!!/—Enjoy English! Программа курса английского языка (2-11 классы); Обнинск: Титул, 2009
3. Блеер А. Н., Суслов Ф. П., Тышлер Д. А. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник //М.: Академия. - 2010.Ф. - С. 5.
4. Богословская В. Р. Англицизмы в русской спортивной лингвокультуре конца XX века: дис. - диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Волгоград, 2003. - С. 183.
5. Бородина М. А., Гак В. Г. К типологии и методике историкосемантических исследований: на материале лексики французского языка. - Наука, 1979. - С. 321.
6. Елистратов А. А. Заимствования в спортивный жаргон: опыт контрастивного анализа (на материале английского и русского языков) //Вестник Донского государственного технического университета. - 2012. - №. 6 (67).
7. Залевская А. А. Речевая ошибка как инструмент научного исследования //Вопросы психолингвистики. - 2009. - Т. 9. - С. 6-22.
8. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) //Язык, сознание, коммуникация. - 2001. - №. 19. - С. 103-112.
9. Игнатова В. А. Адаптация идей и познавательных моделей постнеклассической науки в содержании общего школьного образования как одно из направлений его экологизации //Наука и школа. - 2006. - №. 1.
10. Камаева Т. П. Функции учителя в осуществлении речевого взаимодействия с учащимися при обучении иностранному языку //Иностранные языки в школе. - 1991. - №. 4. - С. 21-26.
11. Кобринец О. С. Русско-французский разговорник. - 2012. С 25.
12. Ковалевская Е. В. Модели проблемных ситуаций в процессе обучения иностранному языку //Материалы VI московской международной конференции «Образование XXI веке — глазами детей и взрослых». М. - 2006. - С. 57.
13. Никитина Э. Г. Особенности спортивного дискурса //Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2010. - №. 7. - С. 75-78.
14. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. //Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение. - 1991.
15. Сальникова И. М. К ВОПРОСУ О ФРЕЙМОВОМ ПОДХОДЕ В ИССЛЕДОВАНИИ СПОРТИВНОЙ МЕТАФОРЫ //Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. - 2011. - №. 1. - С. 68-69...32