Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Англицизмы в современном испанском языке (на материале средств СМИ)

Работа №144204

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы76
Год сдачи2018
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
29
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Только Word
Introducción 5-9
1. El papel de los medios de comunicación en la difusión del inglés 10-20
2. Naturaleza, historia y tipos de los préstamos 21
2.1 La prestación como el proceso lingüístico 21-22
2.2. Historia del estudio de los préstamos 23-25
2.3. Definición de los conceptos "préstamo" y "palabra extranjera" 26-28
2.4. Causas y condiciones de la prestación 29-32
2.5. La asimilación del elemento extranjero por el lenguaje - receptor.…33-35
2.6. Tipos de la prestación 36-40
3. Análisis de los anglicismos en el español 41
3.1. Calcos 42-45
3.2. Semicalcos 46-47
3.3 . Préstamos asimilados 48-52
3.4. Préstamos parcialmente asimilados 53-57
3.5. Préstamos no asimilados 58-62
3.6. Comentarios sobre el tercer capítulo 63-64
3.7 La investigación de la relación de los nativos del español con el uso de los anglicismos en los medios de comunicación 65
3.7.1 Descripción de la investigación 65
3.7.2 Descripción de los resultados obtenidos 66-68
Conclusión 69-70
Referencias bibliográficas 71-74
Adiciones 75-77

El estudio de los préstamos lingüísticos tiene sus tradiciones. El análisis lingüístico de este tema siempre se ha referido al examen de los contactos sociales y culturales entre los pueblos y el problema de la "pureza" del diccionario. En la lingüística moderna los préstamos son el objeto de una atención muy especial en relación con la expansión continua de la comunicación internacional y los procesos de la integración, que ocurren en las esferas del mundo muy diversas. El análisis de las situaciones lingüísticas específicas y de sus componentes es una tarea importante en la nueva ronda del desarrollo de la lingüística.
En los estudios de los préstamos un lugar muy importante ocupa el problema de la pureza de la lengua-receptor: ¿en qué medida es necesario en él vocabulario de la lengua extranjera y por cuanto fructífera será la lucha con las palabras específicas del otro idioma, que a la mayoría de las autoridades en el ámbito de la lengua parecen redundantes, innecesarios, contaminantes del habla? Estas preguntas son complejas, ya que hoy en día es evidente la imposibilidad de afectar el número y la naturaleza de los préstamos meramente por los argumentos lógicos y juicios de los literatos y filólogos.
En el vocabulario de una u otra lengua encuentran su reflejo las tendencias opuestas - estática y dinámica. La movilidad, variabilidad y el deseo por el progreso y desarrollo a través de los medios y recursos diversos son las características más importantes del sistema léxico. El vocabulario de la lengua española actúa como un sistema abierto vivo de las unidades léxicas divergentes, caracterizados por ciertas relaciones entre sí.
Desde el punto de vista sincrónico de la lengua es un conjunto de los medios de expresión generales, posibles o necesarios en este momento; y desde el diacrónico - el conjunto de medios, transmitidas de generación en generación, es decir, las tradicionales. En los préstamos como si se combinan entre sí las características de la lengua sincrónicos y diacrónicos. En una palabra, prestada antiguamente, que ahora forma parte del lenguaje moderno, se reflejan los elementos del pasado cultural y la originalidad de la historia nacional, y en vocabulario prestado modernamente la diacronía se ha reflejado en los medios tradicionales de la formación de palabras y la necesidad reciente social de la nominación. En la nueva palabra prestada se ha sentado su desarrollo futuro del lenguaje.
La novedad científica de este trabajo consiste en el hecho de que en ella se analiza el problema de la correlación de los resultados del desarrollo del sistema del idioma y la descripción de la capa lingüística determinada. La variedad del material contratado para el análisis lingüístico permite considerar el problema en toda su complejidad y carácter multidimensional. La veracidad de algunos de los postulados teóricos se confirma la clasificación de los préstamos, realizadas en base a diferentes criterios.
La relevancia de la tesis se determina no sólo por el hecho de que en los estudios hispánicos no se han realizado tales investigaciones, sino también de la complejidad del problema. En el material de otros idiomas están escritos muchos trabajos sobre el endeudamiento, sin embargo, en la interpretación de muchas preguntas teóricas, así como en los hechos concretos no se ha llegado a un conceso. Los puntos de vista expresados a veces no son compatibles.
El presente trabajo se centra en el estudio anglicismos en el idioma español moderno. Este tema, sin duda, es relevante, tanto para la lengua española, como para el resto de las lenguas del mundo, puesto que la expansión de los préstamos anglo-estadounidenses en las diferentes esferas de la actividad humana cada día se se amplía más y más. La distribución del idioma inglés en el mundo de hoy es independiente, es un proceso que no depende de la voluntad de los individuos o organizaciones particulares. Tales factores extralingüísticos, como comerciales, diplomáticas, las comunicaciones culturales de los estados diversos, a menudo son la causa principal de la expansión de las esferas de la penetración de las palabras en el el vocabulario léxico de los idiomas de todo el mundo. Los medios de comunicación, en particular los textos publicitarios, juegan un papel fundamental en la difusión del vocabulario extranjero. El texto de periódicos y revistas, confiando en el efecto, que produce la palabra impresa, cumple su función básica - la comunicativa.....

