Введение 9
Глава 1. Выражение количества в русском языке 16
1.1 Категория числа 17
1.2. Семантика форм числа 26
1.3. Имя числительное как основное средство выражения точного
количества 30
1.4. Лексико-грамматические средства выражения количества 36
1.5. Количественно-именные сочетания для выражения точного и
неточного количества 37
Глава 2 Выражение количества в китайском языке 43
2.1. Условия выбора классификатора 48
2.2. История становления категории количества (Ваньянье и Байхуа)....51
2.3 Структура категории количества в китайском языке 56
2.4. Структура числительного и расположение разрядов в сложных числительных (сопоставительный аспект) 59
2.5 Способы записи количественных обозначений 61
Глава 3 Национально-культурная специфика категории количества в русском и китайском языках 64
3.1. Символическое значение цифр в китайском языке 64
3.2. Символика числа в русской культуре 67
3.3. Выражение количества в китайских пословицах 75
3.4. Выражение неопределенного количества в русских пословицах с
именным компонентом 81
Заключение 86
Список литературы 88
Приложение 1 93
Приложение 2 97
Приложение 3 98
Приложение 4 99
Приложение 5 100
Язык - это средство отражения и описания окружающего мира. Количественные отношения являются очень важными для описания окружающей человека действительности. Язык имеет разные средства для выражения таких отношений. Прежде всего, идея количества связана со счетом. Количество выражается во всех языках, но по-разному. Сопоставление средств и способов выражения количества в русском и китайском языках позволит увидеть: 1) важность этой категории; 2) особенности выражения ее в разных языках можно связывать с особенностями культуры, с типом языка; 3) понимание особенностей выражения количества в русском и китайском языках необходимо при их изучении, т.к. это важно для речевой практики.
Русский язык обладает различными средствами выражения количества, которые формируют особую категорию. Категория количества может быть описана по полевому принципу, суть которого состоит в распределении слов внутри категории на ядерную и периферийную зоны в зависимости от степени концентрации признаков. Ядро данной категории составляют имена числительные как особая часть речи, которая предназначена для выражения точного количества. По поводу объема числительного как части речи и его места в грамматической системе есть разные мнения. Так, А.Г. Павский считал числительное самостоятельной частью речи [Павский, 1842]. Л.В. Щерба придерживается узкого понимания числительного, т. к. к данной части речи он относит только количественные числительные [Щерба, 1957]. Схожее понимание объема числительного встречаем в работах В.В. Виноградова и Р.И. Аванесова и Грамматике-70 [Виноградов, 1972; Аванесов, 1945], где «числительное определяется как часть речи, обозначающая количество предметов и выражающая это значение в грамматических категориях падежа и отчасти рода» [цит. по Буланин, 1976: 83]. В работах А.А. Шахматова, А.Н. Гвоздева, Н.С. Валгиной числительное понимается широко [Шахматов, 1941; Гвоздев, 1973; Валгина, 2002]. Исходя из семантического подхода к этой части речи относили существительные типа десяток, сотня, дюжина, наречия дважды, втрое. Для современных учебных пособий характерно представление числительных как ядра функционально-семантической категории квантитативности (количественности). Периферию категории образуют лексические средства (имена существительные с количественным значением, неопределенно-количественные слова, прилагательные), категория числа имен существительных (т. к. она отражает только противопоставление реальной единичности и реальной множественности).
«Эффективное обучение русскому языку студентов-иностранцев предполагает системную организацию всего языкового материала (в том числе, языковых средств выражения количества), учитывающую также особенности системы родного языка учащихся» [Ван Минци, 2004].
В китайском языке существует особая система для выражения количественных отношений, и два способа записи китайских цифр - обычный, который используется в повседневном общении и так называемая формальная запись, используемая в некоторых финансовых областях.
Числительным русского и китайского языков присущи универсальные черты в плане их становления, эволюции и функционирования, наряду с которыми существуют дистантивные признаки слов в каждой языковой системе. Различие в способе представления количественных понятий находит выражение в построении числительных, их внутренней форме.
В русском языке основной моделью количественно-именных сочетаний является числительное + существительное. В китайском языке основной моделью является: числительное + классификатор + существительное.
В русском и китайском языках имеются довольно много фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.п., которые содержат определенную количественную семантику. В составе некоторых из них есть имена числительные, в составе других количественность выражена средствами других частей речи.
Актуальность работы определяется расширением отношений между Китаем и Россией. Изучение языка в целом и отдельных его подсистем способствует пониманию культуры, истории и создает основу для тесных контактов. В связи с этим изучение универсальных категорий, к числу которых относится категория количества, приобретает особую значимость.
Цель — описание средств и способов выражения количества в двух языках.
Задачи:
1. определить, какими средствами выражается количество в русском и китайском языках.
2. сопоставить средства и способы выражения количества в двух языках.
