Тема: Выражение количества в русском и китайском языках в лингвистическом и этнокультурном аспектах
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Выражение количества в русском языке 16
1.1 Категория числа 17
1.2. Семантика форм числа 26
1.3. Имя числительное как основное средство выражения точного
количества 30
1.4. Лексико-грамматические средства выражения количества 36
1.5. Количественно-именные сочетания для выражения точного и
неточного количества 37
Глава 2 Выражение количества в китайском языке 43
2.1. Условия выбора классификатора 48
2.2. История становления категории количества (Ваньянье и Байхуа)....51
2.3 Структура категории количества в китайском языке 56
2.4. Структура числительного и расположение разрядов в сложных числительных (сопоставительный аспект) 59
2.5 Способы записи количественных обозначений 61
Глава 3 Национально-культурная специфика категории количества в русском и китайском языках 64
3.1. Символическое значение цифр в китайском языке 64
3.2. Символика числа в русской культуре 67
3.3. Выражение количества в китайских пословицах 75
3.4. Выражение неопределенного количества в русских пословицах с
именным компонентом 81
Заключение 86
Список литературы 88
Приложение 1 93
Приложение 2 97
Приложение 3 98
Приложение 4 99
Приложение 5 100
📖 Введение
Русский язык обладает различными средствами выражения количества, которые формируют особую категорию. Категория количества может быть описана по полевому принципу, суть которого состоит в распределении слов внутри категории на ядерную и периферийную зоны в зависимости от степени концентрации признаков. Ядро данной категории составляют имена числительные как особая часть речи, которая предназначена для выражения точного количества. По поводу объема числительного как части речи и его места в грамматической системе есть разные мнения. Так, А.Г. Павский считал числительное самостоятельной частью речи [Павский, 1842]. Л.В. Щерба придерживается узкого понимания числительного, т. к. к данной части речи он относит только количественные числительные [Щерба, 1957]. Схожее понимание объема числительного встречаем в работах В.В. Виноградова и Р.И. Аванесова и Грамматике-70 [Виноградов, 1972; Аванесов, 1945], где «числительное определяется как часть речи, обозначающая количество предметов и выражающая это значение в грамматических категориях падежа и отчасти рода» [цит. по Буланин, 1976: 83]. В работах А.А. Шахматова, А.Н. Гвоздева, Н.С. Валгиной числительное понимается широко [Шахматов, 1941; Гвоздев, 1973; Валгина, 2002]. Исходя из семантического подхода к этой части речи относили существительные типа десяток, сотня, дюжина, наречия дважды, втрое. Для современных учебных пособий характерно представление числительных как ядра функционально-семантической категории квантитативности (количественности). Периферию категории образуют лексические средства (имена существительные с количественным значением, неопределенно-количественные слова, прилагательные), категория числа имен существительных (т. к. она отражает только противопоставление реальной единичности и реальной множественности).
«Эффективное обучение русскому языку студентов-иностранцев предполагает системную организацию всего языкового материала (в том числе, языковых средств выражения количества), учитывающую также особенности системы родного языка учащихся» [Ван Минци, 2004].
В китайском языке существует особая система для выражения количественных отношений, и два способа записи китайских цифр - обычный, который используется в повседневном общении и так называемая формальная запись, используемая в некоторых финансовых областях.
Числительным русского и китайского языков присущи универсальные черты в плане их становления, эволюции и функционирования, наряду с которыми существуют дистантивные признаки слов в каждой языковой системе. Различие в способе представления количественных понятий находит выражение в построении числительных, их внутренней форме.
В русском языке основной моделью количественно-именных сочетаний является числительное + существительное. В китайском языке основной моделью является: числительное + классификатор + существительное.
В русском и китайском языках имеются довольно много фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.п., которые содержат определенную количественную семантику. В составе некоторых из них есть имена числительные, в составе других количественность выражена средствами других частей речи.
Актуальность работы определяется расширением отношений между Китаем и Россией. Изучение языка в целом и отдельных его подсистем способствует пониманию культуры, истории и создает основу для тесных контактов. В связи с этим изучение универсальных категорий, к числу которых относится категория количества, приобретает особую значимость.
Цель — описание средств и способов выражения количества в двух языках.
Задачи:
1. определить, какими средствами выражается количество в русском и китайском языках.
2. сопоставить средства и способы выражения количества в двух языках.
3. выявить национально специфичные черты в языковом представлении количества.
4. описать представление категории количества в русской и китайской культуре.
Объект — категория количества.
Предмет — языковые средства выражения количества в русском и китайском языках.
Методы — описательный, сравнительно-сопоставительный, реферативный, обобщения.
Материалы исследования — словари русского и китайского языков (русская и китайская лексика и фразеология со значением количества).
Теоретическая база работы сформирована с опорой на материалы учебников русского и китайского языков, научные статьи, монографии, диссертационные исследования.....
✅ Заключение
Количество в нашей работе рассматривается в аспекте его языкового выражения, а также как элемент, зафиксированный в культуре. При рассмотрении языковых средств выражения количества мы выявили, что в сопоставляемых языках отмечаются сходства в структурировании данной категории. В обоих языках данная категория является функционально-грамматической и представляет собой структуру, включающую ядро и периферию. Ядерные элементы (категория числа существительных и числительное) совпадают в русском и китайском языках. Однако для китайского языка кроме грамматического центра количественности есть еще и синтаксический центр. Для выражения количества требуется определенная синтаксическая модель, которая состоит из числительного, существительного и специального классификатора, непосредственно связанного с определяемым существительным. Связь между классификатором и существительным является не только грамматической, но и лексической, поскольку определенный классификатор может использоваться только со словами определенной лексико-семантической группы.
Для выявления характера фиксации количества в культуре в качестве материала исследования выбраны пословицы. Выбор обусловлен тем, что пословицы в сжатой форме фиксируют опыт народа, его культурные традиции. Нами проанализированы пословицы, которые включают слова количественной семантики. В русских пословицах для числительных характерно изменения количественного значения (приобретение значения неопределенного количества) и денумерализация (возникновение качественного значения). В китайском языке семантика пословицы опирается на символику числа, зафиксированного в культурной традиции народа. Т.о., можно говорить о том, что числительные в структуре китайских пословиц являются очень важным элементов, который передает общий смысл, основанный на символическом значении. Т.е., числительное актуализирует имеющиеся у носителя языка знания.
Проведенный нами анализ выявил языковые особенности и культуроспецифичные черты в представлении количества в русском и китайском языках. Сопоставление языков может быть продолжено в аспекте выражения других понятийных категорий, например, категории качества, меры и под. В целом такое сопоставление способствует моделированию картины мира, что, в свою очередь, способствует межкультурной коммуникации.