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


En virtud de nuestro análisis de ejemplos, seleccionados de los medios de comunicación impresos españoles, publicados en España durante los últimos años, podemos distinguir las siguientes áreas, que resultaron más fructíferos para la creación de los calcos, semicalcos y los préstamos: moda, deporte, música, nuevas tecnologías, televisión, y otros, que no tuvieron la influencia tan fuerte.
Como resultado del trabajo, realizado por nosotros, fue presenta la siguiente clasificación, que incluye siguientes tipos de anglicismos: calcos (fraseológicas, léxicas (semánticos y de la formación de palabras), semicalcos, y los préstamos propiamente dichos (asimilados, parcialmente asimilados y no asimilados).
En el proceso de análisis, fueron distinguidos los anglicismos más populares en la presenta etapa del tiempo. También hemos comprobado, que la popularidad de la prestación no depende del grado de su asimilación. Además, hemos examinado la influencia de la moda al proceso de la prestación, y del proceso de la prestación a la lengua española y la cultura en general.
Hemos llegado a las siguientes conclusiones: actualmente la influencia de la moda a la lengua, sin duda, es enorme – en las páginas de las revistas, periódicos y ediciones en internet, nos encontramos con la cantidad impresionante de los anglicismos, el consumo de los cuales es absolutamente injustificado, debido a la presencia de los equivalentes dignos en el idioma - receptor, que sólo puede explicar la influencia de la moda. Una parte de ellos, en nuestra opinión, es ocasional, que desaparecerá tan rápido como apareció, sin embargo, muchos de ellos ya empiezan a asimilarse parcialmente, sin llamar algún fenómeno nuevo y teniendo sinónimos españoles. Por supuesto, en este caso no compartimos las opiniones de los puristas, aunque creemos, que el abuso de los préstamos injustificados en algunos casos puede afectar al idioma.
Además de ello se ha realizado el estudio sobre las actitudes de los nativos de la lengua española hacia la sustitución de los equivalentes españoles por los préstamos ingleses. A raíz del análisis de los cuestionarios hemos llegado a la conclusión de que es injustificado el uso tan frecuente de los anglicismos en los medios de comunicación y en algunos casos se puede y se debe evitarlo
Sin embargo, el idioma es un organismo vivo, parte integrante del cual es el proceso de la prestación, por lo tanto, debe considerarlo una cosa normal y natural, y el estudio de culturas y lenguas nacionales diferentes en el proceso de su evolución, como señala Degtiarenko L. V., abre las perspectivas amplias para continuar los estudios, cuyos resultados permiten identificar las nuevas tendencias de desarrollo, interacción y el enriquecimiento cultural de las lenguas diferentes.


Муравьева Н.В.
Язык телевидения – язык улицы? // Русская речь вып.3 / 2000
2. Крысин Л.П.
Литературная норма и речевая практика газет //
Язык современной публицистики. М.: Наука, 2005.
3. Какорина Е.В.
СМИ и Интерno – коммуникация (область пересечения и проблемы взаимодействия) //
Язык современной публицистики М.: Наука,2005
4. Засурский Я.Н.
Медиатекст в контексте конвергенции //
Язык современной публицистики М.: Наука, 2005. - С. 7.

5. Солганик Г.Я.
О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) //
Язык современной публицистики М.: Наука, 2005
6. Francisco Javier Díes Vegas.
Spanglish / http://www.ia.uned.es
7. Дегтяренко Л.В.
Феномен появления заимствований в испанском языке. Спэнглиш - 2007
8. Володина М.Н.
Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание //
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.,2003
9. Крысин Л.П.
Иноязычные слова в современной жизни //
Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.
10. Крысин Л.П.
Иноязычные слова в современном русском языке М.: Просвещение, 1968
11. Крысин Л.П.
Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни //
Русский язык в школе вып. 6 / 1994
12. Маслов Ю.С.
Введение в языкознание, — М.: "Высшая школа", 1975.
13. Брейтер М.А.
Англицизмы в русском языке: история и перспективы. В.: Диалог 1997
14. Крысин Л.П.
Словообразовательная активность иноязычного слова как один из критериев его освоения языком //
Слово в современных текстах и словарях М.,2008
15. Степанов Е.Н.
Калькирование с английского языка, как современная тенденция в процессе заимствования // Новые слова и словари новых слов Л.,1990....41


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