3. выявить национально специфичные черты в языковом представлении количества.
4. описать представление категории количества в русской и китайской культуре.
Объект — категория количества.
Предмет — языковые средства выражения количества в русском и китайском языках.
Методы — описательный, сравнительно-сопоставительный, реферативный, обобщения.
Материалы исследования — словари русского и китайского языков (русская и китайская лексика и фразеология со значением количества).
Теоретическая база работы сформирована с опорой на материалы учебников русского и китайского языков, научные статьи, монографии, диссертационные исследования.....
Сопоставление направлено на выявление сходств, а также отличий в системе двух языков. Сопоставление русского и китайского языков проведено нами в аспекте выражения количества. Выбор данной категории обусловлен ее универсальностью. Универсальный характер количества определяется тем, что данная понятийная категория находит выражение во многих мировых языках. Это качество позволяет ярче представить особенности сопоставляемых языков.
Количество в нашей работе рассматривается в аспекте его языкового выражения, а также как элемент, зафиксированный в культуре. При рассмотрении языковых средств выражения количества мы выявили, что в сопоставляемых языках отмечаются сходства в структурировании данной категории. В обоих языках данная категория является функционально-грамматической и представляет собой структуру, включающую ядро и периферию. Ядерные элементы (категория числа существительных и числительное) совпадают в русском и китайском языках. Однако для китайского языка кроме грамматического центра количественности есть еще и синтаксический центр. Для выражения количества требуется определенная синтаксическая модель, которая состоит из числительного, существительного и специального классификатора, непосредственно связанного с определяемым существительным. Связь между классификатором и существительным является не только грамматической, но и лексической, поскольку определенный классификатор может использоваться только со словами определенной лексико-семантической группы.
Для выявления характера фиксации количества в культуре в качестве материала исследования выбраны пословицы. Выбор обусловлен тем, что пословицы в сжатой форме фиксируют опыт народа, его культурные традиции. Нами проанализированы пословицы, которые включают слова количественной семантики. В русских пословицах для числительных характерно изменения количественного значения (приобретение значения неопределенного количества) и денумерализация (возникновение качественного значения). В китайском языке семантика пословицы опирается на символику числа, зафиксированного в культурной традиции народа. Т.о., можно говорить о том, что числительные в структуре китайских пословиц являются очень важным элементов, который передает общий смысл, основанный на символическом значении. Т.е., числительное актуализирует имеющиеся у носителя языка знания.
Проведенный нами анализ выявил языковые особенности и культуроспецифичные черты в представлении количества в русском и китайском языках. Сопоставление языков может быть продолжено в аспекте выражения других понятийных категорий, например, категории качества, меры и под. В целом такое сопоставление способствует моделированию картины мира, что, в свою очередь, способствует межкультурной коммуникации.
1. Аванесов Р.И. Очерк грамматики русского литературного языка : учебное пособие / Р.И. Аванесов. -М., 1945. -236с.
2. Антонова Ю. А. Символика китайских чисел в рамках теории и практики межкультурной коммуникации / Ю. А. Антонова / Политическая лингвистика - 2012.
3. Арбатский, Д.И. Формы множественного числа со значением длительности, протяженности / Д.И. Арбатский // Русский язык в школе - 1970.
4. Аристотель. Количество [Электронный ресурс] / Аристотель // Категории (Аристотель). - Электрон. Дан. -Режим Доступа: https://ru.wikisource. - Загл. с экрана.
5. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст : учебное пособие / А.В. Бондарко. -М., 1971. - 116с.
6. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии : учебное пособие / А.В. Бондарко. -М., 2003. - 208с.
7. Бондарко, А. В. Теория функциональной грамматики: учебное пособие / А. В. Бондарко. - 5-е Изд., -М., 2007. - 352с.
8. Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии : учебное пособие / Л.Л. Буланин. - М., 1976. - 207с.
9. Валгина, Н.С. Современный русский язык : учебное пособие / Н.С. Валгина. - М., 2003. - 416с.
10. Ван Минци Выражение количества в русском языке (С позиции носителя китайского языка): Автореф. Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. / Ван Минци. - Пенза, 2004. - 41 с.
11. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: учебное пособие / В.В.Виноградов. - М., 1947. - 782с.
12. Виноградов В.В. Русский язык : учебное пособие / В.В. Виноградов.
- М., 1972. [а]
13. Воронкова Е. Символика числа у русских бурят [Электронный ресурс] / Воронкова Е. //Алые Палус. - 2013 - Электрон. Дан. - Режим Доступа: -http://nsportal.ru. - Загл. с экрана.
14. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык: учебное пособие / А.Н. Гвоздев. - М., 1967.
15. Горелов, В. И. Грамматика китайского языка: учебное пособие / В. И. Горелов. - М.,1982. - 280с....43